Capítulo 31

Фэн Мулин была в ужасе. Немного подумав, она сказала: «Брат Тин, вы меня неправильно поняли. Я уже собиралась уйти, но он позвал меня сюда и попытался заискивать передо мной. Боюсь, если бы брат Тин не приехал вовремя, он бы…»

Во время разговора она выдавила из себя несколько слезинок.

Су Фулиу была ошеломлена: «Как принцесса могла превращать чёрное в белое! Очевидно, это принцесса хотела воспользоваться мной».

«Ты несёшь чушь! Я принцесса, как я могла совершить такой подлый поступок по отношению к служанке вроде тебя? Ты явно просто пытаешься подняться по социальной лестнице!»

Су Фулиу, подавившись, воскликнула: «Ваше Высочество только что всё это видело, было очевидно, что это принцесса держала младенца и не отпускала его».

«Это потому, что ты хотел что-то со мной сделать, поэтому мне пришлось крепко тебя держать, чтобы ты не двигался. Брат Тин, посмотри, он порвал мою одежду до такого состояния!» — снова сказала Фэн Мулин.

«Ты сама это выдумала, какое мне до этого дело!» — сердито воскликнула Су Фулиу.

Фэн Мулин замолчала и заплакала, выглядя так, словно ее обидели.

Су Фулиу была ошеломлена. Кто здесь пострадал? Она даже расплакалась, как будто кто угодно может плакать.

Сначала Су Фулю был обижен, но теперь внезапно почувствовал гнев. В конце концов, это им воспользовались, и все же с ним поступили несправедливо. Любой бы на его месте разозлился.

Тогда он протянул руку, схватил Фэн Мутина за рукав и потряс его, а затем тоже начал плакать: «Ваше Высочество, я невиновен! Это явно принцесса издевалась надо мной. Я лучше умру, чем подчинюсь ей. Она не может меня заполучить, поэтому хочет меня подставить».

Фэн Мулин была ошеломлена. Почему Су Фулю тоже плакала?!

Взрослый мужчина, но он плакал еще более жалобно, чем она.

Затем Фэн Мутин сказал...

Глава 76 Мой народ

«Су Фулиу — мой человек. Я знаю, что он за человек. Даже если бы вы дали ему в десять раз больше смелости, он бы не посмел ничего вам сделать. Если вы пытаетесь строить против него козни, вы, вероятно, неправильно его оценили».

Фэн Мутин посмотрел на Фэн Мутина и сказал.

Фэн Мулин плакала и притворялась, что ей жаль и что ее обидели, но, увидев поступок Су Фулю, на мгновение забыла плакать.

Услышав слова Фэн Мутина, она тут же снова притворилась: «Брат Тин, я твоя императорская сестра! А он всего лишь слуга низкого ранга. Разве ты не должен быть на моей стороне, брат Тин?»

Фэн Мутин подняла бровь: «Почему я должна быть на твоей стороне? Ты издевалась над моим народом, и я должна с тобой свести счеты. Однако именно потому, что ты моя сестра по королевскому званию, я позволю этому наказанию остаться безнаказанным. Я накажу тебя только тем, что запретю тебе когда-либо снова ступать в особняк Тинван!»

"Брат Тин..."

«Убирайся отсюда! У меня мало терпения. Повторюсь!» — Фэн Мутин сердито посмотрел на него, заставив Фэн Мулина замолчать.

Она тут же повернулась и убежала, не проявляя ни малейшего признака поведения принцессы.

Су Фулиу невольно воскликнула: «Неужели это принцесса? Почему она такая...?»

Он просто не мог подобрать подходящее прилагательное, чтобы описать Фэн Мулин; она полностью перевернула его представление о королевских принцессах.

«Что за чушь ты несёшь? Быстрее иди мне на помощь!» — взревел Фэн Мутин.

Су Фулю пришла в себя и вспомнила, что Фэн Мутин все еще ранен, но раз уж он сюда попал, значит, его раны, должно быть, ужасно болят.

Он тут же подбежал и помог Фэн Мутину подняться, сказав: «Этот смиренный слуга поможет Вашему Высочеству вернуться к отдыху».

«Разве мне и так не достаточно больно? У вас здесь есть кровать, зачем вам возвращаться?»

Су Фулиу была поражена: «Но как моя кровать может сравниться с кроватью Вашего Высочества? Кровать Вашего Высочества, безусловно, больше и мягче…»

— Ты же раньше спал в моей кровати, так что, думаешь, моя кровать удобнее твоей? — парировала Фэн Мутин.

Су Фулиу немного подумала и сказала: «Похоже, всё примерно одинаково».

«Хорошо, поторопись и помоги мне лечь. Кажется, моя рана кровоточит. Сходи к королевскому врачу и принеси мазь, чтобы намазать ее», — сказал Фэн Мутин.

Услышав, что у него кровотечение из спины, Су Фулю так испугалась, что быстро помогла ему добраться до кровати и уложила его на свою постель: «Ваше Высочество, пожалуйста, подождите минутку, я сейчас же пойду и принесу вам лекарство».

«Мм», — ответил Фэн Мутин.

Су Фулиу быстро убежала.

Фэн Мутин лежал, вдыхая аромат волос Су Фулю на ее подушке, и в нем возникло странное чувство.

Вскоре прибыла Су Фулиу вместе с семейным врачом.

Врач попросил Су Фулиу помочь Фэн Мутину раздеться.

Су Фулю быстро подошла и помогла Фэн Мутину раздеться, после чего увидела, что из раны на его спине действительно сочится кровь.

«Врач, скорее! Рана на спине принца снова кровоточит!» — воскликнул Су Фулю.

Королевский врач подошел и осмотрел рану: «Ваше Высочество должно было отдыхать в постели. Теперь, встав с постели и начав ходить, вы усугубили рану, из-за чего она открылась снова. В течение следующих нескольких дней Ваше Высочество не должно вставать с постели, пока рана полностью не покроется коркой».

Услышав это, Фэн Мутин промолчал, но Су Фулю робко спросил: «Если Ваше Высочество не может встать с постели, что вы будете делать, если вам понадобится справить нужду?»

Врач на мгновение задохнулся, а затем сказал: «Вы, наверное, не знаете, что в этом мире существует такое понятие, как ночной горшок».

Су Фулю неловко улыбнулась: «Ах, да, но… если Ваше Высочество захочет…»

Не успел он договорить, как увидел, как на лбу Фэн Мутина вздулись вены...

--

Примечание от автора:

Маленькая Су Су такая любопытная, её голова полна неловких вопросов... (Эй: Джиу Джиу снова здесь и просит пятизвёздочные отзывы! Мои дорогие читатели, не стесняйтесь обсуждать всё, что хотите, в комментариях к главам, абзацам и обзорам книг!!!)

Глава 77. Презрение

«Су Фулю, заткнись!» — крикнул Фэн Мутин.

У этого парня столько вопросов, и все они идиотские!

Су Фулиу тут же поджала губы, не смея произнести ни звука.

Врач достал мазь и уже собирался нанести её на Фэн Мутина, когда услышал, как тот сказал: «Пусть придёт Су Фулю».

Су Фулю на мгновение опешилась, а затем взяла мазь из рук врача.

«Ваше Высочество будет испытывать боль после нанесения этой мази?» — спросил он.

Врач кивнул: «Конечно, болит».

«Хорошо, я понял». Су Фулю немного колебался, думая о том, какую боль почувствует Фэн Мутин после нанесения мази, опасаясь, что позже он может причинить ей боль.

Фэн Мутин взглянул на Су Фулю, а затем сказал врачу: «Это не ваше дело, можете уходить».

"да."

Фэн Мутин немного подумал, а затем сказал: «Выходи и закрой за собой дверь».

«Да». Врач поклонился и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

Су Фулю села на край кровати с мазью и посмотрела на рану на спине Фэн Мутина: «Ваше Высочество, врач только что сказал, что будет немного больно, пожалуйста, потерпите. Но если я буду применять слишком много силы, вы должны меня предупредить».

«Эм.»

Су Фулю глубоко вздохнула и начала аккуратно наносить мазь на Фэн Мутина.

Фэн Мутин не произнес ни слова от начала до конца.

Он знал, что если издаст хоть звук, это причинит ещё большую боль, потому что Су Фулю наверняка так испугается, что у неё задрожит рука, а если рука будет дрожать, она с большей вероятностью ударит сильно, а сильный удар причинит боль.

Поэтому он молчал.

Он вздохнул с облегчением лишь после того, как Су Фулиу закончила наносить мазь.

Су Фулю тоже вздохнул с облегчением, но тут кое-что понял...

Похоже, это его комната!

«Ваше Высочество, императорский врач только что сказал, что вы не сможете вставать с постели в течение следующих нескольких дней. Это значит, что вам придётся какое-то время оставаться в постели…»

"Хм, что случилось?"

«Но, но это же моя комната...»

Фэн Мутин нахмурился: «Я на тебя не жаловался, а ты жалуешься на меня?»

Су Фулю покачал головой: «Нет, я не это имел в виду. Я просто хотел спросить, если Ваше Высочество остановилось здесь, то где остановлюсь я…»

Фэн Мутин посмотрела на него и многозначительно спросила: «Тогда почему бы тебе не остаться в моей комнате?»

Су Фулиу несколько раз махнул руками: «Это комната принца, как я могу там остановиться!»

«Вы ведь уже бывали здесь раньше».

«Это другое дело. Раньше это было связано с особыми обстоятельствами».

«Сейчас сложились особые обстоятельства».

Су Фулю покачал головой. Он определенно не мог там оставаться. Мало того, что это противоречило правилам, так еще и если бы Фэн Мутин остался в его комнате, а он — в комнате Фэн Мутина, то люди, не знающие о ситуации, стали бы гадать, что между ними происходит.

«Особняк принца такой большой, что я могу просто зайти в любую комнату прислуги и пожить там несколько дней».

Фэн Мутин тут же расстроился. Он строго спросил: «Разве эта кровать недостаточно большая для двоих?»

«Довольно... но как я могу делить постель с Вашим Высочеством...»

«Ты можешь пообщаться со слугами, а со мной нет? Думаешь, я даже слугой не годюсь?»

Услышав это, Су Фулю был в ужасе. Он быстро сказал: «Нет, нет, я не это имел в виду. Я всего лишь слуга. Слуги спят с другими слугами, как я могу спать с Вашим Высочеством!»

«Но не забывай, ты мой личный слуга. Я пострадал из-за тебя. Разве ты не должен заботиться обо мне на каждом шагу? Если ты будешь спать с этими слугами, кто тогда позаботится обо мне?» — снова спросил Фэн Мутин.

Су Фулиу немного подумала и сказала: «Похоже, это правда… Что ж, тогда малышка может спать на импровизированной кроватке на полу».

Фэн Мутин думал, что раз тот остался, ему нечего будет сказать, но, услышав, что Фэн Мутин собирается спать на полу, он тут же снова взорвался...

Глава 78. Тебе тоже щекотно?

«Что, тебе так сложно спать со мной в одной постели?» — Фэн Мутин так разозлился, что чуть не встал, чтобы схватить Су Фулю.

Почему этот парень такой упрямый?

Сложно ли понять, что он говорит?

"Нет... это всего лишь небольшая..."

Видя, что Су Фулю все еще хочет отказаться, Фэн Мутин отдал прямой приказ: «Тогда я приказываю тебе сейчас же, ты будешь спать сегодня ночью рядом со мной. Осмелишься ли ты возражать?»

Су Фулиу скривил шею и покачал головой: «Этот смиренный слуга не смеет возражать».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141