Capítulo 42

«Я не знаю, кто это был, но он так сильно ударил себя по лицу, что оно болит и опухло. Я какое-то время его растирал», — сказал Фэн Мутин.

"..." Су Фулю немного смутился. Оказалось, что Фэн Мутин только что его видел. Какая неловкость!

Как только он опустил глаза, слишком смущенный, чтобы смотреть на Фэн Мутина, пара больших рук внезапно обхватила его лицо...

Глава 100: Разделённые Млечным Путем

Су Фулю на мгновение опешилась, а затем подняла взгляд на Фэн Мутина.

«Я тебя поглажу», — сказал Фэн Мутин, открыто щипая себя за лицо.

Су Фулиу был несколько польщен: «Нет, нет необходимости, чем я могу беспокоить Ваше Высочество…»

«Никаких проблем», — ответил Фэн Мутин. Хотя это были всего три слова, Су Фулю расслышала скрытый смысл: «Я уже сказала, что никаких проблем нет. Если ты посмеешь не позволить мне сделать тебе массаж, я снова выйду из себя!»

Поэтому он не смел произнести ни слова и мог лишь молча сидеть, позволяя Фэн Мутину поглаживать себя по лицу.

«Больше не пытайся изображать из себя героя. Если что-нибудь случится, просто скажи мне», — внезапно сказал Фэн Мутин.

Су Фулю на мгновение растерялся, а затем сказал: «Но, как и в случае с молодым принцем, у меня просто не было времени, чтобы пойти к принцу».

«В остальном же, вашей первой реакцией должно быть то, что вы должны прийти ко мне, а не спешить куда-либо самостоятельно. Вы понимаете?» — спросил Фэн Мутин.

Су Фулю кивнула: «Понимаю. Если что-нибудь случится, я обязательно сначала пойду к Вашему Высочеству и не буду доставлять Вам никаких хлопот».

Фэн Мутин взглянул на него: «Я дал тебе это указание, потому что боялся, что ты доставит мне неприятности? Ты что, совсем с ума сошел?»

«Разве не так…» Су Фулю почувствовал, что правильно всё понял.

Фэн Мутин остановил его, не дав ему броситься врасплох, потому что боялся, что тот доставит ему неприятности.

«…» Фэн Мутин всегда чувствовал, что иногда, когда они разговаривали, казалось, что они обсуждают одно и то же, но на самом деле их разделяла целая галактика.

Су Фулю моргнула своими невинными большими глазами, ожидая его ответа.

В результате он ничего не сказал, даже после долгого ожидания.

Но он ничего не сказал, и Су Фулю не осмелилась спросить. Она продолжала сидеть, а Фэн Мутин продолжал потирать лицо.

На самом деле, боль на его лице утихла, но поскольку Фэн Мутин не остановился, он ничего не мог сказать.

Он не хотел, чтобы Фэн Мутин расстроился, если он ему об этом напомнит.

Лучше помолчать. Фэн Мутин может остановиться в любой момент и просто довольствоваться тем, что его «обслуживают».

Чем сильнее Фэн Мутин щипал лицо Су Фулю, тем мягче становилось его прикосновение, и он не хотел отпускать его.

Но он не мог так долго продолжать, поэтому с неохотой прекратил.

Однако, убрав руку, он также ущипнул себя за лицо.

Эх, лицо Су Фулиу по-прежнему самое приятное для щипков.

Увидев, как Фэн Мутин ущипнул себя, Су Фулю спросила: «У вас тоже болит лицо, Ваше Высочество?»

Взгляд Фэн Мутин слегка мелькнул: «От слишком долгого использования одного и того же выражения лица мышцы лица немного напрягаются. Я так долго делала тебе массаж, теперь твоя очередь».

Су Фулю на мгновение замолчала, а затем сказала: «Хорошо, тогда я немедленно сделаю Вашему Высочеству массаж».

Сказав это, он протянул руку и начал поглаживать лицо Фэн Мутина обеими руками.

«Вам приятно, Ваше Высочество?» — спросила Су Фулиу, массируя это место.

"Хм, неплохо..." - ответил Фэн Мутин, глядя на Су Фулю.

«Всё в порядке?» — подумал Су Фулиу, — «Я неплохо справился».

«Как я тебя только что вылепил?» — спросил Фэн Мутин.

«Ваше Высочество только что сделал то же самое». Су Фулю не считал, что с его техникой что-то не так; она была в точности такой же, как у Фэн Мутина.

Фэн Мутин покачал головой: «Это другое. Вот так я это вылепил».

Говоря это, он положил руку на тыльную сторону ладоней Су Фулю и продолжил разминать их, говоря: «Вот как я их разминаю, ты понимаешь?»

Су Фулиу надула губы: «Разве это не то же самое, что я только что приготовила?»

«Почему они одинаковые?» — спросил Фэн Мутин, ещё раз сжав его руку. «Они одинаковые?»

«Всё то же самое…» Су Фулиу не почувствовала никакой разницы.

Фэн Мутин ещё несколько раз сжала его руку: "Как насчёт этого?"

Су Фулю покачала головой: «Разве всё не осталось по-прежнему…»

Фэн Мутин поднял бровь, затем опустил руку: «Хорошо, можешь щипать меня как хочешь».

Су Фулиу взглянула на него и подумала про себя: «Этому принцу действительно трудно угодить!»

На следующий день Фэн Мутин и Су Фулю очень рано вышли из дома и отправились на рынок за рыбой.

Это уже третий раз, когда Су Фулиу приходит покупать рыбу.

Рыбный торговец узнал его.

Как только я его увидел, я поздоровался: «Молодой человек, вы снова пришли купить рыбу? Посмотрите на мою рыбу, она вся живая и свежая».

Су Фулю улыбнулась и подошла: «Да, я снова пришла купить у вас рыбу».

«Молодой человек, вы работаете поваром в каком-нибудь доме?» — небрежно спросил дядя.

Су Фулиу покачала головой: «Нет, но я иногда готовлю».

«Так и знал! Посмотри на свою светлую кожу и тонкие черты лица, юноша. Ты совсем не похож на слугу, а скорее на молодого господина из какой-нибудь знатной семьи», — сказал дядя с улыбкой.

Су Фулю рассмеялась: «Я вовсе не какой-то молодой господин. Я всего лишь служанка в особняке принца, пришла сюда купить рыбу вместе с господином».

Услышав это, дядя посмотрел на Фэн Мутина, который стоял рядом с Су Фулю.

Фэн Мутин с холодным лицом произнесла с явным недовольством...

Глава 101. Душераздирающая.

«Просто купи рыбу, зачем говорить такую ерунду?!» — сказал Фэн Мутин.

Су Фулю и торговец рыбой тут же поджали губы, больше не смея говорить.

Даже рыбы в бассейне выглядели испуганными и были не такими активными, как прежде.

Фэн Мутин взглянула на рыбу: «Вы называете это оживлением и прыжками?»

Продавец рыбы взглянул на своих рыб и был поражен: «Они еще совсем недавно так радостно плавали, почему вдруг все такие тихие?»

Фэн Мутин взглянула в сторону и сказала: «Рыба у той старушки выглядит неплохо, давай купим там».

"Ох..." - ответила Су Фулю и последовала за Фэн Мутин к лавке старушки.

«Здесь очень свежая рыба!» — с энтузиазмом рекламировала пожилая женщина.

Фэн Мутин взглянула на Су Фулю: «Зачем ты всё ещё стоишь? Выбери что-нибудь одно».

Су Фулю кивнула, затем присела на корточки и посмотрела на рыб в тазу.

«Вот эта подойдёт», — сказал он, указывая на рыбу среднего размера в бассейне.

"Хорошо!" — Старушка быстро подошла и поймала рыбу.

Купив рыбу, Су Фулю и Фэн Мутин отправились за тофу, зеленым луком, имбирем, чесноком и другими подобными продуктами.

Взглянув на корзину, полную ингредиентов, Су Фулю сказал: «Ваше Высочество, мы всё купили. Теперь можем возвращаться».

Фэн Мутин кивнула: «Пошли».

Они вдвоем пошли обратно. Когда они подошли к воротам королевской резиденции, Су Фулю увидела припаркованную там карету принца и не удержалась от вопроса: «Ваше Высочество собирается куда-нибудь выйти?»

«Эм.»

«Тогда… я приготовлю рыбный суп и подожду, пока Ваше Высочество вернется, чтобы его выпить», — ответила Су Фулю.

Фэн Мутин покачал головой: «Не нужно, ты иди со мной».

«Ага? Тогда, если я подожду до возвращения, чтобы потушить эту рыбу, она не станет менее свежей?» — спросила Су Фулю.

«Забирайте рыбу с собой, мы приготовим её в другом месте», — сказал Фэн Мутин.

«О, неудивительно, что Ваше Высочество захотело пойти со мной на рыбалку. Значит, вы хотели, чтобы я продемонстрировала свои кулинарные способности где-нибудь ещё?» — с улыбкой спросила Су Фулю.

«Хм». Фэн Мутин слегка кивнул.

Сев в карету, Су Фулю спросил: «Где мы будем тушить рыбу?»

«Нефритовый павильон».

«Нефритовый павильон? Что это за место?»

«Здесь живёт моя мать», — ответила Фэн Мутин.

Услышав это, Су Фулю был ошеломлен: «Значит, Ваше Высочество хочет, чтобы я приготовила тушеную рыбу для вашей матери? Но разве ваша мать не должна жить во дворце? Кажется, я не видела вашу мать на дворцовом банкете на днях».

Глаза Фэн Мутина слегка потемнели: «Моя мать была наложницей Ю, служившей моему отцу. Поскольку ей не нравились интриги в гареме, и поскольку она была женщиной из мира воинов и не пользовалась расположением своей бабушки, мой отец построил небольшой дворец за пределами дворца, названный Юлу, чтобы она могла жить там и угождать обеим сторонам».

Выслушав это, Су Фулю невольно вздохнула: «Император так добр к наложнице Ю. Наложница Ю должна понимать трудности, с которыми сталкивается император».

Он впервые услышал о том, что наложницы императора живут за пределами дворца.

Однако это также показывает, насколько сильно император обожал эту наложницу; именно из-за этой любви он и потакал ей.

Хотя это произошло и из-за препятствий со стороны вдовствующей императрицы, императору удалось защитить обе стороны.

Фэн Мутин тихо вздохнул.

Глядя на него в таком состоянии, Су Фулиу невольно задался вопросом, почему принц выглядит несчастным.

«Ваше Высочество… я опять что-то не так сказал?»

Фэн Мутин покачал головой: «Нет».

«Тогда Ваше Высочество…» Су Фулю посмотрела на него, явно не в лучшем настроении.

Фэн Мутин подняла взгляд на Су Фулю и тихо произнесла: «Сегодня годовщина смерти моей матери».

Услышав это, Су Фулю был ошеломлен. Неудивительно, что он почувствовал, что у Фэн Мутина плохое настроение; оказалось, что сегодня годовщина смерти его матери.

Оказывается, мать принца уже скончалась...

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141