Capítulo 45

Разве он не сойдёт с ума, если войдёт во дворец?

Теперь, когда он наконец-то наладил отношения с принцем, он не хочет возвращаться во дворец и в новую обстановку.

Но не ему решать этот вопрос.

К счастью, принц не согласился.

Фэн Мутин тоже взглянула на Су Фулю и сказала: «Отец тоже это видел. С его тупым и бестолковым видом разве он не будет каждый день нарушать дворцовые правила после того, как войдет во дворец?»

Су Фулю, которая теребила пальцы, вздрогнула, услышав, как Фэн Мутин снова плохо отзывается о ней, и молча опустила руки.

Изначально он планировал утешить Фэн Мутина по возвращении, но, похоже, сейчас в этом нет необходимости! Хм!

Император отвел взгляд, взглянул на Фэн Мутина и замолчал.

Фэн Мутин подсознательно, не говоря ни слова, коснулся кончика носа.

Закончив трапезу, император встал и сказал: «Я ненадолго пойду в комнату твоей матери. Ты... можешь побродить там сам».

С этими словами он ушёл.

Увидев, как император уходит, Фэн Мутин тут же посмотрел на Су Фулю и сказал: «Иди сюда».

Су Фулю был ошеломлен, затем подошел и спросил: «Каковы ваши распоряжения, Ваше Высочество?»

Фэн Мутин поставил перед ним миску с рыбным супом и миску с шариками из корня лотоса: «Это я специально для тебя приготовил. Ешь».

Глаза Су Фулю загорелись, когда он увидел еду. Он не ожидал, что принц оставит её для него; он думал, что вернётся голодным. «Спасибо, Ваше Высочество!»

Он был глубоко тронут.

«Хочешь подогреть?» — спросил Фэн Мутин.

«Не нужно, это слишком хлопотно. Оно еще теплое, давай поедим вот так». Су Фулю не хотел возиться. Если бы он взял его разогреть, это отняло бы время на дорогу туда-обратно. Он и так был очень голоден, так что можно было спокойно поесть вот так.

«Хорошо, ешьте», — сказал Фэн Мутин.

Су Фулиу быстро сел, но, сев, на мгновение опешился.

Фэн Мутин спросила: «Что случилось?»

«У меня… нет палочек для еды». С этими словами Су Фулиу приготовился встать и пойти на кухню. В итоге ему все же пришлось отправиться на кухню.

«В этом нет необходимости. Если вы не возражаете, пожалуйста, воспользуйтесь моими палочками для еды».

"Ах... это..." — Су Фулиу была крайне удивлена.

Фэн Мутин тут же нахмурилась: «Ты что, смотришь на меня свысока?»

--

Примечание от автора:

Принц: Хм, я очень зол!

Глава 107. Я не хочу об этом говорить.

Видя, что Фэн Мутин снова вот-вот выйдет из себя, Су Фулю тут же успокоила его: «Нет, я совсем не выгляжу отвращенной. На самом деле, я польщена!»

Ещё одна буря едва не накрыла всё вокруг, но его слова мгновенно её утихомирили.

Фэн Мутин расслабил брови: «Тогда давайте поедим побыстрее, иначе станет совсем холодно».

Су Фулю не осмелилась ничего сказать и тут же взяла палочки для еды Фэн Мутина, чтобы начать есть.

Излишне говорить, что приготовленный им самим рыбный суп был невероятно вкусным.

Главная цель заключалась в том, чтобы увидеть, как император изготавливал шары из корней лотоса.

Кстати, ему посчастливилось отведать блюда, приготовленные самим императором!

Для человека его статуса получить такое обращение — это просто невероятно!

Су Фулиу взяла в руки комок корня лотоса и съела его за один укус.

Фэн Мутин пристально смотрел на него, его щеки были раздуты от корней лотоса, что делало его довольно очаровательным.

Во время еды Су Фулю повернулась к сидящему рядом с ней Фэн Мутину и сказала: «Почему Ваше Высочество так на меня смотрит? Может, потому что вы оставили для меня еду, и поэтому Ваше Высочество не наелось?»

Фэн Мутин был ошеломлен.

Затем Су Фулиу поднял комок корня лотоса и поднёс его к губам: "Ах..."

Фэн Мутин снова был ошеломлен.

Су Фулиу моргнул и сказал: «Ваше Высочество, откройте рот!»

Затем Фэн Мутин открыл рот и съел шарики из корня лотоса, которыми его угостила Су Фулиу.

Су Фулиу пересчитала шарики из корня лотоса в миске: «Один для принца, один для меня, один для принца, один для меня, это совершенно четное число!»

Затем он сам начал съедать одну такую миску и угощать ею Фэн Мутина.

Чаша с комочками корня лотоса была быстро опустошена.

Су Фулю спросил: «Ваше Высочество, все места заняты?»

Фэн Мутин кивнул.

«Значит, малыш сможет сам пить рыбный суп?»

"Эм…"

Затем Су Фулиу взяла рыбный суп и залпом выпила его.

Допив свой напиток, он с удовлетворением поставил миску, наконец-то почувствовав себя сытым.

В этот момент Фэн Мутин внезапно протянул руку и подушечкой большого пальца аккуратно вытер пятна от супа с уголка рта Су Фулю: «Ты наелась?»

Су Фулю безучастно посмотрела на него, затем безжизненно кивнула: "Мм..."

«Если вы наелись досыта, пойдемте со мной на прогулку», — сказал Фэн Мутин, вставая.

Су Фулю взглянула на миски и палочки для еды на столе: «Не следует ли мне сначала убраться здесь?»

«Не нужно, просто пусть кто-нибудь придет и уберет позже. Ты мой слуга, и твоя обязанность — следовать за мной», — напомнил ему Фэн Мутин.

«Хорошо, тогда пошли». Су Фулю тоже встала. Лучше не заставлять их собирать вещи; это избавит их от лишних хлопот.

Если он может лениться, то, конечно же, он хочет лениться и сам.

Фэн Мутин провела Су Фулю по Нефритовому павильону.

«Ваше Высочество раньше жило здесь с наложницей Ю или во дворце?» — не удержалась от вопроса Су Фулю.

«Мы с матерью живём здесь, и отец приезжает к нам каждые несколько дней», — ответил Фэн Мутин.

«Я помню, Ваше Высочество говорило, что наложница Ю — человек из мира боевых искусств. Полагаю, наложница Ю — героическая и доблестная женщина», — сказала Су Фулю, бросив взгляд на Фэн Мутина.

«Хм». Фэн Мутин остановился и посмотрел на небольшой пруд перед собой. «В детстве я ловил в этом пруду рыбу».

Су Фулю взглянула на небольшой пруд. Он был маленьким и не очень глубоким, но для Фэн Мутина в детстве он, должно быть, был довольно глубоким.

«Разве наложница Ю не упоминала принца?»

«Мама схватила меня за ухо и потащила к берегу. Она хорошенько меня отругала, сказав, что мне не следовало бежать играть к пруду».

Су Фулю кивнула: «Наложница Юй тоже беспокоится о принце. Принц был еще молод. А вдруг он утонул!»

Но Фэн Мутин покачал головой: «То, что сказала наложница, правда. Я убил всех карпов кои, которых она вырастила. Их ей подарил императорский отец. Когда императорский отец придёт, она заставит его преподать мне урок».

"..." Су Фулю была одновременно удивлена и раздражена. Это была настоящая её мать. "Принц был довольно озорным в молодости. Боюсь, он изрядно вывел из себя наложницу Ю, не так ли?"

— А кто в детстве не был непослушным? Ты всегда был таким воспитанным? — парировала Фэн Мутин.

Су Фулиу слегка опустила взгляд и замолчала.

Увидев, что он долгое время не отвечает, Фэн Мутин посмотрела на него и обнаружила, что он смотрит на рыбок в небольшом пруду.

После долгого молчания он наконец ответил: «События из моего детства слишком далеки; я их не помню…»

Фэн Мутин слегка нахмурился. Он не был слепым; выражение лица Су Фулю не указывало на то, что она ничего не помнит; было ясно, что она не хочет об этом упоминать.

В тот самый момент, когда он пристально смотрел на Су Фулю, тот внезапно повернулся к нему и сказал...

--

Примечание от автора:

Похоже, что Тин Ху Ху унаследовал свою склонность к спорам от отца, а вспыльчивый характер — от матери...

Глава 108 Уникальный

«Ваше Высочество, может, сложим несколько бумажных лодочек и поставим их на этот пруд? Хотя эти карпы кои уже не те, что были раньше, их всё равно сюда поставил император. Наложнице Ю они всё ещё нравятся. Если мы сложим бумажные лодочки и поставим их сюда, чтобы они составили компанию карпам кои, наложница Ю, несомненно, будет очень счастлива!»

— сказала Су Фулиу с серьёзным выражением лица.

Фэн Мутин отвел взгляд и посмотрел на карпов кои в пруду: «Хм, ваше предложение хорошее».

«Неужели? Мне тоже кажется, это хорошее предложение! Ваше Высочество, может, пойдем поищем бумагу?» — спросила Су Фулю.

«Хорошо, я отведу тебя за бумагой». С этими словами Фэн Мутин повёл Су Фулю в комнату, полную книг.

«Это кабинет наложницы Ю?» — не удержалась от вопроса Су Фулю.

Фэн Мутин покачал головой: «Это мой кабинет. Моя мать неграмотна».

Су Фулю на мгновение опешилась, затем, подумав, поняла, что в этом есть смысл. Наложница Юй была женщиной из мира боевых искусств, не интересующейся пустяками. Вероятно, она была занята оттачиванием боевых искусств и не могла знать, например, как играть на цитре, играть в шахматы, заниматься каллиграфией и живописью.

Вероятно, императору нравилась уникальная откровенность и прямолинейность наложницы Ю.

Как говорится, красота в глазах смотрящего. Даже будучи неграмотной, наложница Юй не стала любимицей императора.

«Так это кабинет принца. Столько книг, неужели принц прочитал их все?» — снова спросила Су Фулиу.

«Я это видела. Моя мать неграмотна, но она и не хотела, чтобы я была неграмотной. Когда я была маленькой, она каждый день стояла у стола с колючей палкой и наблюдала, как я читаю. Если я осмеливалась отвлечься…»

Су Фулю воскликнула: «Неужели наложница Ю так строга с принцем? Если принц отвлекается, она бьет его колючей веткой?»

Это ежевика, на ней шипы.

Разве такой удар по телу не должен был вызвать порезы и синяки? Принц был тогда еще совсем молод; если бы его избили, как бы он это выдержал?

Наложница Ю проявляет чрезмерную строгость.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141