Chapter 45

Разве он не сойдёт с ума, если войдёт во дворец?

Теперь, когда он наконец-то наладил отношения с принцем, он не хочет возвращаться во дворец и в новую обстановку.

Но не ему решать этот вопрос.

К счастью, принц не согласился.

Фэн Мутин тоже взглянула на Су Фулю и сказала: «Отец тоже это видел. С его тупым и бестолковым видом разве он не будет каждый день нарушать дворцовые правила после того, как войдет во дворец?»

Су Фулю, которая теребила пальцы, вздрогнула, услышав, как Фэн Мутин снова плохо отзывается о ней, и молча опустила руки.

Изначально он планировал утешить Фэн Мутина по возвращении, но, похоже, сейчас в этом нет необходимости! Хм!

Император отвел взгляд, взглянул на Фэн Мутина и замолчал.

Фэн Мутин подсознательно, не говоря ни слова, коснулся кончика носа.

Закончив трапезу, император встал и сказал: «Я ненадолго пойду в комнату твоей матери. Ты... можешь побродить там сам».

С этими словами он ушёл.

Увидев, как император уходит, Фэн Мутин тут же посмотрел на Су Фулю и сказал: «Иди сюда».

Су Фулю был ошеломлен, затем подошел и спросил: «Каковы ваши распоряжения, Ваше Высочество?»

Фэн Мутин поставил перед ним миску с рыбным супом и миску с шариками из корня лотоса: «Это я специально для тебя приготовил. Ешь».

Глаза Су Фулю загорелись, когда он увидел еду. Он не ожидал, что принц оставит её для него; он думал, что вернётся голодным. «Спасибо, Ваше Высочество!»

Он был глубоко тронут.

«Хочешь подогреть?» — спросил Фэн Мутин.

«Не нужно, это слишком хлопотно. Оно еще теплое, давай поедим вот так». Су Фулю не хотел возиться. Если бы он взял его разогреть, это отняло бы время на дорогу туда-обратно. Он и так был очень голоден, так что можно было спокойно поесть вот так.

«Хорошо, ешьте», — сказал Фэн Мутин.

Су Фулиу быстро сел, но, сев, на мгновение опешился.

Фэн Мутин спросила: «Что случилось?»

«У меня… нет палочек для еды». С этими словами Су Фулиу приготовился встать и пойти на кухню. В итоге ему все же пришлось отправиться на кухню.

«В этом нет необходимости. Если вы не возражаете, пожалуйста, воспользуйтесь моими палочками для еды».

"Ах... это..." — Су Фулиу была крайне удивлена.

Фэн Мутин тут же нахмурилась: «Ты что, смотришь на меня свысока?»

--

Примечание от автора:

Принц: Хм, я очень зол!

Глава 107. Я не хочу об этом говорить.

Видя, что Фэн Мутин снова вот-вот выйдет из себя, Су Фулю тут же успокоила его: «Нет, я совсем не выгляжу отвращенной. На самом деле, я польщена!»

Ещё одна буря едва не накрыла всё вокруг, но его слова мгновенно её утихомирили.

Фэн Мутин расслабил брови: «Тогда давайте поедим побыстрее, иначе станет совсем холодно».

Су Фулю не осмелилась ничего сказать и тут же взяла палочки для еды Фэн Мутина, чтобы начать есть.

Излишне говорить, что приготовленный им самим рыбный суп был невероятно вкусным.

Главная цель заключалась в том, чтобы увидеть, как император изготавливал шары из корней лотоса.

Кстати, ему посчастливилось отведать блюда, приготовленные самим императором!

Для человека его статуса получить такое обращение — это просто невероятно!

Су Фулиу взяла в руки комок корня лотоса и съела его за один укус.

Фэн Мутин пристально смотрел на него, его щеки были раздуты от корней лотоса, что делало его довольно очаровательным.

Во время еды Су Фулю повернулась к сидящему рядом с ней Фэн Мутину и сказала: «Почему Ваше Высочество так на меня смотрит? Может, потому что вы оставили для меня еду, и поэтому Ваше Высочество не наелось?»

Фэн Мутин был ошеломлен.

Затем Су Фулиу поднял комок корня лотоса и поднёс его к губам: "Ах..."

Фэн Мутин снова был ошеломлен.

Су Фулиу моргнул и сказал: «Ваше Высочество, откройте рот!»

Затем Фэн Мутин открыл рот и съел шарики из корня лотоса, которыми его угостила Су Фулиу.

Су Фулиу пересчитала шарики из корня лотоса в миске: «Один для принца, один для меня, один для принца, один для меня, это совершенно четное число!»

Затем он сам начал съедать одну такую миску и угощать ею Фэн Мутина.

Чаша с комочками корня лотоса была быстро опустошена.

Су Фулю спросил: «Ваше Высочество, все места заняты?»

Фэн Мутин кивнул.

«Значит, малыш сможет сам пить рыбный суп?»

"Эм…"

Затем Су Фулиу взяла рыбный суп и залпом выпила его.

Допив свой напиток, он с удовлетворением поставил миску, наконец-то почувствовав себя сытым.

В этот момент Фэн Мутин внезапно протянул руку и подушечкой большого пальца аккуратно вытер пятна от супа с уголка рта Су Фулю: «Ты наелась?»

Су Фулю безучастно посмотрела на него, затем безжизненно кивнула: "Мм..."

«Если вы наелись досыта, пойдемте со мной на прогулку», — сказал Фэн Мутин, вставая.

Су Фулю взглянула на миски и палочки для еды на столе: «Не следует ли мне сначала убраться здесь?»

«Не нужно, просто пусть кто-нибудь придет и уберет позже. Ты мой слуга, и твоя обязанность — следовать за мной», — напомнил ему Фэн Мутин.

«Хорошо, тогда пошли». Су Фулю тоже встала. Лучше не заставлять их собирать вещи; это избавит их от лишних хлопот.

Если он может лениться, то, конечно же, он хочет лениться и сам.

Фэн Мутин провела Су Фулю по Нефритовому павильону.

«Ваше Высочество раньше жило здесь с наложницей Ю или во дворце?» — не удержалась от вопроса Су Фулю.

«Мы с матерью живём здесь, и отец приезжает к нам каждые несколько дней», — ответил Фэн Мутин.

«Я помню, Ваше Высочество говорило, что наложница Ю — человек из мира боевых искусств. Полагаю, наложница Ю — героическая и доблестная женщина», — сказала Су Фулю, бросив взгляд на Фэн Мутина.

«Хм». Фэн Мутин остановился и посмотрел на небольшой пруд перед собой. «В детстве я ловил в этом пруду рыбу».

Су Фулю взглянула на небольшой пруд. Он был маленьким и не очень глубоким, но для Фэн Мутина в детстве он, должно быть, был довольно глубоким.

«Разве наложница Ю не упоминала принца?»

«Мама схватила меня за ухо и потащила к берегу. Она хорошенько меня отругала, сказав, что мне не следовало бежать играть к пруду».

Су Фулю кивнула: «Наложница Юй тоже беспокоится о принце. Принц был еще молод. А вдруг он утонул!»

Но Фэн Мутин покачал головой: «То, что сказала наложница, правда. Я убил всех карпов кои, которых она вырастила. Их ей подарил императорский отец. Когда императорский отец придёт, она заставит его преподать мне урок».

"..." Су Фулю была одновременно удивлена и раздражена. Это была настоящая её мать. "Принц был довольно озорным в молодости. Боюсь, он изрядно вывел из себя наложницу Ю, не так ли?"

— А кто в детстве не был непослушным? Ты всегда был таким воспитанным? — парировала Фэн Мутин.

Су Фулиу слегка опустила взгляд и замолчала.

Увидев, что он долгое время не отвечает, Фэн Мутин посмотрела на него и обнаружила, что он смотрит на рыбок в небольшом пруду.

После долгого молчания он наконец ответил: «События из моего детства слишком далеки; я их не помню…»

Фэн Мутин слегка нахмурился. Он не был слепым; выражение лица Су Фулю не указывало на то, что она ничего не помнит; было ясно, что она не хочет об этом упоминать.

В тот самый момент, когда он пристально смотрел на Су Фулю, тот внезапно повернулся к нему и сказал...

--

Примечание от автора:

Похоже, что Тин Ху Ху унаследовал свою склонность к спорам от отца, а вспыльчивый характер — от матери...

Глава 108 Уникальный

«Ваше Высочество, может, сложим несколько бумажных лодочек и поставим их на этот пруд? Хотя эти карпы кои уже не те, что были раньше, их всё равно сюда поставил император. Наложнице Ю они всё ещё нравятся. Если мы сложим бумажные лодочки и поставим их сюда, чтобы они составили компанию карпам кои, наложница Ю, несомненно, будет очень счастлива!»

— сказала Су Фулиу с серьёзным выражением лица.

Фэн Мутин отвел взгляд и посмотрел на карпов кои в пруду: «Хм, ваше предложение хорошее».

«Неужели? Мне тоже кажется, это хорошее предложение! Ваше Высочество, может, пойдем поищем бумагу?» — спросила Су Фулю.

«Хорошо, я отведу тебя за бумагой». С этими словами Фэн Мутин повёл Су Фулю в комнату, полную книг.

«Это кабинет наложницы Ю?» — не удержалась от вопроса Су Фулю.

Фэн Мутин покачал головой: «Это мой кабинет. Моя мать неграмотна».

Су Фулю на мгновение опешилась, затем, подумав, поняла, что в этом есть смысл. Наложница Юй была женщиной из мира боевых искусств, не интересующейся пустяками. Вероятно, она была занята оттачиванием боевых искусств и не могла знать, например, как играть на цитре, играть в шахматы, заниматься каллиграфией и живописью.

Вероятно, императору нравилась уникальная откровенность и прямолинейность наложницы Ю.

Как говорится, красота в глазах смотрящего. Даже будучи неграмотной, наложница Юй не стала любимицей императора.

«Так это кабинет принца. Столько книг, неужели принц прочитал их все?» — снова спросила Су Фулиу.

«Я это видела. Моя мать неграмотна, но она и не хотела, чтобы я была неграмотной. Когда я была маленькой, она каждый день стояла у стола с колючей палкой и наблюдала, как я читаю. Если я осмеливалась отвлечься…»

Су Фулю воскликнула: «Неужели наложница Ю так строга с принцем? Если принц отвлекается, она бьет его колючей веткой?»

Это ежевика, на ней шипы.

Разве такой удар по телу не должен был вызвать порезы и синяки? Принц был тогда еще совсем молод; если бы его избили, как бы он это выдержал?

Наложница Ю проявляет чрезмерную строгость.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164