Capítulo 4

«Над чем вы смеетесь?» — Ли Цзюнь с трудом сдержал смех. — «Можете посмотреть друг на друга».

Вождь и вонючий король переглянулись и сначала рассмеялись еще громче, но потом поняли, что, глядя в ручей, они очень похожи на Ли Цзюня.

Увидев, что оба мужчины снова нахмурились, Ли Цзюнь кашлянул, принял решение и сказал: «Вы двое, встаньте на колени!»

Вождь вскочил: «Почему я должен? Нас двое, а ты здесь один. Ты должен встать на колени!»

Глаза высокомерного короля засияли восхищением: «Босс прав, неужели мы вдвоем боимся только его? Босс действительно невероятно храбр!» Словно желая усилить убедительность его слов, сзади раздался громкий звук «пуф».

Ли Цзюнь и руководитель направились к наветренной стороне без предварительной договоренности, но затем направление ветра внезапно изменилось, и у них в носу повис крайне неприятный запах. Если бы они не были голодны тем утром, их бы тут же вырвало.

Создав дистанцию в три чжана между собой и вонючим королем, Ли Цзюнь начал размахивать коротким мечом в руке и сказал: «Я даю вам двоим выбор: либо встать на колени, либо умереть». Вождь тут же вспомнил пару ярких, блестящих глаз, которые видел ночью, и заколебался.

Высокомерный король отреагировал не так быстро: «Не волнуйтесь, босс, вы идите первыми, я вас прикрою. Настоящий мужчина скорее умрет, чем преклонит колени».

Вождь сделал два шага вперед и, увидев, что внимание Ли Цзюня начинает рассеиваться, взревел и опустился на колени, умоляя: «Пощадите меня! Не убивайте меня! Пожалуйста, помилуйте меня!»

Высокомерный король на мгновение опешился, а затем тоже тут же опустился на колени: «Вождь, кто это?»

Вождь подобострастно произнес: «Это знаменитый, красивый, храбрый и непобедимый… и…» После долгой паузы он понял, что не знает имени Ли Цзюня, поэтому изменил слова и сказал: «Герой, пожалуйста, скажите нам свое имя, чтобы мы могли в будущем рассказывать о ваших героических поступках повсюду».

Высокомерный король понял, что имел в виду его предводитель. Поскольку их нужно было оставить в живых, чтобы они распространяли весть, Ли Цзюнь не стал бы убивать их сейчас. Поэтому он повторил: «Да-да, я сразу понял, что ты не обычный человек, как только увидел тебя, герой. Посмотри на себя... посмотри на себя...» Долго раздумывая, он не смог подобрать нужных слов, чтобы описать свои ограниченные способности, поэтому изменил свою мысль: «Короче говоря, если бы я был женщиной, я бы обязательно посвятил себя тебе».

Вождь, опасаясь отстать от высокомерного короля, быстро добавил: «Однако, хотя я и мужчина, если ты, герой, заинтересован, я готов предложить себя…» Говоря это, он подмигнул и одарил Ли Цзюня очень «очаровательным» кокетливым взглядом.

Ли Цзюнь чуть не вырвал на пол. Он быстро отступил на расстояние, убедившись, что двое мужчин не смогут его коснуться, и сказал: «Убивайте всех, кто ещё раз несёт чушь! Достаточно оставить одного в живых».

Вождь испепеляющим взглядом посмотрел на высокомерного короля и сказал: «Слышал? Тебе бы лучше самому умереть и не мешать нам наслаждаться жизнью! Правда ведь, герой?..» Произнося последнюю фразу, он посмотрел на Ли Цзюня с «глубокой привязанностью», и его голос стал чрезвычайно «мягким и очаровательным».

По спине Ли Цзюня пробежал холодок. Изначально он решил, что не сможет применить силу против этих двух негодяев. Холодно фыркнул и сказал: «Заткнитесь! Зачем вы устроили нам засаду?»

Двое странных мужчин обменялись взглядами, но не ответили. Ли Цзюнь взмахнул коротким мечом и бросился вперёд, а затем тут же отступил. Когда короткий меч задел их скальпы, двое странных мужчин почувствовали холодок на голове, и с их и без того обгоревших голов выпали два пучка волос.

Вонючий король так испугался, что поспешно указал на вождя и сказал: «Это не имеет ко мне никакого отношения, не убивайте меня, это была его идея».

Взгляд вождя метался по сторонам, но он не мог ничего опровергнуть. Он мог лишь объяснить: «Я был слеп. Я принял вас, героев, за бандитов и попытался устроить засаду, чтобы избавить народ от этого бедствия». Он намеренно выделил слова «избавить народ от этого бедствия» и принял жалкое выражение лица.

Ли Цзюнь тщательно допросил их и узнал, что лидера звали Чжао Сянь, а высокомерного Вана на самом деле звали Ван Эрлэй. Оба они были из Линьчжоу, небольшого города неподалеку. Из-за многолетней войны, хотя Линьчжоу, принадлежавший царству Хун, не был непосредственно затронут войной, там все равно осталось много сирот без родителей. Чжао Сянь и его банда были одними из таких. Они зарабатывали на жизнь попрошайничеством и воровством в Линьчжоу, но недавно были изгнаны из города после территориальных боев с сыном богатого купца. Поэтому они объединились, чтобы грабить в горах и полях. Они и не подозревали, что их первая атака будет направлена против группы наемников, к которой принадлежал Ли Цзюнь.

Зная, что неподалеку находится небольшой городок, Ли Цзюнь почувствовал себя спокойнее. В неспокойные времена одинокого странника, подобного ему, никто бы не заподозрил. Он мог расспросить Сяо Линя и остальных жителей города.

«Отвезите меня в Линьчжоу», — непреклонно приказал Ли Цзюнь.

Чжао Сянь и Ван Эрлэй обменялись взглядами. Чжао Сянь испуганно сказал: «Это проблема. Если мы вернёмся в Линьчжоу, нас убьёт этот Юань».

Ли Цзюнь знал, что человек по фамилии Юань, о котором он говорил, — это Юань Шихай, который воевал с ними за территорию. Он спокойно сказал: «Всё в порядке. С моим присутствием никто не сможет тебя убить».

В голову Чжао Сяню внезапно пришла блестящая идея, и он быстро кивнул и сказал: «Да, да».

※ ※ ※ ※ ※

Хотя Линьчжоу — небольшой город, расположенный в горах, он стал важным транспортным узлом, соединяющим столицу королевства Хун, город Хайпин, с различными внутренними районами страны, поскольку большинство других, более доступных транспортных маршрутов были заблокированы войной. Это привлекло множество торговцев и способствовало развитию экономики города.

После полудневной пешей прогулки трое, с пустыми желудками, наконец добрались до Линьчжоу. Чжао Сянь шел впереди, размышляя о том, как использовать Ли Цзюня, чтобы преподать урок Юань Шихаю. Глядя на городские стены вдалеке, у него появилась идея.

С наступлением вечера люди, отправившиеся зарабатывать на жизнь, вернулись в город, и торговцы также поспешили в город в поисках ночлега. Ли Цзюнь и его группа не выглядели одинокими, но их растрепанный вид вызвал пересуды и обвинения со стороны окружающих.

Чжао Сянь сказал Ли Цзюню: «Это... Герой Ли, что ты должен сказать, если стражники начнут тебя допрашивать при въезде в город?»

Ли Цзюнь на мгновение замер. Он не особо задумывался над этим. Если бы он сказал, что он наёмник, его, вероятно, сразу бы опознали как побеждённого наёмника Чэня, и большая группа людей пришла бы его схватить. Если же он не скажет об этом прямо, то ни при каких обстоятельствах не смог бы скрыть свой растрёпанный вид.

Понимая, что он не может ответить, Чжао Сянь усмехнулся: «Ничего страшного, у меня есть выход, но в таком случае тебе придётся признать всё, что я скажу, иначе тебя разоблачат».

Ван Эрлей с некоторой тревогой сказал: «Босс, каждый раз, когда вы говорите, что всё в порядке, мне кажется, что это определённо что-то серьёзное…»

Чжао Сянь пнул его по заднице и сказал: «Заткнись, а то пожалеешь!»

Ван Эрлей действительно замолчал, но в знак протеста громко пукнул и глубоко вдохнул, словно пребывая в состоянии глубокого экстаза. Ли Цзюнь и Чжао Сянь тут же отошли подальше.

Прибыв к городским воротам, часовые действительно обратили особое внимание на трех людей странной формы. Часовой А крикнул: «Вы трое, идите сюда!»

Чжао Сянь подошел к нему с улыбкой и сказал: «О, это дядя Сентинел А! Вы меня несколько дней не видели, вы меня не узнаете?»

Услышав это, Страж А рассердился: «Что? Дядя — это хорошо, но Страж А — дядя? Это просто ленивое имя, которое мне дал автор. Моё настоящее имя должно быть... должно быть... Красавчик!»

Сентинел Б покачал головой: «У него такое просторечное имя, звучит ужасно. Моё имя гораздо лучше».

Чжао Сянь, которого сильно рвало, удивленно спросил: «Вы же дядя Сентинел Б? У вас есть другие имена?»

Сентинел Б с гордостью заявил: «Конечно, этот идиот-автор не смог придумать название, а этот гений точно сможет».

Чжао Сянь проявил большой интерес: «И не говори».

«Я уже это говорил», — нетерпеливо ответил Страж Б.

Прежде чем Чжао Сянь успел что-либо сказать, красивый часовой произнес: «Его зовут „Этот гений“, и по одному только имени видно, что он высокомерный придурок. Не обращайте на него внимания. Эй, а ты ведь тот самый маленький хулиган Чжао Сянь? Что тебя сюда привело?»

Sentinel Ben Genius также с любопытством спросил: «Почему вы трое ведёте себя так странно?»

Ван Эрлей открыл рот, чтобы ответить, но Чжао Сянь свирепо посмотрел на него и снова замолчал. Чжао Сянь высокомерно сказал: «Разве так не лучше?»

Двое часовых разразились смехом: «Молодец! Большая часть волос сгорела, осталась только половина брови, а одежду можно использовать как рыболовную сеть. Выглядишь отлично!» Окружающие их зрители тоже присоединились к смеху.

После того, как они перестали смеяться, Чжао Сянь громко повысил голос и сказал: «Значит, вы все деревенщины! Наш наряд сейчас самый популярный стиль в столице. Прическа называется «Волосы дикого огня», брови — «Брови в форме полумесяца», а одежда — «Пальто, приветствующее ветер»! Вот что сейчас в моде у молодых господ в столице! Если у вас нет такого наряда, девушки в столице даже не взглянут на вас!»

Толпа слушала со скептицизмом, поэтому Чжао Сянь продолжил: «С этим оборудованием девушки будут набрасываться на тебя, как мотыльки на пламя, и ты будешь так занят, что не сможешь со всем этим справиться. Понимаешь? Сомневаюсь, что понимаешь, поэтому, даже если один из вас красавец, а другой гений, ты всё равно останешься холостяком!»

Двое часовых поочередно краснели и бледнели. Этот гений, обладающий острым умом, заметил презрительную улыбку на лице Ли Цзюня и быстро сменил тему: «Вы выглядите незнакомо. Как вы оказались с Чжао Сянем?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131