Capítulo 91

«Если когда-нибудь вам понадобится моя помощь, Бессмертный Мастер, пожалуйста, не отказывайтесь», — сказал Ли Цзюнь полушутя, полусерьезно.

Попрощавшись и покинув палатку, Чу Цинфэн внезапно заметил, что темные тучи в небе рассеиваются, открывая небольшой участок голубого неба. Резкий луч солнца, словно меч, осветил палатку Ли Цзюня, и казалось, что небо вот-вот прояснится.

Но это не обрадовало Чу Цинфэна; напротив, это лишь усилило уныние в его сердце.

«Когда Небеса хотят кого-то уничтожить, они потакают его желаниям и ввергают его в отчаянное положение, даже не давая ему это осознать». Молча повторяя слова, переданные предыдущим поколением монахов, он еще раз с тревогой взглянул на палатку Ли Цзюня.

На следующий день небо полностью прояснилось, и хотя было еще очень холодно, это предотвратило таяние снега и размокание дорог. Армия мира вновь двинулась на запад под ликующие возгласы народа.

Без единого слова, 29-го числа 12-го года Чонгде в царстве Чэнь, всего за два дня до Нового года, 30 000 солдат Мирной армии, а также 20 000 солдат, переброшенных Ли Цзюнем от Пэн Юаньчэна и Сяо Линя, в общей сложности 50 000 человек, прибыли в город Хуэйчан, последний город на материковой части царства Чэнь, контролируемый Цзян Жуньцюнем.

Цзян Жуньцюнь изначально был одной из пяти малых держав в Юйчжоу. Во время войны Ли Цзюня за объединение Юйчжоу он, вместе с тремя другими малыми державами, сдался Мирной армии. Из-за этого Ли Цзюнь не наказал их за власть и статус; напротив, им даже был передан город Юпин, который изначально принадлежал семье Чжу. Это была их первая встреча, и Цзян Жуньцюнь, естественно, изо всех сил старался расположить к себе Ли Цзюня.

«Если у командира возникнут какие-либо потребности, пожалуйста, не стесняйтесь отдавать приказы. Хотя Хуэйчан и невелик, он контролирует стратегически важный перевал между Юйчжоу и Лояном и располагает всевозможными товарами», — сказал это на банкете Цзян Жуньцюнь с льстивой улыбкой и слегка обвисшей светлой кожей.

Ли Цзюнь спокойно посмотрел на него, явно очень заинтересовавшись темой разговора, и сказал: «Правда? Интересно, какие интересные местные продукты у вас есть?»

«Слышал ли командующий Ли о фарфоровом короле Лоина?» — загадочно, с оттенком хвастовства, спросил Цзян Жуньцюнь.

«Фарфоровый король, что это? Большая фарфоровая фигурка?» К сожалению, Ли Цзюнь был человеком, не обладавшим никакими познаниями в искусстве и культуре, кроме военного дела, и его даже можно было назвать невежественным. Именно поэтому утонченный и игривый Хуа Сюань не имел с ним ничего общего.

Цзян Жуньцюнь был поражен откровенностью Ли Цзюня, признавшего свое невежество, и в его сердце возникло странное чувство. Будучи выходцем из богатой семьи, владевшей ею из поколения в поколение, он чрезвычайно интересовался этими легкомысленными искусствами, и он думал, что Ли Цзюнь хотя бы проявит к ним интерес, но он никак не ожидал, что Ли Цзюнь сразу задаст такой неуместный вопрос.

«Этот „Фарфоровый король“ — художник-фарфорист по фамилии Ван из Лоина. Его фарфор изысканный и бесценный, отсюда и имя „Фарфоровый король“», — объяснил Цзян Жуньцюнь, и его льстивое выражение лица несколько померкло.

Ли Цзюнь находил это неинтересным; какое отношение к нему имел фарфор, и был ли он бесполезен для его военных походов? Если бы здесь присутствовал Цзян Тан, он наверняка был бы полон энтузиазма и долго рассказывал бы о том, как заработать на торговле фарфором, но поскольку Ли Цзюнь доверил ему это экономическое и финансовое дело, его больше не интересовали подобные вещи.

Видя, что Ли Цзюнь не проявляет интереса, Цзян Жуньцюнь переключил внимание и сказал: «Командир Ли занят военными делами, поэтому он, конечно, не может коллекционировать фарфор. А как же каллиграфия и живопись? Думаю, командир Ли — человек, обладающий как литературными, так и военными талантами, поэтому он наверняка разбирается в каллиграфии и живописи».

Ли Цзюнь покачал головой и сказал: «Я узнаю иероглифы, но ни один из иероглифов на картине мне не знаком, и саму картину я тоже не понимаю».

Услышав слова Ли Цзюня, презрение Цзян Жуньцюня усилилось. Этот невежественный и необразованный дикарь фактически стал правителем Юйчжоу, что было позором для них, отпрысков знатных семей! Но именно потому, что Ли Цзюнь был почти полностью невежественен в вопросах материальных желаний, тщательно подготовленная тактика лести Цзян Жуньцюня не сработала.

«Ну что ж». К счастью, он приготовил последний трюк. На лице Цзян Жуньцюня появилась кривая улыбка. Он трижды хлопнул в ладоши, и из-за ширмы, изображающей дам, наслаждающихся весенней прогулкой, раздался звук нефритовых подвесок, и четыре потрясающе красивые женщины медленно вышли наружу.

«Город Хуэйчан маленький, и ничто не может привлечь внимание командира. Только этих четырех девушек я купил за десять тысяч золотых. Я воспитывал их в особняке с юных лет и обучал. Изначально я хотел оставить их себе, чтобы развлекать свою старость, но теперь отдаю их командиру. Как говорится, герои и красавицы идеально дополняют друг друга, ха-ха-ха…» Пока он говорил, Цзян Жуньцюнь самодовольно рассмеялся. Он сам сожалел, что даже герои не могут устоять перед очарованием красивых женщин, не говоря уже о таком молодом и энергичном мужчине, как Ли Цзюнь.

Ли Цзюнь действительно был очарован четырьмя красавицами. Их головы были слегка склонены, а изящные фигуры — необычайно привлекательны. Однако Ли Цзюнь не мог не сравнивать их с Мо Жун и Цзи Су. Хотя с чисто эстетической точки зрения Мо Жун и Цзи Су можно было считать лишь красивыми, но не такими потрясающими, как эти четыре женщины, по какой-то причине Ли Цзюнь упорно считал, что жизнерадостность Мо Жун и свобода Цзи Су гораздо более пленительны, чем эти четыре строго подготовленные красавицы.

«Не волнуйтесь, командир, я не трогал этих четырёх девушек». Увидев колебание Ли Цзюня, Цзян Жуньцюнь неправильно его понял, и выражение его недовольства усилилось. Он сказал: «Если командир Ли мне не верит, мы можем попробовать сегодня вечером».

Ли Цзюнь изначально намеревался отклонить приглашение четырех прекрасных молодых женщин, но, услышав слова Цзян Жуньцюня, передумал. Если он не возьмет с собой эти четыре цветка, они попадут в руки Цзян Жуньцюня, человека, который, казалось бы, лелеет цветы, но на самом деле ничем не отличается от зверя. Поэтому он слегка улыбнулся и сказал: «Раз это любезное предложение господина Цзяна, как я могу отказаться? Мне стыдно его принимать».

Вежливость Ли Цзюня воодушевила Цзян Жуньцюня. Хотя прямого подчинения ему не было, в некотором смысле, как правитель Юйчжоу, он занимал более высокое положение, чем наемный командир, приглашенный Хуа Сюанем, губернатором и правителем Юйчжоу. Однако всем было известно, что Хуа Сюань был всего лишь марионеткой, а Ли Цзюнь обладал властью, от которой зависела жизнь и смерть в Юйчжоу. Цзян Жуньцюнь сказал: «Госпожа Ли, нет необходимости быть таким вежливым. Господин Ли много трудился на благо мира и спокойствия жителей Юйчжоу, поэтому этот небольшой знак внимания ничего не значит. Однако есть кое-что, о чем я не уверен, стоит ли говорить».

Ли Цзюнь тоже с подозрением отнёсся к такому щедрому подарку. Если это была просто лесть, то, казалось, не было необходимости идти на такие ухищрения, даже отправив четырёх прекрасных женщин, которых он воспитывал много лет. Услышав это, Ли Цзюнь сразу понял, что у Цзян Жуньцюня, вероятно, были другие планы.

«Что это?» — растягивая слова, спросил Ли Цзюнь.

«Командир Ли, кто такой этот Фэн Цзютянь? Как вы можете позволять ему действовать так безрассудно?» — критика Цзян Жуньцюня была направлена в адрес недавно назначенного военного советника Мирной армии. «С древних времен Шэньчжоу следовал старой системе. Фэн Цзютянь здесь новичок. Почему он должен произвольно ее менять?»

Ли Цзюнь сразу всё понял. Перед началом своей кампании он оставил Фэн Цзютяня в городе Куанлань, отчасти для решения городских дел, а отчасти для продвижения своей идеальной системы по всей префектуре Юй. Идеальная система Фэн Цзютяня совпадала с многопартийной системой управления, которую Ли Цзюнь внедрил в городах Куанлань и Лэймин. Она предписывала городским лордам префектуры Юй отказаться от части власти, допуская совместное управление добродетельными людьми как внутри, так и за пределами города, и обеспечивая равенство для всех независимо от богатства или бедности, запрещая частную куплю-продажу людей и приобретение земли. Эти меры, согласованные Ли Цзюнем и Фэн Цзютянем, были призваны ограничить власть местных магнатов и аристократических семей, предотвращая их стремление к будущему сепаратистскому правлению. Естественно, они столкнулись с сильным сопротивлением со стороны влиятельных местных семей.

Видя, что Ли Цзюнь серьёзно обдумывает этот вопрос, Цзян Жуньцюнь решил действовать быстро и сказал: «Допустим, купля-продажа рабов запрещена. Если это запрещено, как эти четыре девушки могли происходить из бедных семей, как они могли получить здесь, у меня, богатое и благородное воспитание и как они могли быть доверены такому героическому типу, как командир?»

Ли Цзюнь резко ударил рукой по столу и вскочил, его глаза сверкнули, как молнии, когда он испепеляющим взглядом посмотрел на Цзян Жуньцюня. Он сказал: «Госпожа Цзян, будь то Ючжоу или Шэньчжоу, именно эти древние обычаи держат народы мира в смятении и подчиняют себе трудящихся. Я, Ли Цзюнь, происхожу из скромной семьи и являюсь всего лишь наемником. Я ничего не знаю о поэзии или литературе, и не понимаю изящества императорского двора. Я знаю лишь, что должен сделать все возможное, чтобы каждый жил достойно, чтобы добрые люди не жили в страхе, а злые не были самодовольны. Стратегия стратега Фэна — это моя стратегия, стратегия Ли Цзюня. Я надеюсь, господин Цзян пересмотрит свою позицию. В противном случае, если жители Ючжоу тоже поднимут восстание, как и в других частях царства Чэнь, фарфор, картины и прекрасные наложницы господина Цзяна, скорее всего, попадут в руки других!»

Потрясенный внезапным выпадом Ли Цзюня, Цзян Жуньцюнь почувствовал, что этот человек недоступен. Поднявшись, он предстал перед ним высоким и внушительным, излучая ауру подавляющей силы и непреклонной решимости. Цзян Жуньцюнь совершенно не смог сопротивляться. На мгновение ему даже показалось, что Ли Цзюнь убьет его, но слова Ли Цзюня постепенно вывели его из леденящего душу предчувствия смерти.

«Да… да… выговор командира абсолютно верен…» — пробормотал Цзян Жуньцюнь, вытирая холодный пот со лба. В этот момент он начал жалеть, что пригласил Ли Цзюня к себе домой.

«Принимаю щедрый дар господина Цзяна. Теперь я прощаюсь. Пожалуйста, поступайте, как скажет военный советник Фэн. Пока меня нет в Юйчжоу, военный советник Фэн будет таким же, как и я».

Ли Цзюнь не поклонился, игнорируя Цзян Жуньцюня, который с трудом поднимался и бормотал вежливые слова, которые сам не мог расслышать. Он вышел из гостиной, остановился у двери и сказал: «Пойдемте со мной».

Четыре девушки странно посмотрели на Цзян Жуньцюня. Всего полдня назад он был их высокомерным учителем. Теперь же они шли медленно и грациозно, каждый шаг соответствовал стандартам леди, каждое движение излучало очарование. Но, к сожалению, Ли Цзюнь почувствовал, что их движения были неуклюжими и медленными, словно они важничали.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131