Capítulo 40

«У нас нет огорода. Мы посадили дома три ряда капусты и два ряда редиса, которые заносим в дом, когда возвращаемся».

«Давай их соберем, иначе они могут замерзнуть, если пойдет снег», — сказала старушка, схватив горсть сушеного арахиса и положив его в карман Лян Сяоле. «В них нет ничего особенного, они с нашей земли, пусть ребенок их почистит и съест».

Мать Хунъюаня положила фрукты из свертка на стол в гостиной, а затем спрятала сверток обратно в рукав.

«Заходите, зачем что-то приносить? Я знаю, как вы живёте».

«Когда будете уходить, пусть жена моего второго племянника возьмет с собой немного моркови», — громко сказал Лян Луннянь.

«Дедушка, пожалуйста, съешь эту грушу», — сказала Лян Сяоле Лян Лунняню, указывая на сладкую грушу. Она знала, что груши лечат астму, но была слишком мала, чтобы сказать это вслух, так как это шокировало бы окружающих. Поэтому она протянула свои маленькие ручки, позволила матери Хунъюаня взять её на руки, а затем прикоснулась к мочке уха, соприкоснувшись с душой.

«Дедушка, употребление груш помогает при астме», — сказала мать Хунъюаня (Лян Сяоле). — «Есть народное средство от астмы: разрезать грушу, удалить сердцевину, наполнить её мёдом или леденцовым сахаром, прикрепить плодоножку, приготовить на пару и есть грушу с мёдом (или леденцовым сахаром) один раз в день. Через некоторое время станет лучше».

«Было бы так хорошо, если бы это можно было вылечить. Я подхватила эту болезнь прошлой зимой от простуды, и мне ничего не оставалось, как терпеть презрение окружающих», — сказала старушка, глаза ее покраснели.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Используй это народное средство, чтобы вылечить старика. Позже я принесу тебе корзину груш, так что не стесняйся их есть».

«Как я могу позволить вам тратить еще больше денег? Я сама куплю груши». Старушка вздохнула и сказала: «Вздох, мы не можем на них рассчитывать. С тех пор, как ваш дядя заболел, мы ведем себя так, будто что-то им должны, постоянно игнорируем их. Жена племянника, скажите мне, я просто получаю что-то взамен за такое плохое обращение!»

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Тетя, не говори так. Если ребенок заболеет или с ним случится беда, мы все равно должны на него рассчитывать».

«На них полагаться?» Старшая бабушка покачала головой. «Если бы не старые правила (Примечание 1), я бы никогда не усыновила их (имеется в виду второй сын, Лян Лунфа) ребенка. Мать и сын похожи, различают только вещи, а не людей. Молодая жена тоже следует примеру свекрови. Вздох, как жаль! Если бы я могла выбирать, я бы определенно усыновила Дефу. Этот ребенок с юных лет казался добрым и праведным, совсем как его мать. Мы с невесткой очень хорошо ладили! Я никак не ожидала, что он так рано уйдет». Старшая бабушка вытерла глаза, говоря это. Казалось, слезы действительно текли ручьем.

Оказалось, что жена Лян Лунняня, Лян Сюэши, накануне поссорилась с женой своего приемного сына Лян Дэвана, Коу Дайин, и все еще затаила обиду. Теперь, когда у нее наконец появился человек, которому она могла довериться, ее слова лились потоком, как прорвавшаяся плотина, остановить их было невозможно:

«Ну, это действительно хорошо. Дом и земля — все наши. Его (Лян Деван) усыновили, когда ему было десять лет, и я обо всем заботился, от еды до одежды. Я даже воспитывал их детей. Ваш дядя работал на них как вол, надеясь, что они позаботятся о нем в старости и проводят его в последние дни. Но теперь, когда он больше не может работать, он стал озлобленным. Он даже забирает себе все вещи в доме. Когда моя семья приезжает в гости, они обращаются с ними как с ворами, боясь, что я отдам свои вещи своей семье».

«Они удерживают деньги, полученные от продажи всего урожая за год. Если я захочу их потратить, я смогу потратить только то, что накопил. Просить у них денег — это просто бесит. Вздох, твои тетя и дядя — как дети на плахе. Лучше жить беззаботной жизнью самому. Посмотри на семью Ван Чанчжу, как хорошо живет эта пожилая пара!»

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Когда дети вырастут и станут старше, возможно, они поймут».

"Понимаешь? В семье второго сына (жены Лян Лунфа) полный бардак! С ней, которая всё это затевает, что может быть лучше?" Старшая бабушка снова вытерла глаза и наконец замолчала.

Бабушка и мать Хунъюаня еще несколько минут болтали, рассматривая фрукты на столе и хваля родителей Хунъюаня за их удачу, говоря, что даже фрукты, которые они нашли на склоне холма, были лучше, чем те, что были у других.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «Мне тоже это кажется странным. Никто нам не верит, когда мы им рассказываем, но мы нашли это на западном склоне холма. Тётя, посмотрите на нашу семью из четырёх человек, где мы должны были взять такие хорошие фрукты?! Дефу сказал, что это потому, что Бог сжалился над нами!»

«Возможно, Дефу прав. Я знаю, что у тебя доброе сердце. Тебя столько лет обижали, и ты прекрасно понимаешь, что делаешь. Ты веришь словам Дефу. Отныне не унывайте, хорошо воспитывайте своего ребенка и живите хорошей жизнью. Хороших людей вознаграждают, я верю в этот принцип».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «То же самое относится и к пожилой женщине».

«Ваша свекровь слишком язвительна и любит пользоваться другими. На самом деле, она хороший человек. Ей жаль вас, когда она сплетничает о вас за вашей спиной. Особенно когда вы выходите попрошайничать, она часто вытирает слезы, когда рассказывает об этом. Она вышла замуж за Дефу, когда ему было пять лет, так что между ними есть связь. Если вы будете проводить с ней больше времени, все постепенно наладится».

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): "Да, я тоже так думаю".

Бабушка заметила, что Лян Сяоле трогает мочку уха матери Хунъюань, тихо слушая их разговор, не чистя и не съедая арахис из кармана, и была озадачена. Она улыбнулась ей и ласково сказала: «Почему ты не чистишь арахис? Ты же просто трогаешь мочку уха своей матери, правда, девочка?»

Лян Сяоле застенчиво улыбнулась и прислонилась к плечу матери Хунъюаня.

Мать Хунъюань (Лян Сяоле): «Она больше не кормится грудью, она просто прикасается к этому. Каждый раз, когда она оказывается у меня на руках, она прикасается к нему».

«Сколько тебе лет? Почему ты больше не пьешь молоко?» — несколько удивилась прабабушка.

Мать Хунъюаня (Лян Сяоле): «После того, как я упала и выздоровела, мне больше никогда не хотелось это есть».

Бабушка: «Некоторые дети такие; они относятся к мочке уха как к крестной матери. Такие дети хорошо себя ведут и послушны».

Лян Сяоле не ожидала, что её поступок будет воспринят как «хорошее поведение». Похоже, связь душ можно использовать в любой ситуации. Какой блестящий ход! Он попал в цель!

Она посетила два дома, доставив два мешка фруктов. Третья бабушка дала Лян Сяоле мешочек жареных семечек подсолнуха, а Первая бабушка — мешочек сушеного арахиса. Она также попросила мать Хунъюань привезти несколько морковок. Эти три продукта были тем, чего не было в семье, и Лян Сяоле была вне себя от радости — с тех пор семья больше никогда не останется без них. Она попросила мать Хунъюань сшить для нее два маленьких тканевых мешочка из обрезков ткани, положить внутрь арахис и семечки подсолнуха и сказать: «Сохрани их на потом».

Морковь положили вместе со сладким картофелем. Чтобы она не теряла влагу и не размякала, мать Хунъюаня даже присыпала её слоем земли. Это ещё больше обрадовало Лян Сяоле: под землёй не сразу будет видно, сколько земли было взято из этого места.

(Согласно традиции: если у старшего сына нет сына, то второй сын должен быть усыновлен старшим сыном старшего сына, чтобы старший внук старшего сына не мог отсутствовать.)

Глава 43. Бурение скважины

(Пожалуйста, добавьте эту страницу в избранное и порекомендуйте её другим. Спасибо за вашу поддержку!)

Лян Сяоле изначально не планировала идти с ними продавать инжир, финики и другие фрукты. Однако, учитывая слова матери Хунъюань о том, что если она не справится, владелец магазина может на нее накричать и создать ей трудности, а также желание купить кое-что еще, она в конце концов решила все-таки пойти.

Количество заработанных денег было немного больше, чем в прошлый раз, и составило более 1800 медных монет. Мать Хунъюаня (Лян Сяоле) купила в фруктовом магазине различные фрукты и сухофрукты, которые раньше никогда не покупала. Она также зашла в магазин зерна и масла и купила два цэтя (необычных) зерновых, а также сушеный порошок, сушеные палочки из тофу, грибы и другие сушеные продукты. Она купила соевый соус и уксус, отмерила пять цэтя свинины и приобрела несколько кувшинов и горшков, потратив в общей сложности более 400 медных монет. Отец Хунъюаня знал, что товары пришли откуда-то издалека, но твердо верил, что это дар Божий, и не проявлял никаких признаков беспокойства.

В руке она держала более 1300 монет, а дома было еще более 800 — это больше двух таэлей серебра! За все эти годы у нас когда-нибудь было столько денег! Улыбка расплылась по лицу матери Хунъюань.

«Дефу, давай сначала купим небольшую ослиную повозку, чтобы в будущем мы могли ездить на ней куда угодно», — сказала мать Хунъюаня, когда они шли.

«Мы пока не можем купить ослиную повозку. Как только у нас появится осёл, нам нужно будет кормить его сеном, а это займёт много времени на всю зиму. Мы к этому не подготовились. Кроме того, мы уже потратили более двух тысяч монет, так что нам нужны деньги на всякий случай. Давайте подождём и посмотрим».

«А может, сначала выкопаем колодец? Разве его дед не говорил, что это будет недорого? Всего один-два таэля серебра».

«Я не думаю, что бурение колодца имеет большой смысл. Он нужен нам четверым только для питья воды и полива овощей. Я могу просто совершить еще несколько поездок. Давайте сэкономим деньги на что-нибудь более полезное».

«Как это может не иметь никакого значения? Когда всё замерзнет, нам придётся разбивать лёд, чтобы достать воду, а ходить за ней в чужие дома совсем не хочется. В морозную погоду можно поскользнуться и упасть. Вы что, забыли, как в прошлом году скатились с берега реки с ведром?! У нас и раньше не было денег, а теперь, когда они есть, давайте просто посмотрим».

«Это... я вернусь и обсужу это с отцом».

«Что тут обсуждать? Значит, всё решено. После того, как выкопаем колодец, у нас ещё останутся деньги», — сказала мать Хунъюаня, впервые продемонстрировав свою решительность. С деньгами на руках люди становятся смелее!

«Хорошо, я сделаю, как ты скажешь. Вернись и скажи отцу, что нужно приготовить. Становится всё холоднее и холоднее, так что если мы собираемся воевать, то лучше начать пораньше».

Лицо отца Хунъюаня сияло улыбкой. Он, конечно же, хотел выкопать колодец дома, чтобы решить проблему нехватки воды из-за своей хромоты. Он говорил, что не будет копать, потому что не хочет тратить деньги. Видя, что мать Хунъюаня думает о нем, он мог только с благодарностью согласиться.

………………

Узнав, что его сын-инвалид хочет выкопать колодец, Лян Лунцинь больше всех обеспокоился. Как пожилой человек, он больше всего желал, чтобы его дети жили хорошо. Лян Дефу, которому было трудно ходить, сам связался с командой бурильщиков и также сообщил об этом трем старикам.

В Лянцзятуне, когда дяди и братья занимались крупными строительными проектами, они отправляли членов своей семьи помогать с работой, не нанимая посторонних. Поэтому чем больше людей, тем лучше, поскольку большая семья означала процветание.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128