Capítulo 168

Двое мужчин вошли в комнату девушки, и Чэнь Юньлай долго запинался, не в силах произнести ни одного связного слова. Его жена чувствовала себя виноватой и не смела ничего сказать.

Девушка почувствовала их мысли. Она мягко улыбнулась и доброжелательно сказала: «Мои благодетели, пожалуйста, скажите мне, что вы хотите сказать. Я исполню любую вашу просьбу».

Услышав это, жена Чэнь Юньлая, кашлянув, чтобы набраться смелости, осторожно сказала: «Девушка, я видела в море гору драгоценных камней, и жемчужины на этой горе просто восхитительны. Я… я хотела бы попросить вас позволить мне взять немного. А еще лучше, если вы дадите мне немного золота или серебра. Я никогда в жизни не видела золота или серебра! Если вы исполните мое желание, в следующей жизни я превращусь в маленькую птичку и буду петь для вас».

Чэнь Юньлай закатил глаза и сказал: «Почему бы тебе не сказать, что ты отплатишь девушке, превратившись в корову или лошадь?»

Жена искоса взглянула на него и буднично сказала: «Девушка не занимается фермерством, ей не нужны коровы или лошади. Здесь так одиноко, что превратиться в птицу и запеть гораздо практичнее».

Услышав это, девушка рассмеялась и сказала: «Мои два благодетеля, прекратите спорить. Если хотите взять, то пожалуйста. Как и в прошлый раз, отправляйтесь на Гору Драгоценностей с водоотталкивающей жемчужиной во рту. Внутри Горы Драгоценностей находится хранилище драгоценностей, наполненное бесчисленными золотыми и серебряными сокровищами. Заходите и возьмите немного».

«Но, но, мы же в тот день видели только гору драгоценностей, дверь мы не нашли! Как же нам попасть в хранилище драгоценностей?» — нетерпеливо спросила жена Чэнь Юньлая, услышав, что в хранилище есть золото и серебро.

Девочка сказала: «Возьми палочки из финиковой древесины, которые дал тебе отец, и крикни в сторону Драгоценной Горы: „Открой врата сокровищ, открой врата сокровищ, возьми сокровища и выйди“. Тогда на Драгоценной Горе откроется дверь, и ты сможешь войти и забрать их».

Жена Чэнь Юньлая была вне себя от радости. Поблагодарив девочку, она вернулась домой, схватила две большие сумки и потащила Чэнь Си в море.

Как и велела девушка, они встали перед Горой Драгоценностей и, используя палочки из финиковой пальмы, кричали: «Откройте врата сокровищ! Откройте врата сокровищ! Возьмите сокровища и выходите!» И действительно, в стене горы открылась дверь. Внутри, о чудо, оказалось огромное квадратное хранилище сокровищ, больше футбольного поля! Оно было доверху заполнено сокровищами: белым серебром, желтым золотом и сверкающими драгоценными камнями. Жена Чэнь Юньлая была вне себя от радости; она принялась подгонять Чэнь Юньлая: «Быстрее, наполни его золотом, наполни его серебром, наполни его драгоценными камнями!»

Они наполнили два больших мешка золотыми и серебряными украшениями, остановившись только тогда, когда больше ничего не поместилось и мешки уже нельзя было завязать. Затем двое мужчин подняли мешки, которые опасно покачивались под тяжестью, и направились домой.

Глядя на два мешочка с золотыми и серебряными украшениями, жена Чэнь Юньлая начала производить расчеты. Она подумала: «Мы, старики, никогда не сможем потратить все это, даже если будем валяться в пыли. Как говорится, «богатство, не возвращаясь домой, подобно прогулке в темноте в дорогой одежде. Никто тебя не увидит, так что это все равно что вообще ничего не надеть!» У нас два больших мешочка с сокровищами; если мы не пойдем домой, кто узнает, что они у нас!»

Когда я была бедной, я невероятно завидовала жёнам и дамам из богатых семей, которые носили дорогие ожерелья и серьги. Теперь, когда они есть у меня, разве я не буду надевать это сверкающее жемчужное ожерелье и блестящие серьги, когда буду навещать родственников и друзей, они не позеленеют от зависти и не будут пускать слюни от зависти?

Жена Чэнь Юньлая с радостью подумала об этом и решила отправиться домой. Она сказала Чэнь Юньлаю: «Старик, посмотри на нас. Мы не видим ни одного пожилого соседа, не поддерживаем связь ни с родственниками, ни с друзьями. Так одиноко. Почему бы нам не забрать наши сокровища домой? Мы не будем беспокоить молодых женщин и сможем чаще видеться с односельчанами. Жизнь будет намного лучше, чем здесь!» (Продолжение следует)

Глава 144. Легенда о лесу диких воробьев (Часть 4)

На этот раз Чэнь Юньлай не колебался. Он чувствовал, что спасение девушки было простым поступком, не требующим особых усилий. Теперь, когда он так долго их беспокоил, оставаться дольше было бы неразумно. К тому же, хозяину нелегко выгнать гостя, если тот сам не скажет; лучший способ — это самому заговорить.

Итак, Чэнь Юньлай рассказал девушке о своем желании.

Видя, что они нарушили табу и жаждут вернуться, девушка не стала настаивать на том, чтобы они оставались. Она велела им закрыть глаза, затем подула на них, создав порыв ветра, который подбросил их в воздух. Когда ветер стих, они оказались на земле. Открыв глаза, они увидели два больших дерева акации рядом с собой, тех самых, которые, как они слышали, назывались Вратами Солнца и Луны. Однако, оглянувшись назад, они обнаружили, что Врат Солнца и Луны нигде не было видно! Зеленые холмы и чистая вода исчезли, уступив место бескрайнему лесу.

Двое мужчин встали и осмотрели два стоящих рядом с ними дерева акации. Оба дерева стали в несколько раз толще, и для того, чтобы их окружить, требовалось два или три человека. Однако выглядели они гораздо старше. Половина ветвей была увядшей, большая часть коры отслоилась, а в стволе одного из деревьев даже было большое отверстие, достаточно большое, чтобы взрослый мог пролезть через него, превращая его в настоящее «скалистое дерево».

Двое мужчин взглянули на солнце; было чуть больше полудня. Поэтому, неся два больших мешка с золотыми и серебряными украшениями, они пошли по той же дороге, откуда пришли, направляясь на северо-восток, к деревне Цзюсянь, где торговцы зерном хранили свои грузы.

Золото и серебро отягощали их, заставляя обливаться потом и тяжело дышать. Чэнь Юньлай все еще держал в руке палку из финиковой древесины. По какой-то причине палка становилась все тяжелее и тяжелее. Вспомнив слова старика с белой бородой, Чэнь Юньлай отказался выбросить палку. Он обсудил с женой идею избавиться от части золота и серебра, чтобы облегчить бремя на их спинах.

Его жена сказала: «У нас столько золота и серебра, зачем нам эта сломанная палочка из финиковой пальмы? Давай выбросим её!»

Чэнь Юньлай всё ещё не хотел расставаться с ним. Увидев это, его жена выхватила палочку из его руки и с громким треском отбросила её прочь. Палочка из финикового дерева превратилась в зелёного дракона и взмыла в небо.

Чэнь Юньлай тут же пожалел об этом. Но было уже поздно; сожаление не могло исправить ситуацию. Он свирепо посмотрел на жену, перекинул сумку через плечо и в сердцах убежал.

Однако жена Чэнь Юньлая не согласилась. Она подумала про себя: «С таким количеством золота и серебра мы никогда не сможем всё это израсходовать, так что ничего страшного, если мы потеряем хотя бы одно сокровище?»

Они двигались в одном направлении, но место выглядело совершенно иначе. Двое шли дальше, недоумевая. Примерно через пять миль они достигли деревни, но эта деревня была во много раз больше предыдущей и состояла всего из нескольких домов. Казалось, там проживало не менее нескольких сотен семей.

Они увидели на улице мужчину и спросили его, не Цзюсяньчжуан ли он.

Мужчина сказал: «По словам старейшин, раньше это место называлось Цзюсяньчжуан, а теперь оно называется Люгуцунь».

Выслушав вопрос, Чэнь Юньлай снова спросил: «Почему эта деревня называется Люгу?»

Мужчина продолжил: «Я не знаю, сколько жизней назад это было, но тогда в нашей деревне было всего несколько семей. Жила-была пожилая пара, которая оставила здесь груз зерна, сказав, что они собираются по делам в Милине. Но они так и не вернулись. Старушка, оставившая зерно, была очень честной; она велела своей семье не трогать его. Однажды случился голод, и все члены этой семьи умерли от голода. Но зерно всё ещё было в целости и сохранности в их доме. Когда чиновники узнали об этом, чтобы похвалить семью старушки за их добродетель, они переименовали деревню в деревню Люгу (что означает «Деревня, оставляющая зерно»). Эта история насчитывает как минимум триста или четыреста лет».

Чэнь Юньлай с удивлением посмотрел на свою жену, и она тоже удивилась. Несмотря на преклонный возраст, они оба выглядели так же, как и в день смерти, хотя в реальности прошло уже несколько сотен лет.

Поняв, что не сбились с пути, они почувствовали облегчение. Следуя указаниям мужчины, они бродили по улицам и переулкам деревни Люгу в сторону западного берега реки Цинлян.

Приближаясь к окраине деревни, они увидели группу людей, собравшихся у входа в переулок. Из толпы раздался хриплый женский голос: «Тетя, дядя, бабушка, пожалуйста, сжальтесь! Мой муж и сын вот-вот умрут от голода. Пожалейте нас, пожалуйста, дайте нам еды!»

Сквозь просветы в толпе Чэнь Юнь увидел лицо молодой женщины, бледной и худой. На ее лице все еще оставались слезы. Рядом с ней лежал мужчина с бледным цветом лица, а на спине сидел истощенный мальчик лет четырех-пяти.

«Тетя, дядя, бабушка. Пожалуйста, сжальтесь! Наш дом сгорел, все уничтожили. У нас нет другого выбора, кроме как выйти и просить милостыню… просить еды». Женщина говорила, едва сдерживая слезы.

Чэнь Юньлай пожалел семью из трех человек. Более того, пожилая пара уже измучилась, таская в сумках золотые и серебряные украшения. Поэтому Чэнь Юньлай решил снять их и достать, чтобы помочь им.

Жена Чэнь Юньлая разгадала замысел старика, сердито посмотрела на него и сказала: «Поторопись и уходи».

«Это… это…» — Чэнь Юньлай замялся.

«Идиот!» — жена Чэнь Юньлая подошла, сильно ущипнула его, схватила за руку и поспешно вышла из переулка.

«Она в жалком положении, и сейчас нам не нужны её деньги. Подарок в виде серебряной монеты может спасти жизнь её семье из трёх человек», — пытался убедить жену Чэнь Юньлай.

«Ты выставляешь свои деньги напоказ! Тебе вообще есть дело до твоей прежней жизни?!» — жена Чэнь Юньлая закатила глаза. — «К тому же, как только мы переступим порог, наши владения будут ограничены. Каждая потраченная копейка — это уже потеря. Когда у тебя ничего не было, кто тебя жалел?!»

Чэнь Юньлай посчитал слова жены разумными, поэтому отказался от этой идеи.

Пройдя немного, они увидели вдалеке ресторан на окраине деревни. Жена Чэнь Юньлая почувствовала боль в ногах и руках, а также проголодалась и захотела пить. Она предложила зайти в ресторан, чтобы отдохнуть и перекусить.

Чэнь Юньлай тоже почувствовал усталость и ответил: «Давай останемся здесь на ночь, отдохнем, восстановим силы, поедим и попим, а затем продолжим наше путешествие».

Жена Чэнь Юньлая с готовностью согласилась.

Они подошли к уединенному месту, поставили свою большую сумку, и жена Чэнь Юньлая поспешно развязала веревку, связывающую сумку, намереваясь достать серебряную монету, чтобы расплатиться за еду.

Но когда она дотронулась до него, это оказался белый камень. Она поспешно вытащила кусочек золота, но это был желтый камень. Она вытащила жемчужину, но это был круглый белый камень. Каждый камень, который она вытащила, был камнем.

Лицо жены Чэнь Юньлая пожелтело, а руки задрожали. Она все еще надеялась, что на дне мешка окажется настоящее золото и серебро. Она подняла мешок и с громким «шуршанием» высыпала все содержимое. Желтые, белые и круглые камни рассыпались по земле.

Увидев это, Чэнь Юньлай тоже поднял сумку за спиной и с шумом вытряхнул из нее все содержимое, но так и не нашел ни следа золота, серебра или драгоценных камней.

Чэнь Юньлай и его жена безучастно смотрели друг на друга, дрожащими руками, совершенно ошеломленные.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128