Capítulo 217

Магазин Ли Хуэйлин находился на улице. Когда прибыла карета Сицзы, Ли Хуэйлин уже была в магазине. Хотя был рыночный день, магазин был пуст и безлюден.

Когда сёстры встретились, они, естественно, обнялись и горько заплакали. Они обменялись словами тоски и воспоминаний, но это уже другая история.

Ли Хуэйлин закрыла входную дверь магазина и провела мать Хунъюаня и остальных троих через заднюю дверь во двор.

Это просторный двор. Пять основных комнат, выходящих на север, восток и запад, соединенные с магазином на юге, делают этот дом очень величественным. Однако из-за отсутствия своевременного ремонта двор загроможден различными предметами, что придает ему несколько обветшалый вид.

«Мы с ребенком живем в западной комнате, а старушка — в восточной», — сказала Ли Хуэйлин, держа за руку мать Хунъюаня и указывая на северную комнату. Затем она крикнула в северную комнату: «Мама, здесь моя третья сестра из семьи моей матери».

Занавеска у северной двери поднялась, и вышли пожилая женщина и маленькая девочка лет шести-семи. Девочка держала в руках вышивальный пялец, и, похоже, она училась вышивать.

«Ланьлань, быстро зови её третьей тётей», — снова сказала Ли Хуэйлин.

«Третья тётя», — чётко позвала маленькая девочка по имени Ланлан.

«Это ваша кузина, ее зовут Леле», — представила Ли Хуэйлин, указывая на Лян Сяоле.

Ланлан улыбнулся Лян Сяоле.

Под приветствия взрослых Лян Сяоле уверенно подошла, чтобы рассмотреть вышитые ею цветы.

«Вы так здорово вышили», — похвалила Лян Сяоле.

«О нет. Я училась этому почти полгода, и вот как я это вышила», — смущенно сказала Ланлан.

«Я совершенно не знаю, как это возможно».

«Ты ещё слишком молод».

"Мне пять лет."

«Мне семь лет», — сказала Ланьлань, а затем, как маленькая взрослая, обратилась к Лян Сяоле: «Заходи и садись».

Пока две девушки разговаривали, мать Хунъюань и Ли Чунлинь в сопровождении старухи отправились в восточную комнату. (Продолжение следует)

Глава 182. Неприятная история семьи моей тети.

Город Синьтун — крупный торговый город, и сегодня как раз рыночный день. Улицы переполнены людьми, а торговцы выкрикивают названия своих товаров. Это оживленное и шумное место.

Магазин Ли Хуэйлин находился на улице. Когда прибыла карета Сицзы, Ли Хуэйлин уже была в магазине. Хотя был рыночный день, магазин был пуст и безлюден.

Когда сёстры встретились, они, естественно, обнялись и горько заплакали. Они обменялись словами тоски и воспоминаний, но это уже другая история.

Ли Хуэйлин закрыла входную дверь магазина и провела мать Хунъюаня и остальных троих через заднюю дверь во двор.

Это просторный двор. Пять основных комнат, выходящих на север, восток и запад, соединенные с магазином на юге, делают этот дом очень величественным. Однако из-за отсутствия своевременного ремонта двор загроможден различными предметами, что придает ему несколько обветшалый вид.

«Мы с ребенком живем в западной комнате, а старушка — в восточной», — сказала Ли Хуэйлин, держа за руку мать Хунъюаня и указывая на северную комнату. Затем она крикнула в северную комнату: «Мама, здесь моя третья сестра из семьи моей матери».

Занавеска у северной двери поднялась, и вышли пожилая женщина и маленькая девочка лет шести-семи. Девочка держала в руках вышивальный пялец, и, похоже, она училась вышивать.

«Ланьлань, быстро зови её третьей тётей», — снова сказала Ли Хуэйлин.

«Третья тётя», — чётко позвала маленькая девочка по имени Ланлан.

«Это ваша кузина, ее зовут Леле», — представила Ли Хуэйлин, указывая на Лян Сяоле.

Ланлан улыбнулся Лян Сяоле.

Под приветствия взрослых Лян Сяоле уверенно подошла, чтобы рассмотреть цветы, которые она вышивала.

«Вы так здорово вышили», — похвалила Лян Сяоле.

«О нет. Я училась этому почти полгода, и вот как я это вышила», — смущенно сказала Ланлан.

«Я совершенно не знаю, как это возможно».

«Ты ещё слишком молод».

"Мне пять лет."

«Мне семь лет», — сказала Ланьлань, а затем, как маленькая взрослая, обратилась к Лян Сяоле: «Заходи и садись».

Две маленькие девочки разговаривали. Мать Хунъюань и Ли Чунлинь в сопровождении старушки уже ушли в восточную комнату.

Лян Сяоле хотела, чтобы этот старик, переживший несчастья и превратившийся из богатого в бедного, покинул Ланьлань, словно ребенок, боящийся потерять мать. Она поспешно подошла к матери Хунъюаня и взяла ее за руку.

Дедушка выглядел болезненным. Он сидел на кровати, одетый только в рубашку и завернутый в одеяло, которое было свернуто за ним. Казалось, он был физически истощен.

Мать Хунъюань поприветствовала Ли Чунлиня. Как раз когда она собиралась уйти, старый мастер Хэ остановил ее, указал на край кровати и жестом предложил сесть.

Мать Хунъюаня села напротив дедушки Хэ в очень естественной и непринужденной позе.

Поскольку Ли Чунлинь не мог разорвать отношения, он стал вести себя более легкомысленно. Увидев, что старый мастер Хэ намерен оставить мать Хунъюаня у себя, он вышел и начал разговаривать со своей старшей сестрой Ли Хуэйлин.

Дедушка снова посмотрел на жену и сказал: «Мне нужно поговорить с третьей тётей Ланлана. Тебе тоже следует выйти на улицу».

Лян Сяоле уютно устроилась на руках у матери Хунъюаня, даже не взглянув на дедушку Хэ, создавая впечатление, будто она совершенно не в курсе жизненных обстоятельств.

«Я узнал о твоей ситуации от твоей сестры. Ты счастливчик». Когда в комнате остались только дедушка Хэ и мать Хунъюаня (и, конечно же, Лян Сяоле, их «приспешница»), дедушка Хэ сказал матери Хунъюаня. Его голос был негромким, но слова — очень четкими.

«Мы все одинаковые. Если вы готовы усердно работать, то в конечном итоге пожнете плоды», — сказала мать Хунъюаня.

Дедушка покачал головой: «Вздох, сердце человека должно быть праведным. Праведное сердце может предотвратить сотню несчастий, это абсолютная правда. Ты человек с праведным сердцем, поэтому ты и получил Божье благословение. Сегодня я хочу сказать тебе кое-что, потому что ценю эту твою черту. Я верю, что ты не будешь рассказывать мне мою историю».

Мать Хунъюаня кивнула, несколько растерянно: «Не беспокойтесь, господин. Как только я это сказала, на этом все и закончится».

Дедушка тоже кивнул: «Я верю в это. Человек с праведным сердцем не стал бы высмеивать чужие недостатки».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128