Capítulo 218

Старый Мастер Хэ снова вздохнул: «Вздох. Этот вопрос не даёт мне покоя почти сорок лет, и я никому о нём не рассказывал. Даже собственной жене».

«Я уже неизлечимо болен и близок к смерти. Если я сейчас не выскажусь, боюсь, я унесу это с собой в могилу. Даже моя душа тогда не обретет покоя».

«Слава Богу. Ты пришла именно сейчас. Я нашла того, кому могу довериться».

«Я выбрал тебя, потому что ты можешь общаться с Богом. Говоря с тобой, я также каюсь перед тобой — каюсь перед Богом. Я надеюсь, что через тебя Бог услышит мой голос, поймет цену, которую я заплатил, и что в следующей жизни я стану вьючным животным, чтобы отплатить этот долг. Я молю Бога, пожалуйста, не насылай новых бедствий на мою единственную внучку, которая также является твоей племянницей. Из-за этого я уже потерял своего единственного сына и двух внуков. Пожалуйста, помолись за меня и перед Богом, и оставь мне этого ребенка. Хотя она девочка, она единственная представительница рода Хэ».

Пока господин Хэ говорил, у него на глазах навернулись слезы.

«Дедушка, если ты хочешь поговорить, то поговори со мной. Я никому не расскажу. Хотя я не знаю, что это, но, видя, как сильно ты страдаешь, тебе, возможно, станет легче, если ты расскажешь об этом», — посоветовала мать Хунъюаня.

Старый Мастер Хэ снова вздохнул: «Увы, как говорится, „Дворянин любит деньги, но зарабатывает их честным путем“. Богатство, добытое нечестным путем, не следует присваивать. Если кто-то обманывает других по совести, он влезает в долг. То, что должно сегодня, должно быть возвращено завтра. История, которую я вам сегодня рассказываю, — именно такая история, и она также основана на моем личном опыте».

Итак, господин Хэ медленно рассказал следующую историю:

Более сорока лет назад город Синьтунь был очень маленьким, всего одна улица, идущая с востока на запад, была застроена магазинами с обеих сторон. Среди них был человек по имени Цзян Гэнчжи, который приезжал с юга продавать масло. Люди называли его Босс Цзян.

Господин Цзян обладает превосходным мастерством. Производимое им кунжутное масло отличается чистым и свежим ароматом. Летом, когда он поливает им гарниры, одного лишь аромата достаточно, чтобы разбудить аппетит.

Он работает в этом городе почти двадцать лет. Его все любят, и он проницательный бизнесмен. Люди из окрестностей, проживающих более чем в десяти милях, узнают его нефть, поэтому его бизнес процветает.

Прямо рядом с его домом находился универсальный магазин, принадлежавший местному жителю города Синьтун по имени Хэ Гэнъюнь. Этот господин Хэ, пользуясь своим статусом местного жителя, был несколько агрессивен в своих высказываниях, склонен к спорам и не пользовался большой популярностью. Его бизнес был небольшим, а семья — небогатой.

Поскольку господин Хэ и господин Цзян были соседями, их отношения были довольно хорошими. Господин Цзян дарил господину Хэ кунжутное масло. Господин Хэ, в свою очередь, иногда дарил господину Цзяну мелкие предметы повседневного обихода, такие как иголки и нитки.

У господина Хэ была трехлетняя дочь, очень милая и умная. Господин Цзян очень любил ее и удочерил. Он купил два отрезка ткани с цветочным принтом и сшил для своей крестницы четыре комплекта одежды с цветочным узором на весну, лето, осень и зиму. В ответ господин Хэ подарил ей четыре кувшина вина. После этого две семьи начали обмениваться подарками, как «тесть и теща».

Той зимой пришло письмо из родного города г-на Цзяна, в котором сообщалось, что старушка умирает. Перед отъездом г-н Цзян попросил временно оставить в доме г-на Хэ двадцать банок кунжутного масла, сказав, что вернется после «сорок седьмой» поминальной службы по старушке.

Поскольку каждая банка была герметично закрыта, ей не боялись ни ветра, ни дождя, поэтому её поставили во дворе господина Хэ, вдоль стены. Господин Хэ также приготовил два гарнира и предложил господину Цзяну пару напитков на прощание. Затем два названых брата попрощались, и господин Цзян рано утром следующего дня уехал.

1111 Однажды господин Хэ расстелил во дворе два коврика для сушки бобов. Через дыру в стене заползли чужие куры и начали есть и копаться в земле, разбрасывая бобы повсюду. Господин Хэ, увидев это, в порыве гнева схватил небольшой табурет и швырнул его. Табурет отлетел и попал в банку с кунжутным маслом Цзян Маньцзы.

Господин Хэ воскликнул: «О нет!» Он подумал про себя, что ему придётся отблагодарить мужчину целой банкой кунжутного масла. Но, к его удивлению, после того как банка была разбита, ни капли кунжутного масла не вылилось. Вместо этого на дне банки оказались два серебряных слитка, ярко сверкающих на солнце.

Босс поспешно подбежал, схватил по серебряному слитку в каждую руку и взвесил его: «Боже мой, это всё серебряные слитки по двадцать таэлей».

Босс открыл остальные кувшины, в каждом из которых находилось по два серебряных слитка по двадцать таэлей. В общей сложности в двадцати кувшинах было сорок слитков — восемьсот таэлей.

Босс Хэ был ошеломлен. Он подумал про себя: «Столько серебра, я никогда раньше такого не видел, не говоря уже о том, чтобы иметь его». Боже, этот босс Цзян действительно умеет экономить. Он всегда говорит, что прибыль от продажи нефти невелика, неужели он может сэкономить столько серебра при такой мизерной прибыли?

Тогда я подумал: в этом мире нет ни одного человека без угрызений совести. К черту все это, как говорится, «Лошадь не откормится без ночной травы, а человек не разбогатеет без неожиданного богатства», пора мне, боссу Хэ, несколько дней позволить себе расточительные траты.

Столкнувшись с восемьсотми таэлями серебра, Босс Хэ стал очень расчетливым. Он решил рискнуть всем, вынул все серебро и спрятал его, а затем наполнил двадцать пустых кувшинов маслом. После этого он расставил их вдоль стены.

1111 После того, как господин Цзян поспешил домой, старушка в последний раз взглянула на него перед смертью, и семья завершила подготовку к похоронам. После 35-дневного периода «пятой семерки» (традиционного китайского траурного периода) господин Цзян поспешно вернулся в город Синьтунь.

Когда господин Хэ увидел, что его тесть вернулся, он сделал вид, что ничего не произошло, и вместе с господином Цзяном отнёс кувшины с маслом обратно в дом семьи Цзян.

Когда босс Цзян открыл печати, он обнаружил, что все банки наполнены кунжутным маслом, но серебра нет. Он был ошеломлен и разгневан, ему хотелось поговорить с боссом Хэ. Но потом он вспомнил, что перед уходом ясно сказал, что в банках двадцать банок кунжутного масла. Теперь, когда эти двадцать банок стоят прямо перед ним, как он может утверждать, что внутри есть серебро?

Господин Цзян был подобен немому, поедающему горькие травы и страдающему в молчании. У него в горле образовался ком, и он заболел.

Когда босс Хэ увидел, что его тесть болен, он тут же принялся вызывать врача и три раза в день приносить ему еду и питье. Все в городе Синьтунь хвалили босса Хэ как очень хорошего человека.

Два дня спустя босс Цзян умер. Босс Хэ лично купил ему свадебное платье, а затем нанял человека, чтобы тот отправился в семью Цзян и сообщил о смерти. Пришли несколько братьев и сестер Цзяна, и босс Хэ сказал, что после возвращения зятя он все еще говорил о старушке, и, возможно, умер от чрезмерного горя.

Все в городе считали Босса Хэ человеком великой преданности, и семья Цзян была глубоко благодарна, увидев юную дочь Босса Хэ в траурной одежде. Семья Цзян предложила забрать гроб Босса Хэ для захоронения. Однако у них не хватало денег, поэтому они попросили Босса Хэ продать маслобойню за любую сумму серебра, которую им удастся получить.

Босс громко хлопнул себя в грудь и сказал: «Я обязательно сделаю это хорошо». И он поручил кому-то рассчитать цену; масло, лавка и все товары в сумме составили сорок таэлей серебра. (Продолжение следует)

Глава 183 «Необоснованная просьба»

Но никто в городе не хотел его покупать. Тогда босс Хэ достал сорок таэлей серебра и купил его сам. Он также оплатил хороший гроб для Цзян Маньцзы и, плача, говорил, какой хороший был босс Цзян и как сильно он любил свою младшую дочь. Его слезы тронули всех вокруг, и все плакали вместе с ним.

Выразив глубочайшую благодарность господину Хэ, братья и сестры Цзян увезли гроб с телом господина Цзяна.

Господин Хэ внезапно получил восемьсот таэлей серебра, снискал себе хорошую репутацию в городе и открыл маслобойню. Местные жители толпами стекались к его маслобойне, чтобы купить масло.

Братья и сестры Цзян рассказывали всем, кого встречали на юге, о том, насколько замечательна маслобойня господина Хэ. Бизнес господина Хэ процветал, и вскоре он стал одним из трех самых богатых людей в городе Синьтунь.

У господина Хэ всё шло гладко, за исключением одного: его жена не могла забеременеть с момента рождения дочери. Будучи богатым и влиятельным человеком, господин Хэ отчаянно хотел сына, чтобы продолжить семейную линию. Поэтому он взял вторую жену.

Вторая жена тоже была вполне способной; через год после замужества у нее начал расти живот, и, когда приближалось время родов, господин Хе попросил свою семью пригласить акушерку, и все служанки и слуги были готовы оказать ей помощь в любое время.

1111 Независимо от того, мальчик это или девочка, это всё равно пополнение в семье. Босс Хэ был счастлив, поэтому выпил два бокала вина с арахисом. Обычно он хорошо переносит алкоголь, но внезапно почувствовал головокружение и, сам того не заметив, заснул на столе.

Вскоре, пребывая в оцепенении, он почувствовал, как кто-то подошел к нему и спросил: «Дорогие мои родственники со стороны жены, как вы поживаете в последнее время?»

Босс Хэ поднял глаза и увидел, что лицо новоприбывшего было мертвенно бледным, лишенным всякой жизни. Он понял, что этот человек не жив, и был поражен. Затем, взглянув на одежду, он увидел знакомые похоронные одежды и круглую шляпу. Он моргнул и присмотрелся. Это действительно был покойный Босс Цзян! Одежду, которую он носил, он лично купил и одел в нее!

Господин Хэ чувствовал себя виноватым, полагая, что дух господина Цзяна явился, чтобы взыскать с него долг. Он пытался подняться, чтобы избежать этого, но как ни старался, не мог встать.

В этот момент призрак босса Цзяна снова сказал ему: «Дорогой зять, ты взял мои деньги, поэтому должен вернуть их вдвойне». Сказав это, он улыбнулся ему и направился в комнату второй жены.

Вторая жена рожает. Как можно впустить в дом призрака-мужчину? Босс хочет это остановить, но не может пошевелиться.

В этот момент слуга разбудил его громким криком. Слуга взволнованно воскликнул: «Господин, господин, вторая госпожа родила мальчика!»

Господин Хэ хлопнул себя по лбу и сказал: «Мне это снится?»

Служанка подбежала и схватила господина Хэ, говоря: «Это не сон, это не сон! Ты должен пойти в комнату второй госпожи и посмотреть».

Господин Хэ последовал за служанкой в комнату второй жены, где услышал громкий плач младенца. Присмотревшись, он действительно увидел светлокожего, пухленького мальчика. Господин Хэ, естественно, обрадовался и быстро заглянул в словарь, чтобы дать имя своему ребенку. После долгих раздумий он выбрал имя Хэ Чэнгэнь. «Чэн» означает успех и достижения, а «Гэнь» — оставить наследие будущим поколениям.

Господин Хэ работал до полуночи. Вернувшись в комнату жены отдохнуть, он рассказал ей о случившемся.

Первая жена больше никогда не беременела после рождения девочки. Теперь, когда вторая жена родила мальчика, она будет пользоваться еще большим расположением, что вызвало у первой жены сильную ревность. Видя, как счастлив господин Хэ, что он не может перестать улыбаться, она раздраженно сказала: «Ну и что, если он родил мальчика? Может, он просто пришел взыскать долг».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128