Capítulo 232

Ее волосы были иссиня-черными, уложены в прическу «принцесса» в виде пучка, украшенного жемчужной заколкой с кисточками. Когда она подняла брови и повернула голову, кисточки мягко покачивались.

У нее были длинные и тонкие брови, а глаза сверкали, как звезды. Под маленьким носиком располагался небольшой рот с тонкими губами и легким изгибом в уголках, в улыбке которой читалась нотка грусти.

Ее лицо было нежным и прекрасным, светлым, с румяным румянцем, мягким, как нефрит, и кристально чистым. Оно было чище и безупречнее, чем самый белый нефрит, напоминающий бараний жир; мягче и блестящее, чем самый нежный нефрит; нежнее и сияющее, чем самые красивые лепестки роз; и изысканнее и лучезарнее, чем самый чистый кристалл.

Лян Сяоле был мгновенно поражен красотой Ли Цяоцяо: нежное овальное лицо, изысканное и прекрасное, с парой ясных глаз. Ее глаза сияли блеском; не будет преувеличением описать ее как «красоту, способную заставить рыбу утонуть, а гусей упасть с неба» или «красоту, способную затмить луну и цветы».

Как могла такая неземная и прекрасная молодая женщина, казалось бы, не тронутая мирскими заботами, быть пациенткой?

Лян Сяоле подумала про себя.

Как только Ли Цяоцяо закончила говорить, позади неё появился Ци Цзюньшэн, который тоже переоделся в весеннюю одежду.

Похоже, в комнате довольно тепло. Лян Сяоле и остальные уже надели свои куртки поздней осени (двуслойную одежду).

«Цяоцяо!» — первой позвала тетя Ли Цзя, затем указала на мать Хунъюаня и Лян Сяоле и сказала: «Цяоцяо, это твоя третья тетя, а это дочь твоей третьей тети, Леле. Твоя третья тетя и двоюродная сестра пришли тебя навестить».

Услышав это, Ли Цяоцяо, находившаяся внутри стеклянного окна, быстро встала, взяла оконное стекло своими тонкими, нефритовыми руками и несколько раз помахала рукой наружу.

«Цяоцяо, прошло десять лет с нашей последней встречи. Я никогда не думала, что ты... повзрослеешь и выйдешь замуж», — сказала мать Хунъюаня, ее голос дрожал от волнения.

Ли Цяоцяо открыла рот, но никто не услышал, что она сказала. Затем она поджала губы, покачала головой, и по ее щекам скатились две прозрачные слезинки.

Мать Ли Цзяши и Хунъюаня, находившаяся снаружи, больше не могла сдерживать слезы, которые текли по их лицам ручьем.

Лян Сяоле почувствовала укол грусти, и слезы навернулись ей на глаза.

«Цяоцяо, тебе станет лучше», — сказала мать Хунъюаня, задыхаясь от рыданий. «Потом я отвезу тебя к моей третьей тете. Там нас благословляют небеса, и все, что мы едим и пьем, наполнено божественной силой. Там тебе скоро станет лучше».

Ли Цяоцяо, со слезами на глазах, кивнула матери Хунъюаня через стеклянное окно.

«Береги себя, дочь моя, — сказала Ли Цзя дрожащим от волнения голосом. — Ты должна есть всё, что тебе даст твоя третья тётя. А вода в той тыкве… твой дедушка умирал, но он выпил её, и ему стало лучше. Ты должна её выпить! Моя добрая дочь, я хочу, чтобы ты была сильной и здоровой; это важнее всего на свете».

Ли Цяоцяо прислонилась к стеклянному окну, рыдая и задыхаясь.

Ци Цзюньшэн подошёл, вытер ей слёзы чистым белым платком, поцеловал в лоб и что-то прошептал. Затем подошла служанка и помогла Ли Цяоцяо уйти.

Ци Цзюньшэн помахал рукой в сторону внешнего мира, давая понять, что «совещание» окончено. Затем он медленно опустил занавески.

Ах! Я ждала всё утро, а получила лишь мимолетный взгляд и несколько слов?

Лян Сяоле был несколько возмущен.

Несмотря на то, что обед был приготовлен с большой роскошью, мать Хунъюаня и мать Ли Цзя были в плохом настроении, поэтому они лишь прикоснулись к палочкам для еды, и на этом всё.

Гости ели мало, и хозяин не хотел их заставлять есть, поэтому обед быстро закончился.

«Я возьму Цяоцяо к себе на несколько дней. Качество воды там лучше, чем здесь, и овощей больше, что пойдет ей на пользу в выздоровлении».

Мать Хунъюаня наконец высказала свое мнение.

«Тетя, я не пытаюсь вас смутить. У нее очень слабый иммунитет, и она очень восприимчива к бактериальным инфекциям».

Хотя тон Ци Цзюньшэна был очень спокойным, Лян Сяоле все же заметил в его бегущем взгляде и слегка нахмуренных бровях нотки паники и отвращения.

Из-за чего он паникует? И что его так отвращает? Он недоволен тем, что мать Хунъюаня хочет забрать Ли Цяоцяо? Даже если она твоя жена, ты же не можешь запретить ей навещать родственников, правда?!

«Разве ты не видел, что она была одета по-весеннему?» — продолжил Ци Цзюньшэн. — «Я поддерживаю в комнате постоянную температуру, ни слишком жарко, ни слишком холодно! Раньше, когда становилось холоднее, она не выдерживала холода. Этой зимой я никуда ее не отпущу. Когда придет весна, все будет хорошо. Тогда я отправлю ее к тебе, чтобы ты и твоя тетя могли хорошо пообщаться».

Мать Хунъюань беспомощно кивнула. Затем она спросила: «Каким методом вы собираетесь ее лечить?»

«Это традиционная китайская медицина», — с готовностью ответил Ци Цзюньшэн. «Цяоцяо теперь пьет ее два раза в день, и я лично завариваю для нее».

Видя, что ее невестка, Ли Цзя, почти ничего не говорит, мать Хунъюань поняла, что ее сердце все еще принадлежит дочери, и что дальнейшее пребывание только доставит ей хлопоты. После нескольких минут непринужденной беседы с Ци Цзюньшэном она предложила пойти домой.

Группа из шести человек села в карету и отправилась домой. (Продолжение следует)

Глава 194. Ночной визит в резиденцию Ци.

Сегодня больше всех радовалась шестилетняя Ли Хуаньхуань. Она впервые побывала в доме своей старшей сестры. Хотя сестра плакала и не спускалась вниз, чтобы поиграть с ней, Ли Хуаньхуань наконец-то увидела свою любящую и заботливую сестру. В глазах ребенка плач – это совершенно нормально.

Ли Хуаньхуань была счастлива и, держа Лян Сяоле за маленькую ручку, болтала о том и о другом. В одну минуту она хотела разобрать корыто для коровы (играя в игру с веревкой в руке), а в следующую — угадать, что у нее в руке, что ужасно раздражало Лян Сяоле. Она слишком стеснялась ей отказать, поэтому ей приходилось заставлять себя играть с ней.

Но на самом деле Лян Сяоле думал о жилище Ци.

Поездка в резиденцию Ци оставила у Лян Сяоле слишком много вопросов.

Во-первых, лицо Ли Цяоцяо. У неё светлый, румяный, здоровый цвет лица. Она совсем не похожа на пациентку. Так почему же она даже не может общаться с людьми?

Судя по её одежде, очевидно, что в двухэтажном доме действительно очень тепло. Но разве не слишком жестоко запирать пятнадцатилетнюю девочку — или, скорее, молодую женщину — в теплице? Людям необходимо социальное взаимодействие. Выздоровление — это не только медикаменты; позитивный настрой тоже крайне важен!

Более того, почему Ци Цзюньшэн запаниковал и выразил отвращение, когда мать Хунъюаня предложила забрать Ли Цяоцяо домой? Разве это не совершенно нормально, когда племянница навещает свою тетю? Даже если она не приедет зимой, просто объясните ей ситуацию! Зачем вести себя так сложно?

Кроме того, во время моего дневного визита в дом семьи Ци я увидел только двух сгорбленных пожилых мужчин. Служанок тоже было немного; те, кто приходил и уходил, были в основном молодыми, красиво одетыми женщинами. По словам экономки, они часто покупали и продавали вещи, но никогда не покупали и не продавали слуг. Может быть… этот Ци Цзюньшэн… похотливый человек?!

Больше всего удивляет его резиденция. Она глубокая и обширная, занимает целых двадцать акров. Разве это не просто ферма, где выращивают лекарственные травы? Даже если некоторые из его предков служили в Императорской медицинской академии, и в столице до сих пор живут потомки семьи Ци, разве они не потеряли связь друг с другом? Тогда зачем хранить эти ветхие дома? Используется меньше десятой части двора. Какая расточительность!

Эти многочисленные вопросительные знаки не покидали сознание Лян Сяоле, не покидая ее, вызывая сильную тревогу и не позволяя ей сосредоточиться ни на чем.

Лян Сяоле был глубоко тронут судьбой этой ангельской «молодой женщины» и решил отправиться туда той ночью, чтобы расследовать дело и разгадать тайну.

…………

После ужина дядя Ли Чунлинь, что необычно, не пришел посидеть в комнате матери Хунъюань. Вместо него тетя Ли Цзяши привела Ли Хуаньхуань. Она сказала, что Хуаньхуань настояла на том, чтобы поиграть со своей маленькой кузиной Леле. Лян Сяоле поняла, что у Хуаньхуань были другие намерения, потому что после нескольких слов она начала говорить о своей старшей дочери, Ли Цяоцяо.

«Тетя, вы видели, в каком положении находится Цяоцяо. Мне искренне жаль этого ребенка! Она совсем одна в доме. Ей, должно быть, очень тяжело!» — сказала Ли Цзя, и слезы уже текли по ее лицу.

«Невестка, не грусти. Когда болеешь, нужно следовать указаниям врача. Думаю, Цзюньшэн очень её любит. После зимы ей станет лучше», — утешала её мать Хунъюань.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128