Chapitre 232

Ее волосы были иссиня-черными, уложены в прическу «принцесса» в виде пучка, украшенного жемчужной заколкой с кисточками. Когда она подняла брови и повернула голову, кисточки мягко покачивались.

У нее были длинные и тонкие брови, а глаза сверкали, как звезды. Под маленьким носиком располагался небольшой рот с тонкими губами и легким изгибом в уголках, в улыбке которой читалась нотка грусти.

Ее лицо было нежным и прекрасным, светлым, с румяным румянцем, мягким, как нефрит, и кристально чистым. Оно было чище и безупречнее, чем самый белый нефрит, напоминающий бараний жир; мягче и блестящее, чем самый нежный нефрит; нежнее и сияющее, чем самые красивые лепестки роз; и изысканнее и лучезарнее, чем самый чистый кристалл.

Лян Сяоле был мгновенно поражен красотой Ли Цяоцяо: нежное овальное лицо, изысканное и прекрасное, с парой ясных глаз. Ее глаза сияли блеском; не будет преувеличением описать ее как «красоту, способную заставить рыбу утонуть, а гусей упасть с неба» или «красоту, способную затмить луну и цветы».

Как могла такая неземная и прекрасная молодая женщина, казалось бы, не тронутая мирскими заботами, быть пациенткой?

Лян Сяоле подумала про себя.

Как только Ли Цяоцяо закончила говорить, позади неё появился Ци Цзюньшэн, который тоже переоделся в весеннюю одежду.

Похоже, в комнате довольно тепло. Лян Сяоле и остальные уже надели свои куртки поздней осени (двуслойную одежду).

«Цяоцяо!» — первой позвала тетя Ли Цзя, затем указала на мать Хунъюаня и Лян Сяоле и сказала: «Цяоцяо, это твоя третья тетя, а это дочь твоей третьей тети, Леле. Твоя третья тетя и двоюродная сестра пришли тебя навестить».

Услышав это, Ли Цяоцяо, находившаяся внутри стеклянного окна, быстро встала, взяла оконное стекло своими тонкими, нефритовыми руками и несколько раз помахала рукой наружу.

«Цяоцяо, прошло десять лет с нашей последней встречи. Я никогда не думала, что ты... повзрослеешь и выйдешь замуж», — сказала мать Хунъюаня, ее голос дрожал от волнения.

Ли Цяоцяо открыла рот, но никто не услышал, что она сказала. Затем она поджала губы, покачала головой, и по ее щекам скатились две прозрачные слезинки.

Мать Ли Цзяши и Хунъюаня, находившаяся снаружи, больше не могла сдерживать слезы, которые текли по их лицам ручьем.

Лян Сяоле почувствовала укол грусти, и слезы навернулись ей на глаза.

«Цяоцяо, тебе станет лучше», — сказала мать Хунъюаня, задыхаясь от рыданий. «Потом я отвезу тебя к моей третьей тете. Там нас благословляют небеса, и все, что мы едим и пьем, наполнено божественной силой. Там тебе скоро станет лучше».

Ли Цяоцяо, со слезами на глазах, кивнула матери Хунъюаня через стеклянное окно.

«Береги себя, дочь моя, — сказала Ли Цзя дрожащим от волнения голосом. — Ты должна есть всё, что тебе даст твоя третья тётя. А вода в той тыкве… твой дедушка умирал, но он выпил её, и ему стало лучше. Ты должна её выпить! Моя добрая дочь, я хочу, чтобы ты была сильной и здоровой; это важнее всего на свете».

Ли Цяоцяо прислонилась к стеклянному окну, рыдая и задыхаясь.

Ци Цзюньшэн подошёл, вытер ей слёзы чистым белым платком, поцеловал в лоб и что-то прошептал. Затем подошла служанка и помогла Ли Цяоцяо уйти.

Ци Цзюньшэн помахал рукой в сторону внешнего мира, давая понять, что «совещание» окончено. Затем он медленно опустил занавески.

Ах! Я ждала всё утро, а получила лишь мимолетный взгляд и несколько слов?

Лян Сяоле был несколько возмущен.

Несмотря на то, что обед был приготовлен с большой роскошью, мать Хунъюаня и мать Ли Цзя были в плохом настроении, поэтому они лишь прикоснулись к палочкам для еды, и на этом всё.

Гости ели мало, и хозяин не хотел их заставлять есть, поэтому обед быстро закончился.

«Я возьму Цяоцяо к себе на несколько дней. Качество воды там лучше, чем здесь, и овощей больше, что пойдет ей на пользу в выздоровлении».

Мать Хунъюаня наконец высказала свое мнение.

«Тетя, я не пытаюсь вас смутить. У нее очень слабый иммунитет, и она очень восприимчива к бактериальным инфекциям».

Хотя тон Ци Цзюньшэна был очень спокойным, Лян Сяоле все же заметил в его бегущем взгляде и слегка нахмуренных бровях нотки паники и отвращения.

Из-за чего он паникует? И что его так отвращает? Он недоволен тем, что мать Хунъюаня хочет забрать Ли Цяоцяо? Даже если она твоя жена, ты же не можешь запретить ей навещать родственников, правда?!

«Разве ты не видел, что она была одета по-весеннему?» — продолжил Ци Цзюньшэн. — «Я поддерживаю в комнате постоянную температуру, ни слишком жарко, ни слишком холодно! Раньше, когда становилось холоднее, она не выдерживала холода. Этой зимой я никуда ее не отпущу. Когда придет весна, все будет хорошо. Тогда я отправлю ее к тебе, чтобы ты и твоя тетя могли хорошо пообщаться».

Мать Хунъюань беспомощно кивнула. Затем она спросила: «Каким методом вы собираетесь ее лечить?»

«Это традиционная китайская медицина», — с готовностью ответил Ци Цзюньшэн. «Цяоцяо теперь пьет ее два раза в день, и я лично завариваю для нее».

Видя, что ее невестка, Ли Цзя, почти ничего не говорит, мать Хунъюань поняла, что ее сердце все еще принадлежит дочери, и что дальнейшее пребывание только доставит ей хлопоты. После нескольких минут непринужденной беседы с Ци Цзюньшэном она предложила пойти домой.

Группа из шести человек села в карету и отправилась домой. (Продолжение следует)

Глава 194. Ночной визит в резиденцию Ци.

Сегодня больше всех радовалась шестилетняя Ли Хуаньхуань. Она впервые побывала в доме своей старшей сестры. Хотя сестра плакала и не спускалась вниз, чтобы поиграть с ней, Ли Хуаньхуань наконец-то увидела свою любящую и заботливую сестру. В глазах ребенка плач – это совершенно нормально.

Ли Хуаньхуань была счастлива и, держа Лян Сяоле за маленькую ручку, болтала о том и о другом. В одну минуту она хотела разобрать корыто для коровы (играя в игру с веревкой в руке), а в следующую — угадать, что у нее в руке, что ужасно раздражало Лян Сяоле. Она слишком стеснялась ей отказать, поэтому ей приходилось заставлять себя играть с ней.

Но на самом деле Лян Сяоле думал о жилище Ци.

Поездка в резиденцию Ци оставила у Лян Сяоле слишком много вопросов.

Во-первых, лицо Ли Цяоцяо. У неё светлый, румяный, здоровый цвет лица. Она совсем не похожа на пациентку. Так почему же она даже не может общаться с людьми?

Судя по её одежде, очевидно, что в двухэтажном доме действительно очень тепло. Но разве не слишком жестоко запирать пятнадцатилетнюю девочку — или, скорее, молодую женщину — в теплице? Людям необходимо социальное взаимодействие. Выздоровление — это не только медикаменты; позитивный настрой тоже крайне важен!

Более того, почему Ци Цзюньшэн запаниковал и выразил отвращение, когда мать Хунъюаня предложила забрать Ли Цяоцяо домой? Разве это не совершенно нормально, когда племянница навещает свою тетю? Даже если она не приедет зимой, просто объясните ей ситуацию! Зачем вести себя так сложно?

Кроме того, во время моего дневного визита в дом семьи Ци я увидел только двух сгорбленных пожилых мужчин. Служанок тоже было немного; те, кто приходил и уходил, были в основном молодыми, красиво одетыми женщинами. По словам экономки, они часто покупали и продавали вещи, но никогда не покупали и не продавали слуг. Может быть… этот Ци Цзюньшэн… похотливый человек?!

Больше всего удивляет его резиденция. Она глубокая и обширная, занимает целых двадцать акров. Разве это не просто ферма, где выращивают лекарственные травы? Даже если некоторые из его предков служили в Императорской медицинской академии, и в столице до сих пор живут потомки семьи Ци, разве они не потеряли связь друг с другом? Тогда зачем хранить эти ветхие дома? Используется меньше десятой части двора. Какая расточительность!

Эти многочисленные вопросительные знаки не покидали сознание Лян Сяоле, не покидая ее, вызывая сильную тревогу и не позволяя ей сосредоточиться ни на чем.

Лян Сяоле был глубоко тронут судьбой этой ангельской «молодой женщины» и решил отправиться туда той ночью, чтобы расследовать дело и разгадать тайну.

…………

После ужина дядя Ли Чунлинь, что необычно, не пришел посидеть в комнате матери Хунъюань. Вместо него тетя Ли Цзяши привела Ли Хуаньхуань. Она сказала, что Хуаньхуань настояла на том, чтобы поиграть со своей маленькой кузиной Леле. Лян Сяоле поняла, что у Хуаньхуань были другие намерения, потому что после нескольких слов она начала говорить о своей старшей дочери, Ли Цяоцяо.

«Тетя, вы видели, в каком положении находится Цяоцяо. Мне искренне жаль этого ребенка! Она совсем одна в доме. Ей, должно быть, очень тяжело!» — сказала Ли Цзя, и слезы уже текли по ее лицу.

«Невестка, не грусти. Когда болеешь, нужно следовать указаниям врача. Думаю, Цзюньшэн очень её любит. После зимы ей станет лучше», — утешала её мать Хунъюань.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250