Capítulo 360

Лян Сяоле, находясь внутри «пузыря», покрылся холодным потом, услышав это: Цуй Дачэн действительно потерял своего осла, действительно сходил в аптеку за слабительным и уже проглотил его!

А что насчет половины миски лечебного супа на столе Восьми Бессмертных?

Как бы то ни было, Лян Сяоле чувствовала, что сильно напортачила. Кто знает, что сделает Цуй Дачэн, если слабительное скоро подействует? Лян Сяоле не смела отходить от него ни на минуту!

Может, позовём маленького нефритового единорога? Тогда у нас будет кто-то, кто поможет нам, если что-нибудь случится!

Что касается Цуй Дачэна, то, принеся домой большой мешок слабительного, он тут же попросил жену приготовить ему зелье, сказав, что съел его раньше, чтобы осёл вернулся пораньше.

После того как лекарство было приготовлено, Цуй Дачэн посмотрел на миску с супом и вдруг вспомнил слова фармацевта. Опасаясь, что, выпив всю миску, он может вызвать проблемы, он съел половину и поставил миску на восьмиугольный стол. Супруги обменялись несколькими словами и легли спать.

Среди ночи слабительное подействовало, и у Цуй Дачэна началась такая сильная диарея, что он даже не мог натянуть штаны.

Лян Сяоле, находясь внутри «пузыря», увидела, что у Цуй Дачэна только диарея и нет никаких признаков отравления. Она подумала про себя: «У него жжет в желудке, пусть подиарея закончится. Если станет совсем плохо, я позову Маленькую Нефритовую Кирин».

Ах, Лян Сяоле знала, что совершила ошибку, поэтому изо всех сил старалась скрыть это и как можно меньше рассказывать об этом Сяоюй Цилинь.

Цуй Дачэн мучился от ужасной диареи. Вспомнив слова жены, он засомневался в словах Лян Сяоле. Он подумал: «Вот же ребёнок! Какое отношение слабительные имеют к потере осла? Надо было послушать аптекаря!» В ярости он закричал, продолжая какать: «Я тебя научу какать! Какай, какай! Какай, какай! Теперь я с тобой разберусь, завтра же мы с тобой сведем счёты!»

Как назло, его сосед украл осла. Он планировал вывезти его из деревни и продать посреди ночи. Как раз когда он выводил осла, он услышал, как Цуй Дачэн зовет его из соседнего дома. Чувствуя вину, он подумал, что это Цуй Дачэн зовет его, поэтому быстро отпустил осла, сняв с него лишь новое украшение в виде головы дракона.

Ослица узнала свой дом и подбежала к двери, царапая её копытами.

Услышав скрежет, похожий на царапание скота, Цуй Дачэн бросился к двери, даже не натянув штаны. И действительно, его осёл вернулся. Не хватало только нового головного убора.

«Дорогая, наш ослик вернулся!» — радостно крикнул Цуй Дачэн своей жене, которая тоже не спала.

«Правда?» — жена вскочила с канга (гретой кирпичной кровати), подбежала к двери и увидела, что их ослица действительно вернулась. Она радостно воскликнула: «Эта девчонка просто удивительная. Она была права!»

Цуй Дачэн с некоторым сожалением сказал: «Госпожа попросила меня купить лекарство на десять монет, сказав, что оно идеально. Я не осмелился доварить приготовленное лекарство. Если бы я это сделал, оно действительно стало бы идеальным, и я бы обязательно принёс с собой ту новую голову дракона!»

Лян Сяоле понял, что попал в яблочко — всё получилось. Цуй Дачэн, тоже отдохнувший после возвращения осла — всё было хорошо — с радостью отправился домой, чтобы вздремнуть на рассвете.

Цуй Дачэн нашел своего осла, дав ему слабительное, и был вне себя от радости. Он расхваливал Лян Сяоле всем, кого встречал, говоря, какая она удивительная! Она могла предсказывать, когда скот потеряется, и если это случалось, она могла с помощью магии заставить его вернуться обратно самостоятельно.

Благодаря его продвижению по службе, еще больше людей стали приходить «к врачу» и «просить совета».

Глава 298. Дух акации и труп чёрной кошки.

Если то, что Цуй Дачэн купил слабительное, чтобы вернуть скот, было случайностью, то история о захоронении черной кошки под сломанной акацией в деревне Люму определенно является сверхъестественным волшебством Лян Сяоле.

Вот что произошло:

В полдень перед домом отца Хунъюаня остановилась конная повозка. Из повозки вышли пять или шесть мужчин разного возраста. Они сказали, что приехали из деревни Люму, которая находится более чем в 30 милях отсюда, и что староста деревни тоже приехал лично.

По словам старосты деревни, в последнее время в деревне происходят странные вещи: люди, которые идут рубить дрова на склон холма к западу от деревни, возвращаются с пеной изо рта и без сознания. Похоже на отравление, но причину установить не удается. Два человека уже умерли. Сегодня утром туда пошел молодой человек и вернулся с теми же симптомами. Они послали юного вундеркинга Лян Сяоле провести ритуал, чтобы снять заклятие.

На кону стояла человеческая жизнь, поэтому у Лян Сяоле, естественно, не было иного выбора, кроме как согласиться.

Увидев, что Лян Сяоле с готовностью согласился, староста деревни спросил: «Если проблема будет решена, будет ли приемлемо сдать в аренду отцу Лян Сяоле, Лян Дефу, все более 3000 му земли, принадлежащей всей деревне Люму, в которой проживает более 700 человек? Если да, то нужно ли будет подготовить деньги на это? Какую сумму следует подготовить? Поскольку это касается благополучия всей деревни, лучше всего внести сумму заранее, чтобы мы могли собрать ее с каждого домохозяйства».

Услышав это, Лян Сяоле была вне себя от радости: это земля, принадлежащая целой деревне! Большие, смежные участки, удобные для обработки и ухода — просто замечательно! Она тут же сказала: «Мы можем арендовать всю землю, и никаких сборов за консультации взиматься не будет. И не только сейчас, но и в будущем никто в деревне не будет платить ни копейки за лечение или консультации».

Глава клана и прибывшие гости радостно воскликнули: «Мы действительно пригласили живое божество! Пожалуйста, поторопись, маленький вундеркинд, этот юноша всё ещё лечится в клинике!»

Перед тем как отправиться в долгое путешествие, Лян Сяоле быстро сообщила отцу Хунъюаня о случившемся. Затем, переодеваясь, она незаметно ускользнула от толпы и вошла в своё пространственное измерение. Поскольку чья-то жизнь была в опасности, она призвала маленького нефритового единорога, велев ему поддерживать жизненные показатели молодого человека, пока она будет произносить заклинание, чтобы спасти его. Отдав эти указания, она быстро вышла наружу. Наблюдателям казалось, что она просто зашла внутрь, чтобы надеть плащ.

Отец Хунъюаня не стал медлить и быстро приказал подготовить собственную конную повозку. Поскольку им нужно было подписать договор аренды и осмотреть землю, отец Хунъюаня позвал главного батрака, Синь Цинтуна, и вместе с ним они в сопровождении Лян Сяоле последовали за жителями деревни Люму к месту аварии.

История такова: несколько дней назад житель деревни Лю Цзинган отправился на западный склон холма рубить дрова. Вернувшись, он был без сознания и у него изо рта шла пена. Вечером он скончался.

Позавчера житель деревни Лю Эргоу тоже ходил туда рубить дрова. Когда он вернулся, у него изо рта шла пена, и он умер до рассвета.

Два человека умерли подряд, и жители деревни сказали, что это место нечистое и, должно быть, одержимо злыми духами. Иначе они бы не умерли таким образом.

В деревне жил один особенно смелый молодой человек, из тех, кто осмелился бы переночевать в одиночестве на кладбище. Он не верил в это суеверие, поэтому после завтрака взял корзину и отправился один на западный склон холма. Когда он вернулся около полудня, у него изо рта шла пена, и он испытывал те же самые симптомы, что и двое предыдущих мужчин.

Жители деревни запаниковали, убежденные, что здесь действуют злые духи. Они отправились к старосте и рассказали ему об очень проницательной девочке из деревни Лянцзятунь, которая была невероятно сообразительна и не просила денег за благовония. Она сказала, что ей нужно всего лишь арендовать землю своей семьи за 300 цзинь зерна в год, при этом семья может выбирать любой сорт зерна — грубого или тонкого. Где еще они могли бы найти такую выгодную сделку? Это был шанс решить проблему, спасти жизни и сдать землю в аренду; они призвали старосту действовать быстро.

Староста деревни также слышал о Лян Сяоле. Он считал, что сдача в аренду всей деревенской земли, хотя и несколько нереалистичная, принесет существенный доход и решит проблему бедности и трудностей, с которыми сталкиваются пожилые, слабые и вдовы из-за нехватки земли. Поэтому он согласился с предложением жителей деревни. Он поручил семье молодого человека отвезти его в деревенскую клинику для оказания экстренной помощи, сделав все возможное, чтобы спасти ему жизнь. Затем он поручил нескольким уважаемым жителям деревни доставить его в деревню Лянцзятунь в конной повозке. Это сцена, описанная в начале.

Лян Сяоле, глядя на потерявшего сознание молодого человека, заметил, что его лицо посинело, но никаких признаков отравления или чего-либо странного в его поведении не было.

«Давайте поднимемся на склон холма и посмотрим», — предложил Лян Сяоле.

Итак, как и в прошлый раз, Лян Сяоле и отец Хунъюаня ехали в повозке, которой управлял Синь Цинтун, а староста деревни — в деревенской повозке, за ним следовали многочисленные жители, пришедшие посмотреть на это зрелище. Вся группа поднялась на склон холма в торжественной процессии.

Склон холма был покрыт разнообразными деревьями, все из которых сбросили листву, оставив лишь голые ветви, покачивающиеся на суровом осеннем ветру. Издалека это выглядело как роща низких деревьев. В осенний межсезонье это было хорошее место для жителей деревни, чтобы собирать дрова.

Однако у дороги на склоне холма растет очень большая акация, настолько большая, что для того, чтобы ее обойти, нужны два человека. Кора потрескалась и огрубела, ей, вероятно, более ста лет. Но акация очень крепкая и не проявляет никаких признаков старения.

Подобно ивам, акации считаются деревьями крайнего иньского типа. Если они растут в месте с благоприятной земной энергией и имеют долгий срок жизни, поглощая слишком много сущности солнца и луны, то со временем у них разовьются духовные качества.

Лян Сяоле, используя свой «небесный глаз», посмотрела на верхушку дерева, и, конечно же, на ветке акации ехал голый мальчик, одетый только в красный нагрудник, лет пяти-шести. Он играл с ветками, глядя вниз на людей.

«Призрак Саранчи!» — подумала про себя Лян Сяоле. Поскольку ей уже приходилось сталкиваться с Призраком Ивы, Лян Сяоле не только не испытывала страха, но и чувствовала себя в этой ситуации знакомо.

Это дерево акации растёт у дороги, необходимой тропы, ведущей вверх по склону холма. Дух акации, восседающий высоко над головой, возможно, знает что-то о том, что происходит на склоне. Почему бы не спросить его о причине?

Лян Сяоле может общаться с призраками, если откроет свой «третий глаз». Но как ей удаётся говорить перед таким количеством людей?

В «Книге Трех Чистых» упоминается общение посредством мысли, говорится, что это можно сделать, произнеся заклинание. Лян Сяоле запомнила это заклинание, но никогда раньше его не использовала.

Сегодня другого выхода нет, поэтому мне просто придётся попробовать.

Лян Сяоле мысленно произнесла заклинание, а затем попыталась связаться с Призраком Саранчи с помощью своих мыслей:

«Привет, Хуай Гуй, меня зовут Лян Сяоле, я из деревни Лянцзятунь. Я приехал в деревню Люму, чтобы решить одну проблему, и надеюсь, ты сможешь мне помочь».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128