Capítulo 405

Лян Сяоле поспешно спросил: «Что там произошло?»

Тетя Лей сказала: «Эта деревня заброшена уже много лет, и говорят, что в ней обитают призраки».

Оно заброшено уже много лет… Неужели…? — мысленно отметила Лян Сяоле.

В этот момент старик встал и сказал: «Мне пора идти! Берегите себя». Сказав это, он вышел за дверь, не оглядываясь.

Тётя Лей крикнула удаляющейся фигуре: «Дядя, пожалуйста, береги себя!»

Старик не обернулся; он мгновенно вышел из вторых ворот и исчез из виду людей.

Поставив перед собой цель, Лян Сяоле, естественно, не хотел откладывать и обсудил с Лу Синьмином возможность немедленной поездки туда.

Однако тетя Лей была обеспокоена и встревоженно сказала: «Что мне делать? Мне страшно дома, но мне также страшно, потому что в Цуйцзява обитают призраки».

Лян Сяоле сказал: «Давай пойдем вместе. Ты немного знаешь о ситуации и, возможно, сможешь помочь. К тому же, ты можешь составить мне компанию».

Тётя Лей кивнула.

Все четверо путешествовали в карете и верхом на лошадях, по пути спрашивая дорогу, направляясь в Цуйцзява.

Цуйцзява расположена примерно в десяти милях к северо-востоку от Лоцзячжуана. По пути постоянно встречались густо засаженные, процветающие сельскохозяйственные угодья. Каждый раз, когда они останавливались, Лу Синьмин подходил к повозке и говорил Лян Сяоле, сидевшей в ней: «Лэле, это та земля, которую мы арендовали».

«Зять, когда ты наконец объединишь все здешние земли, как те, что находятся рядом с поместьем?» — с тоской и ободрением спросил Лян Сяоле.

«Давайте привлекать их постепенно. Это все семьи, связанные родственными узами с окрестных деревень. Они пришли ко мне, чтобы арендовать землю, услышав об этом от своих родственников», — радостно сказал Лу Синьмин. — «Как только они почувствуют выгоду, они начнут рассказывать об этом всем своим родственникам. Леле, менее чем через три года наша арендная земля обязательно будет здесь».

«Хм. А есть ли поблизости от Цуйцзява какие-нибудь участки земли, сдаваемые в аренду?» — спросил Лян Сяоле.

«Я не знаком с этой деревней, поэтому не думаю, что здесь есть кто-нибудь из местных жителей», — сказал Лу Синьмин.

Лян Сяоле кивнула. Она подумала про себя: «Я не могу его винить. Он здесь меньше двух лет, а уже столького добился».

Чем дальше на восток продвигался Лу Синьмин, тем меньше участков земли он мог арендовать. Проехав небольшую деревню, он дошёл до развилки. В этот момент с полей вернулся старый крестьянин, и Лу Синьмин быстро спешился, чтобы спросить, какая дорога ведёт в Цуйцзява.

Старый фермер указал в нужном направлении и поспешно ушёл, не сказав ни слова.

Они вчетвером шли еще некоторое время, и затем перед ними открылась бесплодная земля.

Похоже, это оно.

Лян Сяоле подумала про себя.

♂♂

Глава 334. Ши Люэр здесь.

Здесь картина была практически такой же, как и той ночью: всё было покрыто сорняками, колючками, различными кустарниками и разнородными деревьями, и ни единого посева. Единственное отличие заключалось в том, что той ночью она смотрела вниз с высокой точки обзора и имела более широкий обзор, а сегодня она смотрела прямо перед собой и могла видеть всё гораздо чётче.

«Какая расточительность — оставлять такую прекрасную землю под паром!» — с глубоким волнением сказал Лу Синьмин.

«Зять, если это в деревне Цуйцзява, давай найдем кого-нибудь из этой деревни, и ты сможешь снять там жилье».

Как только Лян Сяоле закончил говорить, тётя Лэй испуганно махнула руками и сказала: «Не сдавайте это жилье, не сдавайте его, в этой деревне водятся призраки!»

Лян Сяоле и Лу Синьмин оба улыбнулись и ничего не сказали.

Вскоре они прибыли в Цуйцзява. Все могли видеть три больших белых иероглифа «Цуйцзява», написанных на стене на окраине деревни.

«Я выхожу», — сказал Лян Сяоле водителю, бригадиру и управляющему.

После того как карета остановилась, Лян Сяоле вышла, и Лу Синьмин тоже слез. Тётя Лэй, вероятно, чувствовала себя некомфортно, сидя одна в карете, поэтому она тоже медленно сошла. Главный батрак, держа в одной руке кнут, а в другой — поводья лошади, шёл рядом с ними тремя.

Все четверо вошли в деревню. Куда ни посмотришь, везде царила разруха: почти половина домов были разрушены, крыши оставшихся заросли сорняками, двери и окна были сломаны и разбросаны, по переулкам бегали крысы, а улицы были усеяны разбитыми корзинами и мисками, все заросло сорняками…

Это действительно заброшенная деревня!

Лян Сяоле почувствовала пронизывающий холодный ветер. Активировав свой «Небесный глаз», она увидела белые тени, парящие над руинами и пристально смотрящие на них. Она невольно воскликнула: «Как смеют эти твари появляться средь бела дня?!»

Тётя Лей спросила: «Что это?»

Лян Сяоле вдруг поняла, что проговорилась, и быстро рассмеялась: «Мыши! Они даже людей не боятся!»

В этот момент перед ними дорогу перешла женщина, передвигаясь на руках и ногах. У неё были длинные волосы, а одежда вся рвалась; судя по телосложению, это была женщина.

Тётя Лей закричала: «Призрак, призрак…»

Лян Сяоле сказала: «Это не призрак. Скорее всего, она сумасшедшая. Давайте пойдем за ней».

Тётя Лей сказала: «Зачем ты с ней разговариваешь? Она такая страшная».

Лян Сяоле сказал: «Это первый живой человек, которого мы увидели, войдя в деревню. Посмотрите, какая она сумасшедшая, кто-то наверняка о ней заботится. Если мы пойдем за ней, то сможем найти и других людей».

Тётя Лей кивнула.

Лян Сяоле и остальные последовали за безумцем.

Сумасшедший быстро побежал в относительно неповрежденный двор и услышал внутри голос старухи: «Сумасшедшая, куда ты опять сбежала? Будь осторожна, маленькие дьяволы тебя поймают!»

Наконец-то у неё появился собеседник. Лян Сяоле была вне себя от радости и уже собиралась постучать в дверь, когда Лу Синьмин опередил её.

Лу Синьмин постучал в дверь и спросил: «Кто-нибудь дома? Я просто прохожу мимо, не могли бы вы дать мне воды?»

В этом и заключается хитрость Лу Синьмина: хотя Лян Сяоле и узнал о семейных делах тети Лэй, вопрос о том, захочет ли он ей об этом рассказать, был уже другим. Сначала он притворился случайным прохожим, а затем действовал в соответствии с ситуацией, оставив Лян Сяоле достаточно пространства для маневра.

Спустя некоторое время дверь открылась, и из нее вышла добродушная пожилая женщина лет шестидесяти, совершенно не вписывавшаяся в зловещую атмосферу деревни.

Старушка сначала удивилась, а затем тихо сказала: «О боже, что привело вас сюда?! И с ребёнком?! О, эта девочка такая милая, такая красивая! Входите, садитесь, я принесу вам воды». Говоря это, она вытерла рукой стулья во дворе.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128