Chapitre 405

Лян Сяоле поспешно спросил: «Что там произошло?»

Тетя Лей сказала: «Эта деревня заброшена уже много лет, и говорят, что в ней обитают призраки».

Оно заброшено уже много лет… Неужели…? — мысленно отметила Лян Сяоле.

В этот момент старик встал и сказал: «Мне пора идти! Берегите себя». Сказав это, он вышел за дверь, не оглядываясь.

Тётя Лей крикнула удаляющейся фигуре: «Дядя, пожалуйста, береги себя!»

Старик не обернулся; он мгновенно вышел из вторых ворот и исчез из виду людей.

Поставив перед собой цель, Лян Сяоле, естественно, не хотел откладывать и обсудил с Лу Синьмином возможность немедленной поездки туда.

Однако тетя Лей была обеспокоена и встревоженно сказала: «Что мне делать? Мне страшно дома, но мне также страшно, потому что в Цуйцзява обитают призраки».

Лян Сяоле сказал: «Давай пойдем вместе. Ты немного знаешь о ситуации и, возможно, сможешь помочь. К тому же, ты можешь составить мне компанию».

Тётя Лей кивнула.

Все четверо путешествовали в карете и верхом на лошадях, по пути спрашивая дорогу, направляясь в Цуйцзява.

Цуйцзява расположена примерно в десяти милях к северо-востоку от Лоцзячжуана. По пути постоянно встречались густо засаженные, процветающие сельскохозяйственные угодья. Каждый раз, когда они останавливались, Лу Синьмин подходил к повозке и говорил Лян Сяоле, сидевшей в ней: «Лэле, это та земля, которую мы арендовали».

«Зять, когда ты наконец объединишь все здешние земли, как те, что находятся рядом с поместьем?» — с тоской и ободрением спросил Лян Сяоле.

«Давайте привлекать их постепенно. Это все семьи, связанные родственными узами с окрестных деревень. Они пришли ко мне, чтобы арендовать землю, услышав об этом от своих родственников», — радостно сказал Лу Синьмин. — «Как только они почувствуют выгоду, они начнут рассказывать об этом всем своим родственникам. Леле, менее чем через три года наша арендная земля обязательно будет здесь».

«Хм. А есть ли поблизости от Цуйцзява какие-нибудь участки земли, сдаваемые в аренду?» — спросил Лян Сяоле.

«Я не знаком с этой деревней, поэтому не думаю, что здесь есть кто-нибудь из местных жителей», — сказал Лу Синьмин.

Лян Сяоле кивнула. Она подумала про себя: «Я не могу его винить. Он здесь меньше двух лет, а уже столького добился».

Чем дальше на восток продвигался Лу Синьмин, тем меньше участков земли он мог арендовать. Проехав небольшую деревню, он дошёл до развилки. В этот момент с полей вернулся старый крестьянин, и Лу Синьмин быстро спешился, чтобы спросить, какая дорога ведёт в Цуйцзява.

Старый фермер указал в нужном направлении и поспешно ушёл, не сказав ни слова.

Они вчетвером шли еще некоторое время, и затем перед ними открылась бесплодная земля.

Похоже, это оно.

Лян Сяоле подумала про себя.

♂♂

Глава 334. Ши Люэр здесь.

Здесь картина была практически такой же, как и той ночью: всё было покрыто сорняками, колючками, различными кустарниками и разнородными деревьями, и ни единого посева. Единственное отличие заключалось в том, что той ночью она смотрела вниз с высокой точки обзора и имела более широкий обзор, а сегодня она смотрела прямо перед собой и могла видеть всё гораздо чётче.

«Какая расточительность — оставлять такую прекрасную землю под паром!» — с глубоким волнением сказал Лу Синьмин.

«Зять, если это в деревне Цуйцзява, давай найдем кого-нибудь из этой деревни, и ты сможешь снять там жилье».

Как только Лян Сяоле закончил говорить, тётя Лэй испуганно махнула руками и сказала: «Не сдавайте это жилье, не сдавайте его, в этой деревне водятся призраки!»

Лян Сяоле и Лу Синьмин оба улыбнулись и ничего не сказали.

Вскоре они прибыли в Цуйцзява. Все могли видеть три больших белых иероглифа «Цуйцзява», написанных на стене на окраине деревни.

«Я выхожу», — сказал Лян Сяоле водителю, бригадиру и управляющему.

После того как карета остановилась, Лян Сяоле вышла, и Лу Синьмин тоже слез. Тётя Лэй, вероятно, чувствовала себя некомфортно, сидя одна в карете, поэтому она тоже медленно сошла. Главный батрак, держа в одной руке кнут, а в другой — поводья лошади, шёл рядом с ними тремя.

Все четверо вошли в деревню. Куда ни посмотришь, везде царила разруха: почти половина домов были разрушены, крыши оставшихся заросли сорняками, двери и окна были сломаны и разбросаны, по переулкам бегали крысы, а улицы были усеяны разбитыми корзинами и мисками, все заросло сорняками…

Это действительно заброшенная деревня!

Лян Сяоле почувствовала пронизывающий холодный ветер. Активировав свой «Небесный глаз», она увидела белые тени, парящие над руинами и пристально смотрящие на них. Она невольно воскликнула: «Как смеют эти твари появляться средь бела дня?!»

Тётя Лей спросила: «Что это?»

Лян Сяоле вдруг поняла, что проговорилась, и быстро рассмеялась: «Мыши! Они даже людей не боятся!»

В этот момент перед ними дорогу перешла женщина, передвигаясь на руках и ногах. У неё были длинные волосы, а одежда вся рвалась; судя по телосложению, это была женщина.

Тётя Лей закричала: «Призрак, призрак…»

Лян Сяоле сказала: «Это не призрак. Скорее всего, она сумасшедшая. Давайте пойдем за ней».

Тётя Лей сказала: «Зачем ты с ней разговариваешь? Она такая страшная».

Лян Сяоле сказал: «Это первый живой человек, которого мы увидели, войдя в деревню. Посмотрите, какая она сумасшедшая, кто-то наверняка о ней заботится. Если мы пойдем за ней, то сможем найти и других людей».

Тётя Лей кивнула.

Лян Сяоле и остальные последовали за безумцем.

Сумасшедший быстро побежал в относительно неповрежденный двор и услышал внутри голос старухи: «Сумасшедшая, куда ты опять сбежала? Будь осторожна, маленькие дьяволы тебя поймают!»

Наконец-то у неё появился собеседник. Лян Сяоле была вне себя от радости и уже собиралась постучать в дверь, когда Лу Синьмин опередил её.

Лу Синьмин постучал в дверь и спросил: «Кто-нибудь дома? Я просто прохожу мимо, не могли бы вы дать мне воды?»

В этом и заключается хитрость Лу Синьмина: хотя Лян Сяоле и узнал о семейных делах тети Лэй, вопрос о том, захочет ли он ей об этом рассказать, был уже другим. Сначала он притворился случайным прохожим, а затем действовал в соответствии с ситуацией, оставив Лян Сяоле достаточно пространства для маневра.

Спустя некоторое время дверь открылась, и из нее вышла добродушная пожилая женщина лет шестидесяти, совершенно не вписывавшаяся в зловещую атмосферу деревни.

Старушка сначала удивилась, а затем тихо сказала: «О боже, что привело вас сюда?! И с ребёнком?! О, эта девочка такая милая, такая красивая! Входите, садитесь, я принесу вам воды». Говоря это, она вытерла рукой стулья во дворе.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250