Capítulo 418

Услышав это, старик Син поспешно махнул рукой и сказал: «Нет, нет, нет, юная госпожа, этот старый слуга всего лишь слуга. Вы заставляете меня чувствовать себя так опозоренным, когда вы так со мной обращаетесь!»

Тетя Лей покачала головой и сказала: «Дядя, позвольте мне прояснить: вы постоянно говорите, что искупили свои грехи и выплатили долги, и что вы совершенно новый человек, не имеющий никакой связи с прошлым. В вашем возрасте разве неуместно называть вас дядей?»

Старик Син подумал и понял, что слова тети Лэй имеют смысл, поэтому ничего не сказал.

«Больше не называйте меня «молодой госпожой», — продолжила тетя Лей. — Мой семейный дом находится в деревне Тунцзя, более чем в 80 километрах отсюда. Моя фамилия — Тун, а имя — Гуйге. Отныне вы можете называть меня по фамилии или по имени. Вы можете по-прежнему жить там. Я уже поговорила с Леле, и после того, как все это закончится, я пойду работать к ней. Я никогда больше не вернусь в тот дом».

«Мисс Тонг, кто ещё есть в семье вашей матери?» — с беспокойством спросила бабушка Лянь. Причина, по которой она называла её «мисс Тонг», а не «тётя Лэй» или «сестра Лэй» (уважительное обращение, используемое старшими к невесткам), заключалась в том, чтобы показать, что она отделила Тонг Гуйге от грешной семьи Лэй.

«Мои родители оба умерли. У меня есть старшие братья, невестки, а также младшие братья и невестки. Вздох, когда дочь уезжает из дома, она словно вода, пролитая из чашки. Если ей есть что дать своей семье, это хорошо, но если она бедная, ей просто придется смириться с их отношением, когда она вернется. Я не была дома уже несколько лет», — смущенно сказала тетя Лей.

«Это так далеко, вернуться назад непросто», — вмешалась Ши Люэр. — «Почему ты вышла замуж за человека, который живёт так далеко?»

«Это…» — тётя Лэй взглянула на старика Сина.

«Мы боялись разоблачения и нашли жену для молодого господина издалека!» — объяснил старик Син.

«Вздох, это всё судьба, и мы никого не можем винить», — сказала тётя Лей с чувством облегчения.

«Этот дом такой большой, мне будет невыгодно жить там одной. Ты сказал, что не вернешься, у тебя есть какие-нибудь планы?» — спросил старик Син тетю Лэй.

«Я работаю на Леле и остальных, а когда состарюсь, буду жить в их доме престарелых. Дом может принадлежать Леле», — сказала тетя Лей, а затем повернулась к Лян Сяоле: «Можешь распорядиться как хочешь, только убедись, что для дяди Сина найдется комната».

Старик Син воспользовался случаем и сказал: «Маленький вундеркинд, позволь мне дать тебе такое обещание перед всеми: пока я жив, я буду служить тебе. Что бы ты ни попросила меня сделать, я сделаю это; где бы ты ни указала мне жить, я буду жить там, никогда не уезжая на запад. Когда я стану слишком стар, чтобы работать, я буду жить в твоем доме престарелых, как и моя юная госпожа… о, о, госпожа Тонг. Маленький вундеркинд, даже если ты попытаешься выгнать меня, я не уйду!»

Лян Сяоле сказала: «Дедушка Син, мне сейчас крайне необходимы рабочие для восстановления моего бизнеса. Я очень благодарна за вашу помощь». Затем она сказала тёте Лэй: «Ваш дом такой большой и красивый; дом престарелых обойдётся вам всего в половину стоимости обычного дома. Если вы действительно не хотите возвращаться, я могу прямо сейчас установить для вас цену. Деньги можно будет хранить на ваше имя, и вы сможете снимать их, когда захотите. Затем мы сможем нанять там несколько постоянных работников под руководством дедушки Сина и арендовать землю в окрестных деревнях. Мы также сможем развивать животноводство и плетение из соломы. С дополнительной арендованной землёй нам нужно будет найти работу для тех, кто бездействует. Таким образом, дом будет использоваться более эффективно, и у дедушки Сина будет место, где он сможет применить свои навыки». Затем она сказала Лу Синьмину: «Это место немного далеко от Лянцзятуня, поэтому вам следует взять его под своё управление».

Лу Синьмин кивнул и с улыбкой сказал: «Таким образом, у нас появится еще одна база для развития!»

Лян Сяоле улыбнулся и с нетерпением сказал: «Если бы ваш Фантянь был соединен с деревней Синнун, деревней Лоцзячжуан и деревней Доуу, где живет моя крестная, управлять им было бы намного проще. Моя семья арендует землю у моей крестной, и в той деревне есть еще несколько семей, которые тоже сдают свои земли в аренду, но это не объединено в один район».

Услышав это, старик Син похлопал себя по груди и сказал: «Маленький вундеркинд, не волнуйся. С моим присутствием я гарантирую, что в течение трёх лет я арендую все земли в окрестных деревнях и объединю их в один участок».

Услышав это, Лян Сяоле втайне обрадовалась, но вслух сказала: «Дедушка Син, тебя всю ночь называли „дедушкой“, а ты всё ещё называешь „маленьким вундеркиндом“, разве это не немного высокомерно?!»

Старик Син усмехнулся и сказал: «Тогда я буду просто называть тебя Леле, Маленькая Леле, как они это делают, хорошо?»

Лян Сяоле улыбнулся и кивнул.

«Леле, больше не называй меня тетей Лей», — несколько смущенно сказала тетя Лей. — «Лучше называй меня тетей Тонг».

«Ладно, тётя Тонг, теперь мы родственницы». Лян Сяоле тут же изменила своё мнение.

Как же хитро поступила Лян Сяоле! Как только Тонг Гуйге произнесла эти слова, Лян Сяоле догадалась о её мыслях: изменив слова, она не только отделила её от семьи Лэй, но и скрыла её статус вдовы.

У Лян Сяоле было и другое намерение: Тонг Гуйге было всего около тридцати, и после прибытия в деревню Лянцзятунь она хотела найти ей партнера. Ведь постоянно называть своего парня «тетя Лэй» было бы так скучно!

Даже бабушка, сумасшедшая, Тонг Гуйге и Син Нонсинь нашли себе место. Затем Лян Сяоле спросил Ши Люэр: «Крестная, как насчет того, чтобы ты поехала со мной в Лянцзятунь? Наверное, тебе так одиноко дома одной».

Ши Люэр улыбнулась и сказала: «Все мы, работающие в этой сфере, зарабатываем на жизнь в своем районе. Если я приеду к вам, я ничего не смогу сделать. Лучше мне остаться здесь и делать больше для людей, обеспечивать безопасность в этом районе. Когда я состарюсь и больше не смогу работать, я приеду к вам жить в дом престарелых».

Убедившись в искренности и правдивости слов Ши Люэр, а также в том, что она уже сдала им в аренду свою землю, чтобы не было проблем с едой и питьем, Лян Сяоле не стал настаивать дальше.

Когда бабушка Лянь призвала всех отдохнуть, Лян Сяоле поняла, что уже рассвело.

Ши Люэр и Тонг Гуйге были в приподнятом настроении и долго не могли заснуть, даже лежа на канге. Понимая, что другого выхода нет, Лян Сяоле воспользовалась случаем, чтобы сходить в туалет, проскользнуть в пространство и сказать маленькому нефритовому единорогу, ожидающему внутри: «Мне очень жаль, что я сегодня снова не смогу выполнить „рутинную работу“ (доставку товаров из пространства в торговые точки). Придётся попросить тебя о помощи».

Маленькая Нефритовая Цилин взглянула на Лян Сяоле и насмешливо сказала: «Когда же наконец разрешат это „никогда больше“?!»

Лян Сяоле улыбнулась, сложила руки в приветствии и быстро покинула это место. (Продолжение следует. Если вам нравится это произведение, пожалуйста, подпишитесь и сделайте пожертвование. Ваша поддержка — моя главная мотивация.)

Глава 344 Дом

Глава 345. Развитие новых сельских районов.

)

Глава 345. Развитие новых сельских районов.

Синнун Синь действительно преобразился. Он дорожил своей новой жизнью и верил, что она была дарована ему вундеркиндом Лян Сяоле. Он был глубоко благодарен Лян Сяоле и посвятил себя тому, чтобы отплатить ей отличными оценками. После того как Лян Сяоле уехала вместе с Тонг Гуйге, бабушкой Лянь и сумасшедшей, он путешествовал по разным деревням, используя своё красноречие, чтобы убедить людей сдавать им землю в аренду.

Синнун Синь сидел во дворе крестьянского дома, или в тени дерева, где отдыхали люди, или на улице... и красноречиво говорил:

«Посчитайте сами: вы владеете землей, работаете с рассвета до заката, трудитесь не покладая рук, и собираете урожай всего чуть больше 300 цзинь в год. Сдайте ее в аренду, и вы получите 300 цзинь зерна, не пошевелив и пальцем. Мужчины смогут использовать освободившееся время, чтобы зарабатывать деньги, женщины смогут плести солому и упаковывать мешки, или разводить кур и уток. Я буду отвечать за наем мастеров и закупки. Что бы мы ни купили, все будет оплачено на месте, деньги выплачиваются немедленно — это настоящие деньги!»

Затем он добавил нотку таинственности: «Мой господин может общаться с богами, и его семья поклоняется табличке, посвященной «Богу Солнца». Кто такое Солнце? Небесный Отец! Он — великий бог, управляющий всеми зерновыми культурами мира! Если он хочет, чтобы эта земля была высокоурожайной, достаточно одного слова! Иначе как она могла бы увеличить урожай в шесть, семь или даже восемь раз после того, как попала в руки нашего господина?! Более двух тысяч канти в год! С древних времен и до наших дней кто когда-либо слышал о таком?!»

Это место находится относительно недалеко от города Хуаюй, и местные жители давно слышали о семье из деревни Лянцзятунь, которая могла общаться с небесами. Некоторые даже ездили на землю, арендованную Лу Синьмином, чтобы проверить урожай. Поскольку Лу Синьмин всегда говорил, что он экономка Лян Дэфу, люди не отождествляли его с Лян Дэфу. Люди, живущие дальше, всегда считали, что Лянцзятунь, находящийся в шестидесяти или семидесяти милях отсюда, недосягаем. Они думали, что такая удача им недоступна.

После объяснений Син Нонсинь стало ясно, что Лян Дефу из Лянцзятуня арендовал неограниченное количество земли, столько, сколько мог. Лу Синьмин, генеральный директор города Хуаюй, и Син Нонсинь, отвечавший за базу в деревне Сяолуочжуан, оба имели право подписывать контракты.

Раз уж это хорошо, и кто-то выступает посредником, почему бы этого не сделать?

Вскоре соседние деревни вокруг Сяолуочжуан заключили договоры аренды с Синнунсинь. И весть об этом быстро распространилась. И действительно, в течение трех лет Синнунсинь арендовала всю землю между городом Хуаюй и Шибаханом, объединив ее в одно целое. Но это уже другая история.

Лу Синьмин также активно работает над строительством инфраструктуры в новом поселке Синнун (Цуйцзява).

После возвращения Лян Сяоле и остальных Лу Синьмин нанял десятки поденщиков в деревне Сивай, чтобы начать расчистку руин и снос старых домов.

Поначалу рабочие-мигранты из соседних деревень относились к этому месту с опасением, говоря, что это «деревня-призрак», необитаемая уже более двадцати лет. Никто из них не хотел там работать. Тогда Лу Синьмин рассказал им о случившемся и о существовании сумасшедшей женщины, и разрешил им посетить дом бабушки Лянь.

Хотя люди и относились к этому скептически, высокая заработная плата, предлагаемая Лу Синьмином, и тот факт, что они работали в группах, развеяли их опасения, и всё больше людей стало приезжать.

Лу Синьмин также позвонил Лян Дешуню, главному строительному менеджеру, и попросил его предоставить архитектурные чертежи двухэтажного здания с подробным описанием плана строительства.

Выслушав идею Лу Синьмина, Лян Дэшунь одобрительно кивнул и сказал: «Если всё будет построено по вашей идее, то эта деревня будет построена в радиусе 100 миль (Примечание 1)».

Лу Синьмин сказал: «Если уж мы что-то строим, то строим что-то хорошее. На чистом листе бумаги можно нарисовать любую картинку, так почему бы не спланировать всё заранее и не создать самую красивую и лучшую картинку?! Возьмём, к примеру, моих троюродных тётю и дядю. Разве они не начали с нуля и не прошли весь путь до создания деревни Лянцзятунь, места, не имеющего себе равных на многие километры вокруг?! А вы, три брата, известны своим единством и сотрудничеством; вас хвалят все в окрестных деревнях. Как племянница и зять моей троюродной тёти, я не могу позволить себе отставать!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128