Capítulo 542

По стечению обстоятельств, на следующий день было пятнадцатое число. Старшая невестка приехала в деревню Дунцзя и спросила у жителей, где находится дом Дун Чжэньцзы. Жители ей ответили. Увидев перед дверью мыльное дерево, она была уверена, что это именно то место. Как только она вошла, она крикнула: «Дядя Чжэньцзы, вы дома?»

Вскоре из дома вышел мужчина средних лет, лет сорока. Не узнав старшую невестку, он с любопытством спросил: «Чья вы жена? Как вы нашли мой дом? И что привело вас сюда?»

Старшая невестка сказала: «Я старшая невестка богатой семьи Сунь из Люсиньчжуана. Мой свекор сегодня плохо себя чувствует и боялся, что заставит вас слишком долго ждать. По совпадению, все его три брата отсутствуют, поэтому он послал меня вместо него. Свекор сказал мне: «Вы живете в переулке Дунцзя, ваша фамилия Цао Чун Цзягай, у вас сильный характер, и вас зовут Хэйцзы. Перед вашей дверью растет дерево со сломанной веткой, под деревом темная дыра, а рядом жук. Он сказал, что снова возьмет у нас в долг в полнолуние». Вот я и здесь».

Выслушав это, Дун Чжэньцзы рассмеялся и сказал: «Твой тесть не назвал ни названия деревни, ни твоего имени. Кроме того, многие семьи тебе должны деньги. Откуда ты можешь быть уверен, что это я?»

Старшая невестка сказала: «Дядя Анвил, не нужно мне загадывать головоломки. Здесь нет деревни с названием «Сян» (巷), и в радиусе нескольких миль есть только ваше место, которое называется деревня Дунцзя. «Дунцзя Сян» (董家巷), о котором говорил мой свекор, должно быть, это и есть это место. «Фамилия Цао Чун Цзя Гай» (姓草重加盖) означает, что ваша фамилия Дун. «Упрямый, которого зовут Хэй Цзы» (黑子) означает, что вас зовут Анвил (砧子) — разве черная наковальня не самая упрямая? «Дерево с падающим ножом перед дверью» означает, что перед вашей дверью растет мыльное дерево. «Темная дыра под деревом» означает, что под мыльным деревом есть колодец. «Стукающее насекомое рядом с ним» означает Рядом находится каменная мельница. Полнолуние символизирует пятнадцатое число. Сегодня как раз пятнадцатое, поэтому я пришел. Дядя Анвил, как вы думаете, я прав или нет?!»

Дун Чжэньцзы от души рассмеялся и сказал: «Какая умная и находчивая племянница! За твою красноречивость твой дядя вернет все деньги, которые он занял у твоей семьи».

Желание старшей невестки исполнилось, и она успешно завершила свою миссию.

Вторая невестка тоже не стала бездельничать и на следующий день отправилась в Ханьцзяву. Она увидела семью, у которой перед домом росло баньяновое дерево, а за ним находилась начальная школа, и, войдя, крикнула: «Дядя Хань, вы дома?»

Когда Хань Байчуань вышел на улицу, он увидел, что вошедшая женщина была очень красиво одета и сопровождалась двумя слугами. Он мог только догадаться, что это жена богатой семьи. Он не мог не спросить: «Чья вы жена? Что привело вас сюда?»

Вторая невестка сказала: «Я вторая невестка богатой семьи Сунь из Люсиньчжуана. Мой свекор послал меня сюда, чтобы вернуть деньги, которые вы заняли у нашей семьи».

Хань Байчуань: «Я вас не знаю. Возможно, вы обратились не по адресу».

Вторая невестка: «Нет, мой свекор сказал мне пойти к одному из своих друзей, у которого везде одно и то же имя, он живет в Да Вакэне и его зовут Двадцать пять больших сломанных телег. Перед дверью растет колокольчик, а за домом куча ям с жабами», чтобы взять деньги. Если их нет здесь, то где же они?!»

Хань Байчуань сказал: «Твой тесть не упомянул ни моего имени, ни фамилии. Откуда ты знаешь, что он имел в виду мою семью?» (Продолжение следует)

Глава 444 основного текста: Богатый внук, получивший выгоду от сложившейся ситуации, наконец уступил.

Вторая невестка сказала: «Когда мой свекор сказал: „Фамилии повсюду, как лед и иней“, он имел в виду, что твоя фамилия Хань (Хан); „жить в Давакэне“ означало жить в Ханьцзяве; „названные двадцать пять сломанных телег“ означали, что твоя фамилия Байчуань. Железная полоса, используемая в месте соединения оси и колеса деревянной телеги, называется осью телеги. Каждая телега имеет четыре оси, поэтому у двадцати пяти телег будет сто осей; „колокольчатое дерево перед дверью“ относится к баньяну в твоем дворе. Осенью баньян покрывается бобовидными семенами, которые, когда дует ветер, звучат как деревянные колокольчики; „участок ям с жабами за домом“ относится к начальной школе за твоим домом. Хотя мой свекор не сказал это прямо, метафоры были весьма уместны. Можешь сказать, что это не твой дом?»

Услышав это, Хань Байчуань одобрительно кивнул и сказал: «Мастер Сунь проницателен и расчётлив, а его невестка тоже умна и способна. Семья Сунь с каждым поколением становится всё лучше!» При этом он отдал второй невестке все деньги, которые одолжил у мастера Суня.

Просьба третьей невестки была еще более изобретательной. Она притворилась, что навещает родственников, и заехала в дом старика Ленга. Делая вид, что они хорошо знакомы, она сказала: «Старик Ленг, мой свекор попросил меня забрать кое-что, что он здесь оставил. Видите ли, осень уже прошла. Как говорится, «после начала осени веер выбрасывают». Это устаревшая вещь, поэтому я отнесу ее ему обратно».

Старик Лэн слышал о третьей невестке семьи Сунь. Поскольку богатый Сунь часто говорил ему, какая глупая его третья невестка, и хвастался, что женится на наложницах (наложницах, равных по статусу женам) для своих сыновей, он хотел подшутить над женой этого третьего племянника.

Старик Ленг сказал: «Я старею и забыл, что оставил мне твой тесть. Ты, наверное, перепутал название деревни и фамилию? Напомни мне, пожалуйста, что оставил мне твой тесть».

«Мой свекор сказал мне: „Иди в деревню Юда Люе и найди моего старого друга, которого зовут Северо-Западный Ветер, и верни „бумагу, притягивающую ветер“ и „оберточную бумагу“, которые я оставил у него дома этой весной“ (изначально он сказал: „Он забрал нашу „бумагу, притягивающую ветер“ и „оберточную бумагу“ этой весной, так что иди и верни их“. Он также сказал, что ты обещала дать ему две вещи: мясо, завернутое в кости, и кость, завернутая в мясо. Он велел мне взять их с собой (изначально он сказал: „Не забудь попросить у него их“, и тут третья невестка проявила свою находчивость)».

«Чем больше вы говорите, тем больше я путаюсь. Наша деревня называется Циншуйчжуан, а не Юда Люе, как вы говорите. Моя фамилия — Лэн, а не «Северо-западный ветер». И что такое «бумага, притягивающая ветер», «оберточная бумага», «мясо, завернутое в кость» и «кость, завернутая в мясо»?» — нарочито спросил старик Лэн.

«Эта «Деревня Ивовых Листьев под дождем», должно быть, ваша «Деревня Чистой Воды». «Дождь» означает воду, и единственная деревня в округе, в названии которой есть слово «вода», — ваша, так что это должна быть именно эта деревня. «Фамилия Северо-Западный Ветер» означает «Холод», потому что северо-западный ветер зимой самый холодный. Что касается «Бумаги, Призывающей Ветер» и «Оберточной Бумаги для Огня», то это бумажные веера и бумажные фонарики. Бумажный веер может «призвать» ветер взмахом, так что это не «Бумага, Призывающая Ветер»? Бумажный фонарик со свечой или маленькой масляной лампой внутри выглядит так, будто он завернут в бумагу, так что это не «Оберточная Бумага для Огня»? «Мясо, завернутое в кость» относится к красным финикам, а «Кость, завернутая в мясо» — к яйцам. Дядя Ленг, как вы думаете, моя догадка верна или нет?!»

Старик Лэн от души рассмеялся, подумав про себя: «Все говорят, что невестка семьи Сунь глупа. Но посмотрите на остроумие этой третьей невестки; она почти так же умна, как и первая». С этой мыслью он вернул бумажную веер и фонарь своей третьей невестке. Он также упаковал для нее пакетик красных фиников и мешок яиц.

Когда богатый Сунь увидел, что Лян Ююнь правильно ответила на такой сложный вопрос, он невольно стал смотреть на неё с новым уважением. Он подумал про себя: «Не стоит недооценивать её только потому, что она молода; она очень проницательна. Если так будет продолжаться, разве я не смогу сдать ей в аренду всю свою землю по самой низкой цене?!»

Ни за что! Потерять меньше арендной платы — это мелочь; потерять лицо — гораздо серьёзнее. На этот раз я задам ей очень сложные вопросы; я полон решимости её победить. Я покажу всем, на что я, богач Сунь.

И вот богач Сунь придумал еще одну безумную идею.

Однажды богатый богач по имени Сан сказал своим трём невесткам: «Я даю вам три выходных. Все трое можете вернуться в дома своих родителей. Через три дня, в ночь на пятнадцатое число, вы все должны вернуться. Когда вы вернётесь, семья старшего сына захочет покататься на лошади, но откажется; семья второго сына захочет привезти подарки, но откажется; а семья третьего сына захочет привезти кого-то, кто выглядит точь-в-точь как вы. Хорошо. Собирайте вещи и уезжайте. Если кто-то из вас не сможет этого сделать, не возвращайтесь».

Услышав это, три невестки так испугались, что немедленно отправились на поиски Лян Ююнь.

Лян Ююнь была поражена, услышав рассказ своих трех невесток. Она подумала про себя: «Вопросы этого богача Суня становятся все сложнее и страннее. Интересно, знает ли об этом Леле? Если она придумает что-нибудь без „гениального плана“, у нее будут большие проблемы».

Подумав об этом про себя, она невольно сказала: «Посмотри на своего свекра, я не пытаюсь тебя чему-то научить, я просто хочу усложнить тебе жизнь и навлечь на тебя несчастье».

Старшая невестка сказала: «Кто скажет иначе?! Это верховая езда или нет?!»

Вторая невестка сказала: «Меня попросили принести подарок, а потом сказали, что не стоит. Стоит ли мне приносить подарок или нет? Трудно сказать наверняка».

Третья невестка сказала: «Позвольте мне привести кого-нибудь, кто выглядит в точности как я. Моя мать родила меня, у нее даже нет сестер, не говоря уже о близнецах. Где мне найти кого-нибудь, кто выглядит точно как я? Это очень сложно».

«Это действительно сложный вопрос, — сказал Лян Ююнь. — Отдохните немного, выпейте воды. А я пока побуду в тишине и поразмышляю над решением этой проблемы».

Лян Ююнь налила по чаше воды каждой из своих трех невесток, велев им пить медленно в гостиной. Затем она одна вошла в спальню, достала из «мешочка с парчой» «гениальный план» и, развернув его, обнаружила следующее:

«В ночь на пятнадцатое пусть старшая невестка поедет на муле, вторая невестка понесет таз, а третья невестка принесет зеркало. После восхода луны вторая невестка зачерпнет из чана чистую воду, поставит ее на луну и скажет, что принесенный ею дар — это ясная, полная луна, и попросит богатого человека по имени Солнце увидеть ее своими глазами. Затем третья невестка поднесет зеркало к себе, подойдет к богатому человеку по имени Солнце и скажет ему: „Здесь есть кто-то, кто выглядит в точности как я!“ Гарантирую, богатый человек по имени Солнце ничего не скажет».

Лян Ююнь была вне себя от радости, прочитав это, и тут же вышла, чтобы рассказать своим трем невесткам.

Три невестки отнеслись к этому скептически, но у них не было другого выбора, кроме как подчиниться.

На пятнадцатый день, когда взошла яркая луна, три жены поспешили домой вовремя.

Когда богатый Сунь увидел, как его старшая невестка вернулась верхом на муле, он удовлетворенно кивнул. Увидев перед собой вторую невестку с пустыми руками, он втайне обрадовался. Он подумал про себя: «Наконец-то я поставил в тупик молодую госпожу Синьлуо. Один му земли дает 600 цзинь арендной платы за зерно, поэтому десять му — это 6000 цзинь. Хотя для меня это не имеет значения, главное, что я выиграл этот раунд».

«А как же семья твоего брата, принесет ты подарки или нет?» — с серьезным выражением лица спросил богач Сунь.

Вторая невестка слегка улыбнулась и сказала: «Тот, кто „принёс подарок, но не принёс его“, стоит за дверью! Свекор, иди и посмотри сам!»

Богатому человеку по имени Сунь ничего не оставалось, как отправиться во двор. Там он увидел ясное отражение полной луны в чаше с водой — именно то, что он искал.

Когда богач Сунь увидел, что на этот вопрос был дан правильный ответ, его сердце сжалось. Вспомнив, что остался ещё один вопрос, он, цепляясь за проблеск надежды, спросил: «Вы привели „человека, который выглядит точь-в-точь как вы“ из семьи третьего сына?»

Третья невестка спокойно достала из-под груди зеркальце, поднесла его к себе и сказала: «Свекор, пойди посмотри, здесь кто-то, кто выглядит точь-в-точь как я!»

Когда богач Сунь увидел, что тот ответил даже на такую загадку с столь тонким подтекстом, он понял, что ему не справиться. Он подумал про себя: если так продолжится, ему придётся сдать всю свою землю в аренду этому неопытному новичку по низкой цене. Ему остаётся лишь проглотить свою гордость и молить о пощаде, чтобы положить конец этому марафонскому состязанию.

Размышляя об этом, богач Сунь придумал идею и обратился к Синь Ло с просьбой сдать ему в аренду все свои земли при условии расторжения предыдущих «договорных ограничений» и того, что жена Синь Ло, Лян Ююнь, навсегда станет учительницей его третьей невестки.

Увидев его победу, Синьлуо понял, что продолжение борьбы повредит их отношениям, поэтому он согласился с требованиями землевладельца Суня и арендовал всю землю Суня за 300 цэтий зерна за му. Это заложило прочный фундамент для его бизнеса.

Неожиданно новость о том, что третья невестка Сунь Цайчжу внезапно «стала умнее», быстро превратилась в местную легенду после того, как ее преувеличили Дун Чжэньцзы, Хань Байчуань и дядя Лэн.

Услышав похвалу в адрес своих невесток, богатый человек по имени Сунь подумал про себя: он потерял половину арендной платы за более чем сто акров земли, но взамен заработал хорошую репутацию для своих невесток. Хотя всех их обучала жена Синьлуо, она оставалась в тени, в то время как его невестки действовали открыто. Если он не объяснит, кто узнает? Кроме того, если его, казалось бы, недалекие невестки «стали умнее» в его собственном доме, люди наверняка подумают, что это благодаря превосходному воспитанию их родителей!

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128