Capítulo 122

(@﹏@)~

Что значит признаться, не дожидаясь вопроса? Что значит пожинать плоды своих действий?

Стоун злорадно ухмыльнулся Баоцзы и сказал: «Баоцзы, мой дорогой Баоцзы, куда делись мои воспоминания?»

Поскольку Баоцзы вернул воспоминания Кагарала Хуоцяню, у него также должна быть копия воспоминаний Ирен.

Баоцзы был ошеломлен. Он взглянул на ухмыляющийся камень, а затем на кислые щипцы для огня. После долгого колебания он пробормотал: «Хе-хе, Мастер не позволил Баоцзы сохранить мои воспоминания! Баоцзы — очень честный и добрый человек. Баоцзы никогда не солжет Мастеру!»

Честность? Доброта?

У Стоуна немного закружилась голова. Хм, а эти слова как-то связаны с паровыми булочками? Или связаны?

«Маленький Баоцзы, Стоун забыл эти воспоминания, но я помню, что ты, кажется, никогда не был честен», — строго и прямо сказал Хоцянь, разоблачая слова Баоцзы.

«Гага, Кагарал, как вы могли так оклеветать Баоцзы! Мастер, это наглая клевета, наглая клевета!»

Баоцзы тут же извернулась и невольно закричала. Крича, она попыталась броситься в объятия Шитоу, но Хоцянь схватил её.

«Стоун, я вдруг кое-что вспомнил». Хоцянь с детства учился ковке у своего отца, мастера стальных молотов, и в прошлой жизни был очень могущественным мастером Ци. Он совсем не воспринимал всерьез небольшие навыки Баоцзы.

"Как дела?"

«Помню, ты раньше не подпускал Баоцзы к себе, потому что говорил, что тот маленький извращенец, который любит пользоваться несовершеннолетними девочками». Хоцянь одной рукой ущипнул Баоцзы, пытавшегося убежать, а другой поднял с земли маленькую веточку и сильно ткнул в него пальцами.

Лицо Стоун помрачнело. Как же она могла не знать?!

Ах да, теперь, когда я об этом подумала, Баоцзы действительно что-то подобное делал. Хм, пытался воспользоваться моей неопытностью?

"Баоцзы, ты хочешь что-нибудь сказать?"

Баоцзы крепко держали в руках огненные щипцы, отчего ей было очень некомфортно. Её также толкали веткой, которой держали щипцы, и вдруг ей захотелось расплакаться: «Гага! Мастер! Кагарал издевается над Баоцзы! Уааа, я больше так жить не могу!»

«Если ты еще не опубликовала, не утруждайся!» Стоун была в ярости. Как она могла позволить этому чертовому парню пользоваться ею столько лет?! Это действительно...

С лукавой ухмылкой Хуотун ткнул пальцем в складки того, что Баоцзы назвал своей хризантемой: «Я же тебе сказал отдать мне свои воспоминания! Хм, я бы лучше вообще не имел этих воспоминаний, по крайней мере, тогда я бы чуть не сошел с ума!»

"Ах! Это Мастер велел Баоцзы отдать тебе свои воспоминания! Ужас, это всё вина Мастера, Баоцзы — честный и добрый, хороший Баоцзы!"

«Ты всё ещё смеешь говорить! Ты всё ещё смеешь говорить! Хм, честный и добрый? Баоцзы, ты думаешь, что тебя связывают такие слова? Я думаю, ты просто бесстыжий и презренный!»

"Ах! Это ты бесстыжий и распутный! Не трогай хризантему Баоцзы! Ужас, бедная хризантема Баоцзы!"

Стоун закатил глаза, игнорируя двух идиотов, которые одновременно вели себя глупо, и медленно встал с кровати, накрыв голову одеялом.

"О! Ты проснулся?"

На полу рядом с кроватью Ло Пипи, которая до этого держала глаза закрытыми, теперь смотрела в вашу сторону с испуганным выражением лица.

Глава 205: Фан Улянь в другом мире

Стоун и Ло Пипи пристально смотрели друг на друга, конечно же, Стоун никогда бы не признала, что глаза Ло Пипи на самом деле больше, чем у неё: "Эй, ты ещё жива?"

Ло Пипи ничего не сказала, а лишь недоверчиво смотрела на огненные щипцы.

Стоун оглянулся и наконец вспомнил, что Хоцянь был гномом, а гномы давно исчезли из человеческого королевства: «Седьмой брат, э-э, нет, дорогой Кагарал?»

Хоцянь обернулся и свирепо посмотрел на Шитоу: «Зови меня Хоцянь, или Седьмой Брат, как хочешь!»

«Почему? Тебя зовут Кагарал!» Стоун невинно посмотрела на Огненных Плоскогубцев. Она чувствовала, что её ситуация похожа на ситуацию Огненных Плоскогубцев. Если бы это было возможно, она предпочла бы, чтобы её называли именем из прошлой жизни. Хм, а как её звали в прошлой жизни?

Погруженный в глубокие размышления, Стоун не заметил, что взгляд Ло Пипи был прикован вовсе не к щипцам для огня, а к большой паровой булочке в руке тех, кто держал эти щипцы.

"Хлопнуть!"

Громкий хлопок наконец вернул Стоун к реальности. К своему большому удивлению, она обнаружила, что Ло Пипи, только что проснувшийся, закатил глаза и снова потерял сознание.

«А? Гномы страшные? Странно. Гномы же не драконы, что в них такого страшного?» Стоун нахмурился, присел на корточки и с явным недоумением посмотрел на Ло Пипи.

"Ты, сопляк! Кого ты называешь карликом? Кто тут низкорослый?"

Он и не подозревал, что прежде чем Стоун успел понять, всё ли в порядке с Ло Пипи, его так испугал рёв Хоцяня, что он с глухим стуком упал на землю.

«Что с тобой не так?» Стоун безучастно посмотрел на Хоцяня. Неужели в других мирах тоже есть люди с психическими заболеваниями?

"Скажи мне, что ты только что сказал?" Глаза Хо Цяня блестели красным. Он выглядел точь-в-точь как бешеный больной.

Ши Тоу быстро отступила назад, но не осознавала, что это еще больше сблизило ее с Ло Пи Пи. Они практически соприкасались.

"Огнеупорные плоскогубцы, что с вами не так? Разве вы не говорили мне называть вас Огнеупорными плоскогубцами?"

«Я же говорил тебе называть меня Огненные щипцы, ты не разрешал мне называть меня Гномом!»

Стоун, чувствуя себя подавленной, посмотрела на потолок. К своему удивлению, она обнаружила, что в доме, где она находилась, потолка вообще не было; над ней виднелась большая дыра. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это не дыра, а дупло дерева.

Она сейчас находится внутри дупла дерева?

«Скажи что-нибудь! Что случилось? Ты тоже чувствуешь себя виноватым?» — Хоцянь занервничал, увидев, что Шитоу долгое время молчит.

Стоун всё ещё пребывала в оцепенении, когда наконец вспомнила, где находится. Разве это не то самое дупло дерева, где она временно жила, когда её изгнали из королевства гномов? Она не могла поверить, что спустя столько времени всё осталось точно так же.

"Гага, Кагаралва! Что с тобой случилось? Куда делись твоё благородство, твоё изящество, твоя грация, твой талант... (тысяча слов опущена)?"

Как только Ши Тоу понял, где он находится, он услышал непрекращающуюся болтовню Бао Цзы и тут же опешился.

Эм, эти прилагательные Баоцзы использовали только для описания щипцов для огня?

Возможно, слова Баоцзы напомнили Хоцяню о тех невыносимых событиях прошлого. Или, возможно, подозрение на лице Шитоу было просто слишком очевидным. Хоцянь сердито посмотрел на них двоих и взревел: «Заткнитесь!»

Баоцзы замолчал, но Шитоу вмешался: «Хоцянь, всё, что только что сказал Баоцзы, правда?»

Хоцянь так разозлился, что его лицо покраснело: «Нет, конечно же! Этот проклятый булочка никогда не говорит правду!»

«О!» — с облегчением воскликнул Стоун. — «Я так и знал. Как можно ассоциироваться с благородством и элегантностью? А как же манеры и талант? Хе-хе, как такое могло случиться…»

Прежде чем Ши Тоу успела закончить говорить, она почувствовала леденящий взгляд Хо Цяня и тут же замолчала.

«Вы двое!» — Хоцянь так разозлился, что задрожал всем телом. Он швырнул булочку, которую держал в руке, в Шитоу и повернулся, чтобы уйти.

Стоун поспешно взял булочку: «Огненные щипцы, почему вы сердитесь? Седьмой брат, не уходи! Кагарар, остановись прямо здесь!»

Как оказалось, вне зависимости от мира, большинство людей по-прежнему заслуживают побоев.

Хотя Хоцянь всё ещё был зол после того, как Шитоу его отругал, он послушно вернулся. Конечно, выглядел он неважно. Вернувшись, он просто сел в стороне, опустив голову, словно погруженный в свои мысли.

"Гага, Кагарал, ты всё ещё боишься своего хозяина, как и прежде! Вахахаха, Баоцзы так и знала, ты не такая милая, как Секаморо!" Баоцзы была очень рада и не заметила, что лицо Хоцяня теперь стало совершенно чёрным.

То, что Баоцзы этого не заметил, не значит, что Шитоу этого не заметил. Шитоу небрежно шлёпнул Баоцзы по щеке, затем подошёл к Хоцяню и посмотрел на него сверху вниз: «Эй, как ты хочешь, чтобы я тебя называл? Хоцянь или Кагарал? В любом случае, я больше не буду называть тебя Седьмым Братом, чтобы Луопипи ничего не заподозрил».

«В чём тут сомневаться? В чём тут сомневаться? Все люди трусы, трусы, как мыши, и всё же они всегда притворяются великими!» — сердито пробормотал Хоцянь, но его бормотание было очень громким.

Стоун положил одну руку на бедро, а другую на подбородок щипцов для огня, заставляя его поднять на себя взгляд: «Эй, перестань говорить о людях вот так. Разве ты не был человеком в прошлой жизни?»

«Кто здесь человек? Это ты человек!» — сердито оттолкнул руку Шиту, отвернул голову в сторону и отказался снова смотреть на него.

Стоун был совершенно ошеломлен. Что с этим парнем не так? Если его называли карликом, он злился. Если его называли человеком, он все равно злился.

"Так кто же ты теперь на самом деле? Ни человек, ни карлик? Что за чертовщина? Трансвестит?"

Вероятно, Хоцянь не понимал, кто такой трансвестит, поэтому был слишком зол, чтобы обращать внимание на Шитоу.

Подождав немного и убедившись, что Хоцянь действительно не собирается больше говорить, Шитоу просто проигнорировал его и сказал: «Баоцзы, иди сюда».

Позывным жестом Баоцзы послушно запрыгнул на руку Ши Тоу: «Хихикаешь, Баоцзы — хороший Баоцзы у Мастера. Мастер скажет Баоцзы делать все, что ты захочешь, и Баоцзы это сделает!»

Глядя на необычайно хорошо себя ведущего Баоцзы, Стоун удовлетворенно кивнул: «Скажи мне, ты знаешь, каким человеком был Кагарал раньше?»

Услышав имя "Кагалар", Хоцянь открыл рот, но не издал ни звука.

"Гах? Кагарал?" Баоцзы на мгновение опешился, а затем произнес: "Кагарал очень красив! Учитель, вы однажды сказали, что Кагарал красивее, чем Рутлесс!"

безжалостный?!

Стоун безучастно уставился на Баоцзы. Что происходит? Мастер, о котором говорил Баоцзы, должен быть им самим, верно? Но кто такой Уцин? Один из Четырех Великих Констеблей? Проблема заключалась в том, что во всех версиях Четырех Великих Констеблей Уцин не был красавцем. Конечно, его считали красивым, но какое это имело отношение к привлекательности?

«Камень!» — внезапно выпалила Хоцянь. — «Я красивая? Скажи мне, какое отношение красота имеет ко мне?!»

Ши Тоу был ошеломлен и быстро махнул рукой, чтобы уточнить: «Нет, нет, ты совсем не красавец. Такой суровый, дикий мужчина, как ты, совершенно некрасив!»

Хотя он не совсем понимал, что имел в виду Стоун, интуиция подсказывала Хоцяню, что его недолюбливают...

Баоцзы, не обращая внимания на то, задето ли хрупкое сердечко Хоцяня, подумала про себя: «Хе-хе, Баоцзы на этот раз не солгала! Учитель, вы действительно говорили раньше, что Кагарал красивее безжалостного, и, ах да, есть еще одна фраза, что Секаморо красивее Фан Инкан!»

пых!

Ши Тоу почувствовала, как кровь приливает к голове, полный рот крови застрял в горле, не в силах ни подняться, ни опуститься. В тот момент у нее была только одна мысль.

Черт возьми, она хочет вернуться во времена Ирен и зацарапать ее до смерти!

Зацарапайте его до смерти!!!

Стоун, просто в силу своей безжалостности, действительно не мог вспомнить никакой связи между собой и красотой. Но если добавить Фан Инкан...

Итак, знаменитая Фан Вулян, её знает каждая фудзёси!

По словам Баоцзы, это невыносимо!

«Хихиканье, Мастер, вы в порядке? Баоцзы правда, правда не солгал!» Увидев выражение лица камня, словно он хотел разбить голову о стену, Баоцзы поспешно заверил: «Если Баоцзы лжет, пусть он навсегда останется большим паровым рулетом и никогда не сможет вернуться в прежнее состояние!»

На этот раз Стоун абсолютно поверил словам Баоцзы, потому что, если бы не было путешественников во времени, откуда бы Баоцзы знал о Фан Уляне в том мире? Что ж, Баоцзы наконец-то научился быть честным.

Стоун, которого только что порадовала честность Баоцзы, внезапно почувствовал очень плохое предчувствие.

Подождите, что только что сказал Баоцзы? Давайте немного вернёмся назад...

"Проклятая паровая булочка! Ты... ты..."

«Ах!» — Баоцзы задрожал от страха, увидев внезапный испуг Шиту: «Клянусь, Баоцзы на этот раз не солгал!»

Пронзительный взгляд Ши Тоу был прикован к Баоцзы: «Ты только что сказал, что если солжешь, то навсегда превратишься в большую паровую булочку и уже никогда не сможешь вернуться в прошлое, верно?!»

"Что?" — Баоцзы был ошеломлен: "Это... вау..."

"Ты моя нога!"

Ши Тоу бросил булочку прямо на землю, а затем сильно наступил на нее.

Не говоря уже о Баоцзы, даже Хоцянь, который до этого дулся и опустил голову, был в замешательстве: «Шиттоу, что случилось? Баоцзы только что не соврал, я помню, ты говорил что-то подобное раньше».

Дело не в том, лжет кто-то или нет, понятно?!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490