Capítulo 129

Императрица-вдова заметила, что, за исключением небольших различий в форме лица, черты их лица были практически идентичны, и никто не поверил бы, что они не родные братья и сестры.

«Ци Лань, верно? Я слышал, вы из Сучжоу. Так как же вы оказались прачкой в доме маркиза Рунаня?»

Ци Лань опустилась на колени и начала рассказывать о том, как ее семья влезла в долги. После смерти отца у нее не осталось другого выбора, кроме как продать себя в рабство. Она встретила доброго человека, который дал ей серебряные слитки, но вместо того, чтобы взять ее домой работать служанкой, он отказал ей.

Эта часть ничем не отличается от того, что нам рассказал Ци Чжу.

«В то время я не знала, кто эти три добрых человека. Именно принцесса Юнь Цзин рассказала мне об их личностях и пригрозила мне жизнью моего брата, приказав найти способ убедить третью молодую леди из семьи Цзюнь приютить меня. Ради брата я могла лишь изо всех сил пытаться вызвать сочувствие и в итоге осталась работать прачкой в особняке маркиза Рунаня».

Императрица-вдова кивнула. Она действительно недооценила Хэ Яо. Она не ожидала, что Хэ Яо, которой тогда было всего несколько лет, окажется такой хитрой и даже сможет внедрить шпионов в окружение Цзюнь Ушуана. Она задавалась вопросом, какую глубоко укоренившуюся ненависть та накопила, чтобы пойти на такой шаг.

«Цилан, расскажи мне еще раз, какая история у этого нижнего белья?» — снова спросила вдовствующая императрица.

«Уездная принцесса, как и прежде, приказала мне отдать ей повязку на живот, пригрозив при этом безопасностью моего брата, — сказала Ци Лань. — Однако семья маркиза Рунаня — добросердечная и много лет была ко мне добра. Я не могу ответить на доброту враждой. Поэтому эта повязка на живот вовсе не принадлежит третьей госпоже. Я выбрала лучший материал из своей одежды и сшила из него повязку, чтобы изобразить ее».

«Я слышала, что на этом нагруднике вышито имя третьей госпожи Цзюнь. Вы тоже его сшили?» — снова спросила вдовствующая императрица.

Ци Лань кивнула и сказала: «В семье маркиза Рунаня много дочерей. Когда всю одежду отправляют в прачечную для стирки и сушки, даже самый внимательный человек неизбежно её перепутает. Чтобы избежать ошибок, одежду как молодых девушек, так и жён вышивают. Однако, чтобы предотвратить использование женской одежды в своих целях лицами со злыми намерениями, эти знаки, естественно, не являются именами, а представляют собой узоры для различения. Эти узоры вышивают кормилицы или старшие служанки, которые прислуживают женщинам. У каждого свои навыки вышивания, и стежки тоже разные, поэтому другие не могут их повторить. Служанки в каждой комнате, а также прачки в прачечной, прекрасно в этом разбираются».

Императрица-вдова, также происходившая из знатной семьи, не была чужда практике вышивания знаков на одежде, чтобы отличаться от своих сестер. Однако, ради справедливости, она все же приказала своей доверенной дворцовой служанке, сопровождавшей ее из дворца, привести двух прачек в прачечную для допроса.

Результат ничем не отличался от того, о чем говорила Ци Лань.

Хэ Яо изначально планировал использовать дело Ушуана, чтобы получить кредит в обмен на возможность разорвать помолвку с Гэсан. Однако, увидев, что все пошло наперекосяк и его тайные планы раскрыты, он был одновременно встревожен и разгневан.

«Ты… ты сговорился подставить меня!» Она подпрыгивала от радости, переводя взгляд с Ци Лань на Ци Чжу, а затем вдруг что-то вспомнила и добавила: «Вот оно! В степи это ты, Ци Чжу, возглавлял отряд, охранявший мою палатку той ночью, той ночью, когда меня необъяснимым образом выгнали из палатки Гесанга. Ты предал меня давным-давно, объединившись с маркизом Рунанем и Чу Яо, чтобы подставить меня. Ты поистине… поистине бессердечный и безумный!»

«Мне кажется, это ты совсем с ума сошёл!»

Из восточного крыла бокового двора раздался гневный мужской крик.

Как только эти слова прозвучали, дверь в восточное крыло внезапно распахнулась изнутри. Лян Саншэн, поддерживая императора Дэцина, пошёл впереди, за ним следовал Чу Яо, и они вышли из комнаты во двор.

«В тот день ты сам признался, что беспокоился о травмах Гесанга и ночью отправился к нему в палатку, чтобы проведать его, а теперь ты меняешь свои показания и говоришь, что ничего не знал и тебя просто бросили там». Император Дэцин так разгневался, что его борода встала дыбом. «Какой же ты непостоянный! Я не могу поверить ни единому твоему слову!»

Эти несколько слов поразили Хэ Яо как гром среди ясного неба.

Причина, по которой она решила взять с собой вдовствующую императрицу, действительно заключалась, как она сама говорила, в страхе, что если что-то пойдет не так, изменить ситуацию будет невозможно. Однако этот поворотный момент был не для Ушуан, а для нее самой.

Несмотря на все свои расчеты, Хэ Яо никак не могла представить, что император Дэцин будет ждать их там раньше и подслушает все происходящее.

У нее подкосились колени, и она, дрожа всем телом, рухнула на колени: «Дедушка…»

Конечно, она не могла расспросить императора Дэцина о том, почему он устроил засаду семье Цзюнь. На самом деле, просто взглянув на окружающих, она поняла, что это, должно быть, Чу Яо, что Чу Яо замышляет против неё заговор!

«Дедушка, во всем виновата Цзюнь Ушуан. Несколько дней назад она тайно выступила в роли свахи, из-за чего мой отец влюбился в другую женщину, а мои родители поссорились… Я был обижен, и поэтому хотел отомстить», — возразил Хэ Яо.

Император Дэцин возразил: «Это полная чушь! Знал ли ты во время своей поездки на юг, что Цзюнь Ушуан позже разрушит отношения твоих родителей, поэтому ты решил похитить братьев и сестер Ци и все устроить?»

Хэ Яо потеряла дар речи, когда ей задали этот вопрос. Конечно, тогда она не могла быть такой прозорливой. В то время она думала лишь о том, как держать братьев и сестер Ци под контролем с обеих сторон, и собиралась принять меры, когда придумает блестящий план. Сегодня, уходя из дома, она все еще была самодовольна и довольна своей дальновидностью. Она и не подозревала, что это станет неопровержимым доказательством ее многолетних интриг против Цзюнь Ушуана.

«Те, кто стремится к великим свершениям, должны уметь планировать на три шага вперед, и поистине редко встречаются люди с такой дальновидностью, превосходящей многих», — тихо фыркнул император Дэцин. «Жаль, что ты не используешь её по назначению!» Он внезапно сменил тему: «Я был готов пожертвовать лицом, чтобы позволить тебе выйти замуж за любимого человека. Жаль, что ты такая злая, делаешь только вред другим! Если бы ты вышла замуж за представителя Северной границы, кто знает, какой беспорядок ты бы устроила семье моей старшей сестры!» Он вздохнул: «Вклад моей старшей сестры в царство Ци не имеет себе равных во всей стране. Я должен выбрать для неё добродетельную и добрую невестку, а не такую смутьянку, как ты! Лян Саншэн, передай мой указ: принцесса Юньцзин морально порочна и с этого дня должна быть отправлена в храм Цыэнь для практики буддизма, чтобы никогда не покидать его до конца своей жизни».

Хэ Яо надеялась разорвать помолвку с Гэсангом, и теперь её желание сбылось. Однако её ждала ещё более ужасная участь, чем выдача замуж и отправка на северную границу.

Как говорится, начало можно угадать, а конец — нет.

Не желая смириться с поражением, она бросилась к ноге императора Дэцина и обняла его, намереваясь умолять о пощаде, но император Дэцин безжалостно оттолкнул ее ногой.

«Лян Саншэн, — продолжил император Дэцин, — немедленно отправьте принцессу Юньцзин прочь. Кроме того, любой, кто осмелится ходатайствовать за неё, будет отправлен сопровождать принцессу Юньцзин в её пожизненном совершенствовании».

Из ниоткуда внезапно появилось около дюжины одетых в форму имперских гвардейцев и быстро утащило Хэ Яо прочь.

Даже после того, как Хэ Яо ушел далеко, эхом разносились его непрекращающиеся вопли, и старый управляющий из семьи Цзюнь лично принес для императора Дэцина величественное кресло.

Сделав глоток чая, император Дэцин снова вздохнул и сказал: «Цзисю, на этот раз с твоей маленькой принцессой поступили несправедливо. Я разрешаю тебе лично привезти её домой в торжественной процессии. Когда она вернётся, я щедро тебя вознагражу».

Список глав 120 | 17.118.119

Глава 119:

Погода с каждым днем становилась все прохладнее. Урожай в деревне Мошань давно был собран, и жители, закончив сушку зерна, начали готовиться к зимнему отдыху. [80txt.COM]

Воспользовавшись свободным временем всех жителей, Е Минчжу проводила занятия за пределами своего двора, обучая сельчан простым методам лечения таких болезней, как обычная зимняя простуда и лихорадка, а также мерам предосторожности для беременных женщин, которые необходимы каждой семье.

У Шуан вызвалась стать маленькой помощницей Е Минчжу. Когда Е Минчжу учил всех различать травы, У Шуан ходила взад и вперед между жителями деревни с соответствующими травами, чтобы все могли хорошо рассмотреть их вблизи.

В то утро Е Минчжу рассказывала о том, что беременным женщинам не следует есть слишком много морепродуктов или других холодных продуктов, когда вдруг к ней с шумом подбежали несколько детей.

«Случилось что-то ужасное!» Когда они подошли ближе, то отчётливо услышали: «Пираты! Пираты идут!»

Жэнь Цзюсяо, ответственный за поддержание порядка и запугивание жителей деревни своим свирепым лицом, чтобы мужчины не могли грубо разговаривать с Е Минчжу, небрежно взял на руки шести- или семилетнего мальчика и спросил: «Откуда ты узнал, что они пираты?»

Этот маленький человечек, который даже трёх шагов не может сделать за один шаг, как он, выживет ли он, если встретит пиратов? Конечно, если только он с ними не столкнётся.

«У них есть лодка! Они ещё не высадились на берег!»

«Этот корабль был таким огромным, словно морское чудовище!»

«На корабле развевался флаг, и на флаге были написаны слова, но я не мог их прочитать!»

"..."

Дети болтали о том, что видели.

«Босс, почему бы нам не отправиться на разведку и не посмотреть, кто эти люди, которые осмелились устроить беспорядки на нашей территории?» — сказал один из братьев Жэнь Цзюсяо.

«Не нужно», — Рен Цзюсяо прищурился. — «Разве ты не слышал, что у них целый корабль людей? У нас их всего несколько. Если мы не можем победить их, нам не стоит вступать в прямую схватку. Нужно использовать смекалку».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384