Capítulo 143

Глава 128:

Мать Вэй беспомощно наблюдала, как Чу Вань рухнула на землю, ее светлое лицо было залито кровью. (www.qiushu.cc Без всплывающей рекламы) LeWen Mobile Network

Хотя она и не толкнула принцессу, в тот момент их было только двое. Если бы с принцессой что-нибудь случилось, она не смогла бы ничего объяснить, даже если бы у неё было восемь ртов. Если бы принцесса осталась невредима, ей бы не удалось избежать обвинения в том, что она подсыпала Цицяо наркотик.

Мать Вэй проявила сообразительность и немедленно приняла решение.

Она вышла из кухни, не касаясь ногами пола, вернулась в свою комнату, поспешно собрала ценности и бросилась к задней двери, через которую слуги беспрепятственно входили и выходили.

Бабушка Дуань, охранявшая ворота, крепко спала в своем плетеном кресле, когда ее разбудила мать Вэй: «Старушка Дуань, открой ворота, мне нужно домой».

Бабушка Дуань приоткрыла глаза: «О, сестра Вэй, уже середина ночи. Даже если я тебя выпущу, я не позволю тебе бродить по улицам».

«Ничего особенного», — сказала госпожа Вэй. «Я попросила принца написать мне записку. Вы же знаете, что статус нашего принца исключителен».

Поскольку принц дал разрешение, бабушка Дуань, естественно, не стала им больше препятствовать. Она быстро отперла медный замок и отпустила человека.

Так называемый «полицейский», конечно же, был ложью. Мать Вэя просто планировала сбежать той ночью, спрятавшись в переулках, чтобы избежать патрулирования во время комендантского часа, а затем покинуть город, когда городские ворота откроются на рассвете. К тому времени, когда император был далеко, как мог принц, каким бы способным он ни был, найти такую ничтожную старушку, как она, в огромном море людей?

К сожалению, ей не так повезло. Она только вышла из заднего переулка особняка принца Инь на главную улицу, когда наткнулась на патруль имперской гвардии и была поймана с поличным.

Нарушение комендантского часа каралось десятью ударами тростью. Несмотря на мольбы Вэй Мамы и предложенный ею большой слиток серебра, императорская гвардия отказалась сделать исключение. Наконец, не имея другого выбора, она раскрыла свою личность, надеясь, что они пощадят её ради резиденции принца Инь.

Императорская гвардия отнеслась к этому скептически, но после нескольких слов обсуждения решила отправить мужчину в резиденцию принца Инь для опознания.

В этот момент в особняке принца Инь царил полный хаос.

Служанка, отвечавшая за приготовление лекарств к празднику Цицяо, почувствовала сонливость и отправилась в восточное крыло, чтобы вздремнуть. Поняв, что время уже близко, она потерла глаза и вернулась в западное крыло, где обнаружила принцессу, лежащую без сознания на полу с лицом, залитым кровью…

Хотя служанка была немного ленива, она не была плохим человеком и не отличалась хитростью. Она тут же выбежала звать на помощь.

Принцесса была серьезно ранена, поэтому, естественно, были вызваны не только императорские врачи. Ее старший брат и невестка, Чу Яо и Ушуан, также должны были встать и остаться с ней.

Во внутренней комнате императорский врач оказывал помощь Чу Ван. Разделенная ширмой, служанка, первой обнаружившая рану Чу Ван, опустилась на колени и подробно рассказала о произошедшем: «...Я действительно не видела, что случилось. Ваше Высочество, это все моя вина. Если бы я не была так неосторожна, принцесса, возможно, не получила бы травм».

«Возможно, ты и поленился, но это не твоя вина». Чу Яо был встревожен, но в то же время рассудителен.

Однако Цуйэр, которая сегодня дежурила ночью, уже была вытащена во двор и получила пять ударов плетью. Если бы она не спала как убитая, Чу Ван не вышел бы один и не получил бы ранений.

В этот момент императорская гвардия отправила мать Вэй в резиденцию принца Инь.

Лу Пэн узнал этого человека и, связав её с раненой и без сознания юной принцессой, сразу понял, почему Вэй Мама сбежала ночью. Затем он отвёл её к Чу Яо.

Когда дело доходит до выбивания признаний посредством допроса, страж Лингуан не имеет себе равных во всем королевстве Ци. Всего несколькими словами Чу Яо заставил маму Вэй ошибочно поверить, что Чу Вань раскрыл всю правду.

«Ваше Высочество, я стала причиной болезни Цицяо, но я нисколько не прикасалась к маленькой принцессе. Она споткнулась и ударилась головой». Мама Вэй не посмела солгать, но не забыла рассказать всю историю. Естественно, она также рассказала о том, как управляющие, включая маму Лянь Цяо, сговорились помешать Ушуану выполнять свои обязанности управляющего и в конечном итоге вернуть ему эту должность.

В конце концов, мать Вэя была полна сожаления.

В последние годы, когда старая принцесса отсутствовала, а Чу Вань была слишком молода, чтобы заниматься делами, Цяо Мама отвечала за весь внутренний двор дворца. Чу Яо, помня, что Цяо Мама — старая дева, сопровождавшая старую принцессу, не слишком её контролировала. К тому же, мужские амбиции лежат в мирской жизни, и они всё равно не стали бы уделять много внимания домашним делам. В результате Цяо Мама обладала абсолютной властью, и четыре главные служанки, естественно, получали от этого значительную выгоду. Человеческие желания ненасытны; однажды завладев властью, от неё нелегко отказаться. Поэтому, узнав о наказании Цяо Мамы новой принцессой, четыре служанки тайно задумали предотвратить повторение её участи, что привело к их притворному повиновению Ушуан.

Они полагали, что новая принцесса молода и уже утвердила свой авторитет после прибытия во дворец. Теперь, когда она контролировала дела дома, она была как раз тем человеком, которого можно было использовать, и они не стали бы легко наказывать их; на самом деле, им пришлось бы заискивать перед ней. Они и не подозревали, что у Ушуан был довольно вспыльчивый характер, и она без единого слова сменила всех на своих местах.

Поскольку она не оставалась пассивной, мать Вэя, естественно, стала спасительницей для всех.

В то время они были совершенно ослеплены и забыли, кто хозяин, а кто слуга. Они думали лишь о том, что если смогут одержать победу в борьбе, пока новая принцесса только вошла во дворец и еще не успела прижиться, то смогут контролировать ее и обеспечить себе хорошую жизнь в будущем.

Чу Яо, слушая его, всё больше приходил в ярость. Даже с присущими ему красноречием и остроумием он не находил слов. Он просто замолчал и прямо предал всех, включая Цяо Маму, которая плакала и утверждала, что является родственницей старой принцессы, и к которой Чу Яо не мог прикоснуться.

После урегулирования вопроса Цицяо поправила здоровье и вскоре вернулась в зал Юаньсян.

Но... Чу Ван до сих пор не проснулся.

Прочитав отрывок из рассказа, Ушуан отложила книгу, которую держала в руке.

«Я думаю, эта история совсем не хороша. Почему Сюэ Пингуй должен стать зятем императора, а Ван Баочуань должен страдать в холодной пещере? Когда мы, девушки, выходим замуж, мы должны выходить замуж за того, кто всегда будет хранить нас в своем сердце. Если твой брат будет плохо со мной обращаться, я не выйду за него замуж. Ты должна помнить об этом принципе, когда будешь выбирать себе мужа в будущем. Я также помогу тебе с выбором. Договорились, хорошо?»

Говоря это, она схватила маленькую ручку Чу Ванлу, лежащую на одеяле, сцепила их мизинцы, дважды пожала их и отпустила.

«Почему ты до сих пор не проснулась? Тебе нужно выбрать себе мужа пораньше. Тебе уже тринадцать. Нам нужно поторопиться, иначе все хорошие уже будут заняты другими».

Чу Ван лежала на кровати без сознания, спала на удивление тихо.

У Шуан вздохнула, выглядя несколько подавленной. Она протянула руку и немного приоткрыла парчовое одеяло, покрывавшее Чу Вань.

«Сейчас только середина апреля, а погода уже невероятно жаркая, прямо как в той строчке из оперы: „Пылающее солнце горит, как огонь, а принцы и знать размахивают веерами“. Чу Яо сказал, что когда ты проснёшься, он отведёт нас в сад в западном пригороде, чтобы спастись от жары. Мы можем покататься на лодке, верхом на лошадях и на охоте. Ты ведь очень хочешь пойти, правда? Брат Бо даже купил тебе новые перчатки из овечьей кожи, так что ты сможешь их надеть».

В этот момент Цицяо подняла занавес и вошла: «Ваше Высочество, молодой господин Бо прибыл».

Ушуан кивнула и жестом предложила пригласить Ван Хунбо войти.

У Ван Хунбо завтра выходной. Вернувшись вечером из лагеря стрелков, он сразу же отправился в резиденцию принца Инь, чтобы навестить Чу Ван. Войдя, он сразу же спросил о её самочувствии: «Вам стало лучше?»

У Шуан надула губы и беспомощно покачала головой: «Брат Бо, мне страшно. А вдруг она не проснётся? Это всё моя вина. Если бы мои методы ведения домашнего хозяйства не были ошибочными, и если бы эти люди не ослушались меня, ничего бы этого не случилось…»

Она разрыдалась на полпути; она держала эти слова в себе несколько дней и никак не осмеливалась рассказать об этом Чу Яо.

«Не говори глупостей», — Ван Хунбо погладил Ушуана по голове. — «Я читал ваши с Ваньвань письма. Вы ничего плохого не сделали. Это те непослушные слуги, которые пренебрегли своим положением, переступили черту и действовали злонамеренно. Как вы можете винить их во всем этом?»

"Правда?" — Ушуан сначала была полна уверенности, но, увидев, как сильно пострадала обычно жизнерадостная Чу Ван, она невольно засомневалась в себе и потеряла уверенность.

«Конечно, это правда!» — тут же воскликнул Ван Хунбо. «Разве принц тебя в этом винит?»

Ушуан покачал головой.

«Вот и всё. Не спеши брать вину на себя. Тебе следует лучше заботиться о принце. Наверное, сейчас ему ещё хуже, когда Ванван в таком состоянии».

«Тогда… брат Бо, ты побудь здесь с Ванвань ненадолго, а я пойду проведать Чу Яо, хорошо?» Ушуан чувствовала, что Ван Хунбо права. Последние несколько дней она проводила много времени с Чу Ван и у нее почти не оставалось времени на уход за Чу Яо. «Здесь есть несколько книг, можешь выбрать одну, чтобы почитать ей. Доктор сказал, что это пойдет ей на пользу».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384