princesa xiangsi - Capítulo 35

Capítulo 35

Прежде чем слуги успели ответить, он заговорил снова.

«Кто бы это ни был, похороните его. Убедитесь, что особняк Юнван не имеет абсолютно никакого отношения к этому Фэн Далуню».

"да......"

Подобные сцены неоднократно разворачивались по всему Чанъаню. Все чиновники, подкупленные Фэн Далунем, быстро разорвали все связи с бандой Сюн Хуо. В одночасье некогда могущественная банда Сюн Хуо стала историей.

Это доказывает одно: организованную преступность никогда нельзя открыто признавать. В любое время одна-единственная операция по борьбе с ней мгновенно её искоренит...

............

С восходом солнца на востоке солнечные лучи мягко разбавляли зловоние крови на улицах Чанъаня.

Прошлой ночью, помимо сотен членов банды Сюн Хо, зарубленных насмерть на улицах Восточного рынка, по меньшей мере пятьсот членов банды Сюн Хо были захвачены по всему городу Чанъань объединенными силами Правой Доблестной Гвардии, Драконьей Боевой Армии и Золотой Гвардии. Более трехсот были убиты на месте. Весь город Чанъань был окутан резней и кровопролитием.

В главном зале присутствовали Чэнь Юньцяо, Лу Сюань и Чжао, командующий Правой гвардией доблести. Их должны были допросить в суде. В конце концов, массовое восстание прошлой ночью было очень серьезным делом. Никто из министров, имеющих право выступать в суде, не спал спокойно прошлой ночью.

Те, кто был в курсе, понимали, что вчерашняя ночь была всего лишь фарсом. Те, кто не был в курсе, думали, что это настоящее восстание, и так испугались, что не сомкнули глаз всю ночь.

Лу Сюань, естественно, чувствовал себя хорошо; он подготовился. Он хорошо выспался перед отъездом. Что касается Чэнь Юньцяо и остальных, они были заняты всю ночь и теперь так устали, что у них опустились веки. Однако им все еще нужно было соблюдать приличия при дворе.

«Лу Сюань, помнишь, что я говорил раньше? Хорошо выполняй свои обязанности уездного вице-президента. Если ты этого не сделаешь, я тебя накажу».

"Я помню."

«Раз уж ты помнишь, расскажи мне в подробностях всё, что произошло прошлой ночью. Скажи правду, не упуская ни единой детали».

«Да, Ваше Величество», — почтительно ответил Лу Сюань. Затем он на мгновение замолчал, прежде чем продолжить.

«Это дело началось несколько дней назад. С тех пор, как я вступил в должность главы уезда Ваннянь, у меня всегда была заноза в боку. Это банда, которая прочно обосновалась в уезде Ваннянь, банда Сюн Хо».

«Банда Медвежьего Огня? Это что, группа уличных головорезов? Вы, будучи окружным магистратом при поддержке императорского двора, даже с кучкой негодяев справиться не можете?»

«Ваше Величество, банда Сюн Хо — это не обычные уличные головорезы. Они хорошо осведомлены и богаты. Я несколько раз пытался их обезвредить, но каждый раз им это удавалось. Пока два дня назад я не получил информацию о том, что банда Сюн Хо планирует совершить нападение прошлой ночью, по всей видимости, готовясь поджечь Восточный рынок».

«Восточный рынок горит?» — внезапно повысился голос Ли Лунцзи; он сам об этом не знал. В этот момент Чэнь Юньцяо, стоявший рядом с Лу Сюанем, шагнул вперед.

«Я могу это подтвердить. Мы действительно обнаружили большое количество керосина и других веществ на телах членов банды Сюн Хо, которые были уничтожены. Их намерение поджечь Восточный рынок — это не ложь».

«Поджечь Восточный рынок! Какая наглость! Лу Сюань, раз уж ты смог получить такую подробную информацию, почему ты не сообщил об этом префекту столицы и императорской гвардии?»

«Ваше Величество, как глава округа Ванниан, я считаю своим долгом взять на себя эту ответственность. Более того, информация, предоставленная осведомителем, была уже очень подробной. Я чувствовал, что победа обеспечена. Поэтому я взял с собой агентов под прикрытием, готовясь поймать их с поличным».

Изначально я думал, что тридцати опытных членов банды «Плохих парней» будет достаточно, чтобы справиться с этим. Но я никак не ожидал, что банда Сюн Хо окажется настолько могущественной. Им удалось за одну ночь собрать более сотни головорезов, вооруженных мечами. Более того, они не проявили никакого уважения ни к императорскому двору, ни ко мне, уездному магистрату. Они даже пытались убить нас всех, чтобы заставить замолчать.

В отчаянии у нас не оставалось иного выбора, кроме как поспешно вступить в бой, сражаясь и отступая. Однако Императорский город находился к северу от Восточного рынка. Вскоре мы оказались в безвыходном положении. Противник превосходил нас численностью и не проявлял никакого уважения к Императорскому городу. Я мог лишь вести своих людей, сдерживая их натиск, и одновременно посылать гонцов за помощью. В этот момент неподалеку оказался генерал Чэнь Юньцяо, член Императорской гвардии, находившийся в ночном патруле. Получив мой сигнал бедствия, он немедленно пришел нам на помощь.

Закончив говорить, Лу Сюань медленно отодвинулся в сторону, уступая место Чэнь Юньцяо. Теперь настала его очередь.

«Чэнь Юньцяо, расскажите нам. Отличаются ли слова Лу Сюаня от вашего опыта?»

«Ваше Величество, я не был свидетелем событий, произошедших ранее, поэтому не могу говорить наверняка. Однако, когда я прибыл после получения известия, я действительно видел, как окружной магистрат Лу и его люди были осаждены почти сотней головорезов. В тот момент они находились менее чем в миле от императорского города».

Весь двор был в смятении. Расстояние, маневр — все это предопределило его судьбу: нападение на столицу с вероломными намерениями.

------------

Глава сорок четвёртая: Последствия

«Насколько мне известно, главарь банды «Медвежий огонь» — чиновник департамента Юй по имени Фэн Далунь. Уважаемые министры, можете ли вы объяснить, как чиновник девятого ранга мог собрать более сотни головорезов в столице моей Великой династии Тан и осмелиться устроить засаду и убить придворного чиновника на улице? Ли Линьфу, говори!»

Ли Лунцзи внезапно взревел. Даже обычно невозмутимый Ли Линьфу был поражен. Хотя теперь его можно было считать обладающим абсолютной властью, в конечном итоге эта власть исходила от Ли Лунцзи.

С глухим стуком Ли Линьфу тут же опустился на колени.

«Ваш герой заслуживает десяти тысяч смертей...»

«Я не хочу, чтобы ты умирал десять тысяч раз. Я хочу знать, почему это происходит. Почему моя Великая династия Тан мирна и процветает, а в моем городе Чанъань происходит такая нелепая вещь?»

«Ваше Величество, я тщательно расследую это дело и выясню всех покровителей банды «Медвежий огонь»».

«Неужели? Тогда будьте осторожнее. Я не хочу однажды проснуться и обнаружить этих предателей уже в столице». Слова Ли Лунцзи были резкими. Но Лу Сюань знал, что Ли Линьфу никогда не потеряет расположение императора из-за этого дела. Достаточно взглянуть на то, как на него легла задача чистки. Ли Лунцзи по-прежнему доверял Ли Линьфу; эти слова были лишь мимолетным всплеском гнева.

«Что касается Лу Сюаня, ваша реакция на это дело была приемлемой. Хотя вы и попали в ловушку, я вас не виню. Даже сейчас я не могу поверить, что такой подлый человек может существовать прямо у меня под носом. Вы недолго занимаете свой пост, поэтому я вас понимаю. Кроме того, вы раскрыли это дело, что является небольшим, но значительным достижением. Скажите, чего вы хотите? Позвольте мне сразу прояснить: на этот раз я не буду награждать вас домом».

"Ха-ха-ха..." Элита династии Тан снова разразилась смехом. Очевидно, настало время для долгожданных поддразниваний над варварами Западного региона.

У Лу Сюаня начала болеть голова, когда он услышал смех вокруг. Что случилось с Ли Лунцзи? Почему он постоянно его дразнит...?

«Ваше Величество, я не исполнил свой долг и не смею претендовать на награду».

«Смотрите, смотрите... этот варвар так сильно улучшил свои навыки. Он знает, как отступать, чтобы продвигаться вперед». Настроение Ли Лунцзи снова улучшилось.

«Я — Сын Небесный. Если Я говорю, что будет награда, значит, награда будет. Я повелеваю тебе, скажи Мне, чего ты хочешь?»

«…» Лу Сюань немного поколебался, прежде чем наконец заговорить.

«Ваше Величество, у меня есть просьба. В этом инциденте мои подчиненные, эти «плохие люди», не смогли остановить этих головорезов. Помимо нехватки личного состава, у этих «плохих людей» также было недостаточное снаряжение».

В настоящее время у «плохих людей» в городе Чанъань есть только тканевая одежда и стандартные мечи. Другого снаряжения у них нет. Этот смиренный слуга смиренно просит Вашего Величества разрешить ему экипировать «плохих людей» некоторым снаряжением.

Слова Лу Сюаня потрясли Ли Лунцзи. Но прежде чем он успел что-либо сказать, сбоку выскочил неизвестный министр.

«Я считаю это неприемлемым. Как всем известно, «Плохие люди» — это группа уличных головорезов, ничем не отличающаяся от банды «Медвежий огонь». Как мы можем позволить этим уличным негодяям владеть военным оружием?»

"Кто ты, черт возьми?.." — подумал про себя Лу Сюань. Но, конечно, он не мог произнести это вслух.

«Ваше Величество, я не смею просить у армии доспехи и оружие. Я лишь прошу предоставить этим «плохим людям» легкую броню и щиты».

«Варвар! Ты в последнее время заметно исправился. Я выполню твою просьбу. Позже я перешлю партию военной техники от префекта столицы этим негодяям. Так их не будут преследовать уличные бандиты, как это было прошлой ночью. Что касается Чэнь Юньцяо, то как член Императорской гвардии, ты обязан патрулировать столицу. Прошлой ночью ты всё сделал как надо. Поэтому я не буду ни награждать, ни наказывать тебя. Ты понял?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211