princesa xiangsi - Capítulo 41

Capítulo 41

Для Лу Сюаня это был первый Новый год в этом мире. Иначе никак: в Великом Конном Лагере Новый год не отмечали. У них даже не было точной даты. Все боролись за выживание. Празднование Нового года было лишь далекой, недостижимой мечтой.

Однако для жителей Чанъаня празднование Нового года является неотъемлемым ритуалом.

До Лунного Нового года осталось еще несколько дней. Но улицы уже украшены фонарями и разноцветными гирляндами. В Чанъане в огромных количествах выставлены всевозможные новогодние товары, которые затем раскупаются бесчисленными людьми.

Семья Лу Сюаня тоже вела приготовления. Однако эти дела они поручили своим слугам.

Сам Лу Сюань не был из тех, кто любил праздновать китайский Новый год. В основном, это нравилось немногим городским молодым людям его поколения.

Но этот год другой. В каком-то смысле, этот новый год знаменует собой совершенно новое начало в моей жизни.

Соседи через дорогу тоже начали готовиться к Новому году. Уэр, которая была еще подростком, бегала по делам, а Сюй Хэцзи лично помогал покупать новогодние подарки.

"Ах... молодой господин." Внезапное появление Лу Сюаня испугало Уэра.

"Что? Я что, такой страшный?"

«Нет, молодой господин очень красив. Красивее самого красивого человека, которого я когда-либо видела. Ах… нет, нет…» — бессвязно бормотала девочка, ее лицо покраснело от смущения, она не знала, что сказать дальше.

Лу Сюань больше не стал её дразнить.

Ваша госпожа дома?

«Мисс дома».

«О», — ответил Лу Сюань и подошёл.

«Ах, юный господин. Но дома только юная госпожа, поэтому вам неудобно заходить». Хотя Уэр была молода, она понимала эти вещи.

«Я тоже этого не хотел. Но этот вопрос можно обсудить только с вашей госпожой наедине».

«Уэр, впусти магистрата округа Лу».

Сюй Хэцзи стоял у двери и тихо говорил.

«Значит, раньше вы называли меня «Молодой господин». А теперь вас зовут глава уезда Лу?» — спросил Лу Сюань, входя во двор.

«Комендант уезда Лу — чиновник, назначенный императорским двором, и Сюй Хэцзы не осмелился обратиться к нему напрямую по имени».

«Хе-хе». Лу Сюань не стал зацикливаться на этих вещах и вместо этого перешёл к делу.

«Пока вам не стоит беспокоиться о борделе. Я поручил Чжан Сяоцзин доставить им кое-какие неприятности, так что какое-то время они не смогут с вами иметь дело».

«Спасибо, окружной судья Се. А что насчет тех двух человек, которые были там в тот день?»

Услышав эти два вопроса, Лу Сюань странно улыбнулся.

«Благодаря им цветы в моем саду в следующем году будут цвести еще красивее».

Сначала Сюй Хэцзи была ошеломлена, затем слегка вздрогнула. Лу Сюаню это показалось забавным, и он внезапно прижался к ней.

Расстояние, которое изначально составляло два шага, мгновенно сократилось до менее чем тридцати сантиметров после того, как Лу Сюань сделал шаг. Они даже почувствовали тепло дыхания друг друга.

«Её брови были как у мотыльков, глаза сверкали, лицо было подобно облакам и луне, зубы — белоснежные, а губы — красные». Сюй Хэцзи покраснел и уже собирался отругать Лу Сюаня. Но Лу Сюань мгновенно исчез и отступил на два шага назад.

«Ивы нежные, а цветы прекрасные, с изящными и очаровательными формами, и обладают неземным, нефритовым видом».

Прямолинейное и откровенное описание Лу Сюаня заставило лицо Сюй Хэцзы покраснеть еще сильнее. Однако она не была особенно зла. В конце концов, когда высокий, красивый мужчина описывает ее красоту и фигуру в четырехсимвольных параллельных предложениях, ни одна женщина не может злиться. Особенно в эпоху династии Тан, времени большой открытости.

Лу Сюань не стал задерживаться. Сказав это, он повернулся, чтобы уйти. Но, дойдя до двери, он обернулся и что-то сказал.

«Вдруг я вспомнил, что тоже помог этой девушке решить проблему. Интересно, как ей меня отблагодарить?»

"Ты..." — Сюй Хэцзи даже не успел договорить, как Лу Сюань продолжил свой рассказ.

«Раз уж ты не определилась, давай сделаем, как я скажу. В канун Нового года, пожалуйста, спой для меня сольный танец. Тогда решено».

------------

Глава пятьдесят первая: Прибытие почетного гостя

Со временем праздничная атмосфера в Чанъане становилась все сильнее. Лу Сюань тоже стал намного ленивее. Это была старая привычка из его прошлой жизни: Новый год всегда делал людей ленивыми.

В этот момент вошел старик с несколькими носильщиками, несущими какие-то вещи.

«Учитель, то, о чём вы просили, исполнено».

Прежде ленивое выражение лица Лу Сюаня наконец-то стало слегка серьезным. Однако в нем также промелькнула нотка беспомощности. Прошла половина зимы, и заказанная им железная печь наконец-то готова.

Конечно, в этом нельзя винить кузнеца. В основном это сам Лу Сюань не мог объяснить устройство железной печи, поэтому ему приходилось начинать все заново снова и снова.

Структура этой вещи на самом деле несложная. Просто Лу Сюань провел слишком много времени в этом городе в своей прошлой жизни, и его воспоминания о нем были расплывчатыми. Он помнил его только тогда, когда наступали холода. Тогда, полагаясь на свою память, он несколько раз заказывал его ковку у кузнеца. После этого он постоянно совершенствовал его, устраняя недостатки, и нынешняя версия считается завершенной.

«Идите сюда». Печь, естественно, предназначалась для установки в кабинете и гостиной Лу Сюаня. В кабинете её можно было поставить в угол; Лу Сюань не был слишком привередлив. По-настоящему важной частью был дымоход.

В чугунной печи Лу Сюаня, естественно, использовался уголь. Но сжигание угля непосредственно внутри дома было практически самоубийством.

В эпоху династии Тан уголь уже широко использовался. Однако, как правило, его применяли только в промышленных целях, например, для выплавки железа. Использование угля для отопления приводило к многочисленным смертельным случаям. Главной причиной было то, что не удавалось решить проблему отравления угарным газом. (Я очень чувствителен к этому, потому что однажды в средней школе сам перенёс отравление угарным газом. Я был в шоке и в критическом состоянии. К счастью, я выжил. Причиной тогда стало отсутствие вентиляции в дымоходе моего дома.)

Заранее подготовившись, Лу Сюань уже просверлил отверстия в стенах кабинета и гостиной для установки дымоходов.

Эта толстая железная труба, размером примерно с чашу, представляла собой вершину мастерства кузнеца. В те времена изготовление железных труб полностью зависело от ручного труда. Их кропотливо выковывали вручную, по кусочкам.

Для мастеров это была первая установка чего-либо, и они усердно работали большую часть дня, прежде чем наконец закончили. Старик взял уголь, зажег его и проверил работу.

«Босс, всё отлично. Ни следа дыма».

«Всё в порядке», — довольно небрежно сказал Лу Сюань. Печь всё ещё отличалась от той, которую он помнил. Но она вполне пригодна для использования.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211