princesa xiangsi - Capítulo 56

Capítulo 56

.............

В VIP-комнате во дворе своей таверны Лу Сюань договорился о встрече с Лонг Бо, также известным как Сяо Гуй.

Как только Лу Сюань вошёл, он почувствовал приближающееся смертоносное намерение. Сбоку внезапно появился короткий нож.

"Нет..." Из комнаты раздался тревожный крик. Но Лу Сюань проигнорировал его. Его правая рука протянулась и, быстрее всех, схватила руку, державшую нож. В одно мгновение сильная рука, словно гнилая ветка дерева, отломилась в руке Лу Сюаня.

В этот момент Лонг Бо в панике бросился вперёд.

«Господин, пощадите его жизнь. Юй Чан не сделала этого намеренно (в сериале она женщина, а в оригинальном романе — мужчина)».

«Это было непреднамеренно; этот последний удар был направлен на то, чтобы убить меня».

«Когда я что-то предпринимаю, я всегда стремлюсь убить. Ты сильнее меня, так что пощади мою жизнь, и я сделаю для тебя десять вещей».

Юй Чан холодно произнес: «Этот мальчик, как и Сяо Си, вырос в хаотичном мире, двигаясь на свободе. К сожалению, ему не суждено было повторить судьбу Сяо Си, ведь его усыновил такой мастер, как Лу Сюань. Шоу Чжу Лан усыновил его и обучил искусству убийцы. Однако он обнаружил, что не может его контролировать, и мальчик убил нескольких человек, прежде чем сбежать. С тех пор он стал наемным убийцей».

Лонг Бо спас ему жизнь, поэтому он пообещал сделать для него десять вещей. Теперь он предлагает те же условия Лу Сюаню.

Услышав это, Лу Сюань тихонько усмехнулся.

«Хорошо. Теперь сделай первое, что я сделаю. Убей человека, стоящего за тобой».

Выражение лица Лонг Бо мгновенно изменилось. Не раздумывая, он взмахнул правой рукой, и из рукава выскользнул кинжал. Удар в спину, прямо в поясницу Ю Чанга. Затем он резко повернулся и всем своим весом толкнул Ю Чанга на землю. Его левая рука крепко держала неповрежденную левую руку Ю Чанга.

Получив внезапный удар, Ю Чан оказалась грозным противником. С большим усилием она схватила сломанную правую руку за шею Лонг Бо, и они запутались в схватке.

Лу Сюань спокойно сел на стул сбоку, наблюдая за смертельной схваткой двух противников. Навыки Ю Чана явно превосходили навыки Лун Бо. К сожалению, Лу Сюань сначала сломал Ю Чану правую руку, а затем Лун Бо ударил его ножом в спину. Он потерял 80% своих боевых сил. В конце концов, Лун Бо подавил его, и он замолчал.

Тяжело дыша, Лонг Бо поднялся и настороженно посмотрел на Лу Сюаня. Увидев, что Лу Сюань не собирается нападать, он неохотно расслабился. С первой встречи он знал, что этот капитан Лу — первоклассный эксперт. Однако, никогда с ним не сражаясь, он не знал, насколько силен тот. Юй Чан, стоявший рядом, знал такого эксперта и следил за его боем, желая увидеть его мастерство.

Но он никак не ожидал, что Юй Чан предпримет внезапную атаку. Эта убийца была совершенно не похожа на его послушных подчиненных. Или, возможно, он предвидел это, но цеплялся за крошечную надежду. К сожалению, даже с учетом мастерства Юй Чан и внезапных атак, она не смогла продержаться ни одного раунда против Лу Сюаня.

Лу Сюань, сам того не осознавая, почувствовал, насколько обострились его чувства; находясь во дворе, он уже услышал, что в доме находятся два человека. Он даже почувствовал, что от одного из них исходит смертоносная аура.

«Похоже, мой новый подчиненный не очень хорош. Он не справился со своим первым заданием. Он даже обещал сделать для меня десять дел. Я заключил невыгодную сделку».

Лонг Бо слегка дрожал, понимая, что сегодня он был слишком безрассуден. В нем жила азартная натура, он хотел проверить эту могущественную фигуру, которая, казалось, всегда все контролировала. Но он никак не ожидал, что его чуть не убьют на месте.

«Скажи мне, как там дела на тюркской стороне?» — Лу Сюань внезапно изменил тон, как ни в чем не бывало. Именно трупы на земле заставили Лун Бо потерять концентрацию.

«Докладываю Вашему Превосходительству: три группы численностью около девяноста квалифицированных турок уже вошли в Чанъань и устроили засаду».

«В скольких местах они прячутся?»

«В общей сложности он был разделён на три двора».

«Отлично. Выберите один вариант, и я поведу бригадный батальон, чтобы уничтожить их сегодня ночью».

«Господин, это…» Лонг Бо чувствовал, что не может угнаться за ходом мыслей Лу Сюаня. «Разве не вы организовали приход турок? Почему вы вдруг отдаете приказ об убийствах?»

Вы ждёте, что я всё объясню?

«Нет, просто дикую природу турок трудно искоренить…»

«Именно потому, что их дикую натуру трудно усмирить, нам нужно преподать им урок. С таким отрядом элитных тюркских войск в Чанъане они не смогут устоять. Как только они допустят ошибку, весь остальной план будет сорван. Нужно ли объяснять дальше?»

«Лонг Бо всё понимает. Я всё устрою».

«Отлично, сегодня вечером команду возглавит Чжан Сяоцзин. Вам нужно убедиться, что всё организовано должным образом».

Лонг Бо: "......"

.................

В Пинканфанге, во дворе, который, казалось бы, должен был быть необитаем, группа тюркских волкодавов-стражей спорила.

«Мы здесь уже почти полмесяца, когда же мы наконец-то переедем?»

«Нам придётся подождать до Праздника фонарей династии Тан. Если посчитать, то осталось меньше трёх месяцев».

«Три месяца. Мы уже прибыли в Чанъань, почему бы нам просто не ворваться во дворец и не взять себе прозвище императора Тан?»

«Кем вы себя воображаете? Это город Чанъань, вы что, думаете, что находитесь в степи? В городе Чанъань десятки тысяч солдат. Как мы, имея всего несколько десятков человек, можем убить их императора?»

«Если мы не сможем убить императора, то подожжем город. Дома здесь расположены очень близко друг к другу; один пожар уничтожит целую территорию. Тогда мы сможем воспользоваться царящим хаосом, чтобы всех перебить и перевернуть Чанъань с ног на голову».

«Заткнись!» — рявкнул на громкий голос главный волк-страж. Но и сам он начал колебаться. Этот простак, хоть и казался безрассудным, имел план, в котором, в общем-то, были основания. Просто этот дворянин хотел, чтобы они выполняли приказы этого тана. Какая шутка! Как могли они, почтенные волки-стражи, подчиняться приказам ханьского китайца? В этот момент выражение его лица слегка изменилось.

«Заткнитесь все!» По его приказу около тридцати волкострадов, находившихся в комнате, замолчали, недоуменно глядя на него. Был конец октября, погода уже похолодала, но трава, деревья, муравьи и насекомые еще не исчезли полностью; должны были еще доноситься какие-то звуки. Но сейчас во дворе было слишком тихо. Закаленный в боях предводитель волкострадов остро почувствовал, что что-то не так.

Но прежде чем он успел дать какие-либо дальнейшие указания, с воздуха раздался плотный свист. Бесчисленные стрелы из арбалетов хлынули из слабых мест дверей и окон.

------------

Глава семьдесят первая: Завоевание сердца

Лу Сюань уже некоторое время готовился к противостоянию с тюрками. Он знал характер тюрков. Учитывая такое количество элитных тюркских войск, собранных в Чанъане, было бы странно, если бы они терпеливо ждали три месяца, прежде чем предпринять какие-либо действия. Поэтому Лу Сюаню приходилось подавлять их высокомерие, прежде чем они потеряют терпение.

Группа тюрков совсем недавно прибыла в Чанъань. Следуя указаниям Лу Сюаня, они были недостаточно экипированы. Без доспехов и щитов, одним залпом стрел они уже уничтожили по меньшей мере половину тюркских волкодавов. Остальные были ранены.

Понимая, что они оказались в ловушке и им грозит неминуемая смерть, оставшиеся около дюжины турок немедленно приготовились к прорыву. По крайней мере, они хотели вырваться наружу и убить нескольких представителей династии Тан. Но как только они собрались протаранить дверь, они обнаружили, что она уже заблокирована снаружи. Их атака не увенчалась успехом.

Несколько других турок подошли и попытались вместе протаранить дверь. Но в этот момент деревянная дверь была пробита мощным ударом, и более десятка копий пронзили дверь, прижав к земле тюркских волкодавов, которые пытались протаранить дверь.

Дверь распахнулась с грохотом. Ее выломали снаружи внутрь. Оставшиеся волкоподобные стражи подняли мечи, готовые сражаться насмерть. Но к своему отчаянию они обнаружили, что впереди стояли четыре тяжелых щита, каждый высотой с человека.

.................

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211