princesa xiangsi - Capítulo 162

Capítulo 162

«Почему я должен подчиняться вашим приказам? Кто вы мне такой?»

«Хе-хе, разве Чэнь Юлоу тебе не говорил? Он был околдован иллюзией лисьего духа, но я его спасла. Тогда он согласился на одно условие. Я тут же его озвучила: он должен выдать тебя за меня замуж».

"...Вы, ребята... ублюдки. Я принимаю собственные решения, и если мне это не нравится, мнение других меня не волнует."

«Хм, это в точности то, что сказал Чэнь Юлоу. Но он обещал попытаться тебя убедить. А теперь, похоже, даже не упомянул об этом».

«Эй, малыш, угадай, сколько тебе лет? Ты называешь его «Маленький босс»?»

«Оно не очень большое, может быть, ему чуть больше двухсот лет».

«Ха-ха-ха, ему всё ещё больше двухсот лет? Скорее, лет двадцати с небольшим? Интересно, где он освоил какие-то странные искусства и теперь обманывает людей. Будьте осторожны, чтобы его не разоблачили».

«Видите ли, таков уж мир. Когда я говорю правду, мне никто не верит. Но это не имеет значения. На самом деле, мне больше нравится мой двадцатилетний возраст, поэтому я просто буду жить так, как будто мне двадцать с небольшим».

"Ты говоришь так, будто это правда. Но с другой стороны, я уже целую вечность наблюдаю за твоей болтовней, чем же ты все это время занималась?"

«Вы действительно хотите знать?»

«Хорошо, тогда не говори мне».

«Ничего серьёзного, просто внезапно возникло желание заняться гаданием».

"И каков был результат?"

"яростный."

"...Ваше предсказание верно?"

«Я не знаю. Это первый раз, когда я использую гадание по цветущей сливе, чтобы приоткрыть завесу тайны небес. Эта штука используется не просто так. Я не уверен в её точности».

«Как и ожидалось, это всего лишь любительский уровень мастерства».

«Это правда. Я не очень хорош в гадании. На самом деле, я лучше умею драться».

«Признаюсь. Кстати, я назвала эту кошку Маленькая Цветочка. Не смейтесь!»

«Мне было не до смеха, понятно?»

Вы смеетесь про себя.

«Я смеялся не про себя. Это просто имя. Можете называть его «Маленькая собачка», как хотите».

«Я знаю, что прочитал не так много книг, поэтому не могу придумать подходящего имени. В любом случае, это будет моё имя».

«Хорошо, назовём её Маленьким Цветочком. Ты меня слышишь!» Последняя фраза была адресована духу лисы. Судя по её выражению лица, было ясно, что это имя не слишком понравилось существу. Однако под испепеляющим взглядом Лу Сюаня она решительно дважды мяукнула в знак согласия.

«Хорошо, на этом всё. Я пойду отдохну. Завтра нам нужно подниматься в горы. А ты не собираешься спать?»

«Хорошо, давайте сделаем это вместе».

По какой-то причине Хун Гунян почувствовал, что в последнем предложении этого человека есть что-то странное.

…………

На следующий день, как только рассвело, командир Ло с удвоенной силой начал кричать и вопить.

«Вставайте все, готовьтесь подниматься в горы!»

Лу Сюань тоже вышел из палатки и посмотрел на небо. Он увидел, что небо по-прежнему затянуто темными тучами и не собирается проясняться.

Густые облака казались почти досягаемыми, создавая невидимое давление. Еще до начала движения атмосфера в группе стала тяжелой.

«Черт возьми, даже небеса не проявляют к нам дружелюбия». Командир Ло почувствовал напряженную атмосферу и разразился очередной тирадой проклятий и оскорблений. Как ни странно, это его совершенно не задело. Казалось, что известие о предстоящем сокровище мгновенно наполнило его безграничной самоуверенностью, без тени слабости.

Лу Сюань наблюдал за небесными явлениями, его выражение лица стало несколько серьёзным. Энергия, окружающая всю Гору Бутылку, стала ещё сложнее, словно что-то зарождалось. Однако, к сожалению, с его мастерством фэншуй он ничего не мог разглядеть. В своей прошлой жизни он большую часть времени посвящал сосредоточению на привлечении энергии в своё тело. О фэншуй он узнал лишь поверхностно.

Однако он мог приблизительно догадаться о некоторых вещах. Казалось, что обитатель гробницы династии Юань претерпевал какие-то изменения. Но он был мертв, поэтому, естественно, он не мог сделать это сам. Кто-то, должно быть, использовал фэн-шуй-методы, чтобы что-то изменить в его гробнице и вокруг горы Пин.

Более того, проблемы в этом приключении выходят далеко за его рамки. Исключительные чувства Лу Сюаня позволяли ему слышать звуки с большего расстояния. Он смутно чувствовал, что неподалеку от их группы приближается другая большая группа.

Лу Сюань немного подумал, а затем окликнул командира Ло.

«Командир Ло, у меня к вам вопрос».

«Брат Лу, пожалуйста, говорите». Хотя Ло Лаовай казался грубым и невоспитанным, он был весьма уважителен к Лу Сюаню. Он знал, что Лу Сюань — действительно способный человек, поэтому его отношение было заметно другим.

Сколько братьев вы привели на этот раз?

«Двести. Тридцать человек остались в подземном дворце, чтобы убрать беспорядок. Остальные с ними. Брат Ло, что здесь происходит?..»

«К подножию горы прибыла группа солдат, и, похоже, у них нет добрых намерений. Мы находимся в критическом моменте, и вы же не хотите, чтобы кто-то другой перехватил инициативу, верно?»

"Черт возьми... это, должно быть, тот ублюдок Ма Чжэньбан. Но подождите, я все организовал до приезда. Откуда он узнал, что я здесь?"

«Сейчас об этом можно не беспокоиться. Думаю, вам следует кое-что организовать».

«Конечно. Не волнуйтесь. Я знаю этого ублюдка Ма Чжэньбана лучше, чем его отец. Если бы он без предупреждения выстрелил мне в спину, я бы, наверное, понес серьезные потери. Теперь, когда я знаю, я позабочусь о них».

«Это хорошо. Сейчас они у подножия горы, основные силы приближаются с запада. С севера их поддерживают другие силы. Они фактически перекрыли нам два пути отступления. Они явно подготовились, так что вам тоже следует подготовиться заранее».

«Тогда проблем нет. Я, Лао Ло, полон решимости завладеть сотнями ружей Ма Чжэньбана. Но, кстати, брат Лу, откуда вы это знаете?»

«Я это слышу. Я много лет тренируюсь в горах, и мои пять чувств острее, чем у обычных людей. Я слышу, что происходит у подножия горы».

«Боже мой... Я думал, что ночное видение и звуковая локализация брата Чена и так были достаточно потрясающими. Я не ожидал, что брат Лу окажется еще более невероятным. Потрясающе...»

«Это всего лишь элементарный навык, ничего особенного. Но как только мы войдем в эту гробницу, мы можем увидеть нечто гораздо более загадочное».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211