princesa xiangsi - Capítulo 223

Capítulo 223

Лу Сюань был ошеломлен. Даже прожив несколько эпох и сотни лет, он никогда не видел такой жестокости. Это переходило все границы дозволенного для человека. Проще говоря, это было равносильно похищению отца или матери и постоянному использованию их криков для запугивания и порабощения ребенка. Разве человек способен на такое? Трагично, что человек действительно способен на такое. На самом деле, только люди могут совершить подобное.

Но если вы думаете, что это было главной позицией валирийцев в те времена, вы ошибаетесь. Услышав эту правду, Лу Сюань задался огромным вопросом: почему драконы были намного менее разумны?

Три дракона Дейенерис, хотя и обладали определённым уровнем интеллекта, были, как ясно знал Лу Сюань, всего лишь более разумными зверями, чем истинными высшими разумными существами. Они не имели никакого отношения к подлинно развитой разумной жизни. Однако душа дракона перед ним обладала интеллектом, полностью соответствующим человеческому уровню.

«Хе-хе». Глубокий смех души дракона выражал ненависть, которая едва не задушила Лу Сюаня.

«Это долгая история. Она начинается в то время, которое я уже не помню. Тогда мы встретили кочевое племя (валирийцев, которые изначально были кочевым народом). Они поселились у подножия нашего жилища (Четырнадцати Огненных Вершин)».

За время нашего соседства у нас постепенно сложились отношения. Мы обучили этих людей и драконов их языкам и магии, даровав им беспрецедентную силу. Взамен они должны были стать нашими вассалами. Эти отношения длились столетиями. Пока однажды они не восстали.

Способность человечества к обучению поразительна. Даже драконью магию, которая не подходит для человеческой практики, они быстро адаптируют и совершенствуют, создавая и популяризируя новые заклинания. Конечно, мы не знаем, что тайно они больше всего изучают магию, направленную на наше убийство.

Они это сделали. Они уничтожили первое поколение настоящих драконов, нашего рода, и заточили наши души. Но им этого было недостаточно. Они поняли, что одной магии недостаточно для завоевания мира. Им нужно было гораздо более мощное оружие войны; они хотели поработить нас.

«Но вы же не были…» Лу Сюань уже собирался сказать, что вас всех убили, но тут он понял, что произошло.

«Хе-хе, это драконьи яйца. Они разграбили наше логово и нашли все драконьи яйца. Драконьих яиц не так уж много, потому что рождение дракона — чрезвычайно сложный процесс. У нас на самом деле очень мало потомства. А чтобы быстрее получить нужное им оружие, они насильно высиживали яйца драконов Аньси».

Эти ещё не до конца сформировавшиеся дети выжили, но превратились в стаю безмозглых зверей, умеющих только есть и убивать...

7017k

------------

Глава 270 Убийца

Лу Сюань должен был признать, что теперь он не испытывает абсолютно никакой симпатии к Валирии. Поскольку они находились в состоянии духовного общения, хотя он и не мог заглянуть в мысли другого, он был уверен, что тот говорит правду.

Хотя многие детали остаются нерассказанными, тонкости ситуации уже достаточно ясны. Это был классический случай человеческого предательства. В этом мире, да и во всех мирах, подобные вещи слишком распространены. Жаль только, что драконам не хватало опыта переселенца, подобного ему.

Это также объясняет давний вопрос, волновавший Лу Сюаня: почему драконы так одарены, но при этом обладают таким ничтожным интеллектом?

«Хорошо, у меня мало сил. Давайте на этом закончим. Теперь мы можем заключить сделку».

.................

Астапор был охвачен ликованием, ведь родился четвёртый дракон Дейенерис.

По правде говоря, Лу Сюань жаждал увидеть выражения лиц всех этих хаотичных существ, скрывающихся за пределами этого мира. Те боги или демоны, которые распространяли пророчества и сеяли смуту в человеческом мире, вероятно, уже были в замешательстве.

Мелисандра, Красная Женщина, вдали от дома, в Вестеросе, вновь получила пророчество Владыки Света среди пламени. Но даже после того, как пламя утихло, она застыла на месте. Причина была проста: пророчество было слишком сложным. Она… не понимала его.

В Астапоре сегодня вечером отменили комендантский час, и все таверны, рестораны и бордели (разве они и так не работали всю ночь?) останутся открытыми до утра. Дейенерис даже устроила роскошный банкет, пригласив всех видных деятелей города и приведя с собой своего новорожденного дракона.

Это был золотой дракон. Совершенно непохожий на Дрогона, Визериона и Рейгала (так звали этих трёх драконов). Его тело было покрыто тёмно-золотистой чешуёй, источающей врождённое благородство. И самое главное, он отличался от трёх других драконов, известных своей свирепостью и яростью.

Маленький золотой дракон был очень тих. Он неподвижно лежал на плече Дейенерис, изредка пощипывая свою еду. В остальном он оставался совершенно равнодушным ко всем взглядам. Не было ни яростных рыков, ни каких-либо угрожающих проявлений силы.

Да, Лу Сюань почувствовал это с первого взгляда, увидев этого маленького золотого дракона; он был намного умнее. Хотя его всё ещё нельзя было отнести к категории диких зверей, он определённо был умнее трёх других драконов.

Золотого дракона звали Янъянь (самый красивый дракон в летописях). Его появление мгновенно очаровало всех на банкете. Если бы в ту эпоху существовали фотоаппараты, вспышка была бы почти ослепительной.

Естественно, Лу Сюань тоже присутствовал на банкете, но в качестве телохранителя. Иначе никак; Дейенерис настояла на проведении этого грандиозного банкета, чтобы объявить о возвращении истинных драконов в мир. Этот поступок нес в себе явный провокационный подтекст. Поэтому Лу Сюань лично организовал охрану банкета.

Ещё до начала банкета охранники арестовали более двадцати убийц. Проверки на входе были чрезвычайно строгими. Однако это не смогло остановить восторженных посетителей. Ведь Дрогон и его драконы были слишком большими и свирепыми, неподходящими для многолюдных мест. Поэтому это могло стать идеальной возможностью приблизиться к драконам. Кто бы не захотел прикоснуться к истории?

Он неторопливо прогуливался по банкетному залу. Некоторые узнали в нем главного стратега и военачальника Дейенерис и подошли к нему поговорить. Но большинство даже не имели права приближаться к Лу Сюаню.

Он приказал окружающим стражникам увести подозрительных лиц. Лу Сюань незаметно прислушался к его шагам. Он заметил кого-то: Цзици, одну из первых служанок Дейенерис. Она и Дория были служанками Кхала Дрого с момента их замужества. Она также была хорошо знакома с Лу Сюанем.

Она держала в руках шелковый шарф, который, по-видимому, был каким-то украшением Дейенерис, и быстро направилась к ней. По пути она также поклонилась Лу Сюаню.

Лу Сюань почувствовал легкое беспокойство. Хотя все детали, касающиеся Цзи Ци, были безупречны, он все же почувствовал, что что-то не так. Инстинктивно Лу Сюань шагнул вперед, преградив Цзи Ци путь.

«Кто ты?» — спросил он. Это был обман, потому что он на самом деле не был уверен, в чем проблема другого человека. У него было лишь смутное предположение.

На лице Цзи Ци мелькнуло сомнение.

«Господин Лу, я Цзи Ци, служанка Его Величества, мы…»

Прежде чем она успела закончить говорить, Лу Сюань прервал её, протянув руку, чтобы схватить её за лицо. «Цзи Ци» быстро среагировала, но в конечном итоге не смогла сравниться с Лу Сюанем. Лу Сюань ясно почувствовал, как коснулся её лица — её настоящего лица, или, возможно, просто одного лица.

"Ах..." Из зала раздался классический сопрановый крик. Потому что Лу Сюань держал в руке человеческое лицо.

«Безликий?»

Печально известная абсолютная убийца из мира Льда и Пламени. Лу Сюань на самом деле ждал, когда они придут к нему. Он знал, что некоторые люди не позволят Дейенерис продолжать в том же духе, и что действия против нее неизбежны.

В тот же миг, как он схватил её за лицо, Лу Сюань отчётливо почувствовал колебание магической энергии. Он даже увидел, как Пайя в тревоге бежит к нему вдалеке. Очевидно, как член Королевской гвардии, обладающий магическими способностями, он тоже почувствовал это колебание.

«Интересно». Лу Сюань отбросил маску в сторону. Оглядевшись, он увидел какое-то волнение в толпе. Однако большинство людей просто наблюдали. Потому что Безликие всегда наносили смертельные удары, редко причиняя вред невинным.

Неподалеку сир Барристан уже вытащил свой меч. В руке у него был меч из валирийской стали.

Лу Сюань был удивлен, что Безликим удалось увернуться от его атаки, но он понимал это. В конце концов, легенда гласила, что Безликие обладают магией маскировки. Их способность появляться и исчезать непредсказуемо, а также их превосходные навыки маскировки были несколько за пределами обычного понимания.

Он взглянул на свою правую руку. Он увидел темные линии, тянущиеся от ладони вверх по руке. Было очевидно, что другой человек отравил ему лицо. Что еще важнее, после этого нападения человек без лица исчез из зала.

Другими словами, целью этого покушения была не Дейенерис или её драконы. С самого начала оно было направлено на Лу Сюаня. Лу Сюань даже догадывался, что его противник тщательно изучил его привычки и статус, специально выбрав его в качестве цели и устроив эту ловушку. Они хотели, чтобы он добровольно попал в неё, а затем нанёс неожиданно смертельный удар.

"интересный......"

Лу Сюань слегка улыбнулся, а затем медленно рухнул на землю.

7017k

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211