princesa xiangsi - Capítulo 299

Capítulo 299

«Ваши намерения больше не важны. Важно то, что снаружи скрываются бесчисленные демоны и чудовища, и они не позволят ни одному живому человеку покинуть это место. Поэтому, командующий Цзо, министр Фу и все остальные, сейчас не время беспокоиться о верности. Это война между людьми и демонами. Если вы переживете эту ночь, я думаю, вы поймете, что я имею в виду».

«Невозможно. Я чиновник, назначенный императорским двором. Эти демоны и чудовища всегда избегают меня. Осмелиться осадить императорских солдат — значит противостоять Великой династии Цзинь. Ни один демон, обладающий хоть каким-то интеллектом, не стал бы на такое идти».

«Да, ни один разумный демон так бы не поступил. Но в наши дни, похоже, им уже всё равно на вашу Великую династию Цзинь».

7017k

------------

Глава 364. Битва умов (Часть 1)

Во многих народных сказках утверждается, что лица, занимающие официальные должности, невосприимчивы к магическому урону. Это, конечно, чепуха. Наступательная магия не делает различий; она всё равно нанесёт урон. Сложность получения урона от магии здесь относится к тому, осмелится ли заклинатель её использовать.

Каждый разумный демон или культиватор знает одно: жизни и судьбы чиновников связаны с судьбой династии. Убийство чиновника вредит судьбе династии и неизбежно вызовет ответную реакцию с её стороны. Это вопрос причины и следствия.

Поэтому обычные демоны и монстры вряд ли стали бы легко нападать на высокопоставленных чиновников. Конечно, эти малоинтеллектуальные горные духи и дикие чудовища, не знающие правил, действовали бы без всяких ограничений. Особые зомби, такие как гигантские трупы, обладающие минимальным сознанием, естественно, не стали бы обращать внимания на эти правила.

Прежде чем Цзо Цяньху успел ответить Лу Сюаню, произошла внезапная перемена.

Сначала дождь за окном внезапно прекратился. Вспышка молнии сопровождалась видом бесчисленных капель, зависших в воздухе.

Лу Сюань взмахнул правой рукой, и Зеркало Пяти Стихий покинуло его тело. Оно излучало землисто-желтый свет, который окутал комнату, где находились все. В следующую секунду бесчисленные капли воды в небе внезапно почернели дочерна.

Черные капли дождя падали на световой щит Зеркала Пяти Стихий, испуская клубы черного дыма, словно какая-то едкая жидкость. Казалось, вся дождевая вода вокруг поместья Чжэнци превратилась в яд.

В черном, ядовитом дожде доносился едва слышный шорох. Сначала он был очень слабым, похожим на невнятный шепот обычного человека, но в то же время напоминал скрежет зубов какого-то дикого зверя.

Затем звук становился все отчетливее и отчетливее, проникая даже в мои уши и добираясь до костей.

Лу Сюань почувствовал, как все его тело, плоть и кости, слегка задрожали от этого звука. Крайне неприятное и мучительное чувство разлилось по его телу, заставляя его хотеть разорвать кожу, чтобы посмотреть, что происходит под ней.

Это была комбинация звуковых волн и ментальных атак. На этот раз противниками явно были не те монстры с одними лишь врождёнными сверхъестественными способностями, с которыми он сталкивался раньше, а не один настоящий еретический культиватор. Строго говоря, это был первый бой Лу Сюаня против высокоуровневых еретических культиваторов.

Дзинь... Раздался резкий, хрустящий металлический лязг. Это был звук того, как Лу Сюань вытащил два длинных меча и, используя свою духовную силу, столкнул их друг с другом.

Лу Сюань не отличался особыми музыкальными способностями, но и не собирался соревноваться со своим противником в звуковой магии. Ему просто требовался короткий период нейтрализации.

Под дрожание длинного меча перед Лу Сюанем появились двенадцать серебряных гвоздей.

Поддавшись мысли, длинный гвоздь пронзил дождь и устремился в темноту. Серебристый свет вспыхнул, но, похоже, никого не задел.

Движения Лу Сюаня ни на мгновение не прекращались, его руки сложили ладонь в знак приветствия. Облака в небе нахлынули. С неба обрушились десятки молний.

Лазурные молнии освещали окрестности. Лу Сюань смутно различал четыре фигуры в красных одеждах, окружавшие поместье. Черный дождь блокировал божественное чувство Лу Сюаня, поэтому он мог использовать только этот метод, чтобы оценить ситуацию снаружи.

«У тебя есть талант! Маленький даос, я слышал, у тебя есть особая техника, называемая Истинным Солнечным Огнем. Покажи мне её, старый даос. Иначе, с твоей дилетантской магией грома, ты, вероятно, отсюда не выберешься».

В дождливую ночь до всех донесся резкий голос.

Однако Лу Сюань не ответил. Сейчас он был сосредоточен и серьёзен, не снимая ручных печатей. Он уже передал управление Зерка Пяти Стихий двум женщинам-призракам, поручив им защищать всех в комнате, а сам полностью посвятил себя этой магической битве.

Сквозь дождь даос в черной мантии, который говорил ранее, достал синюю тыкву.

«Черный демонический порыв!» — закричал он. Из горлышка тыквы вырвался черный порыв ветра, несущий с собой окружающий черный дождь, и обрушился на защитный щит Зеркала Пяти Стихий.

Две женщины-призрака, Сяоцянь и Сяолань, тихо застонали, явно чувствуя себя бессильными.

В этот момент в глазах Лу Сюаня вспыхнула голубая молния. Молния устремилась наружу, но на этот раз она не с неба, а вырвалась из земли.

Когда Лу Сюань впервые атаковал, двенадцать выпущенных им серебряных гвоздей были скрытой атакой. Эти серебряные гвозди представляли собой разновидность магического артефакта, который Лу Сюань часто использовал, обладая различными свойствами, препятствующими отступлению. Ранее, в битве с бабушкой Цзюэ, он использовал руны земли, чтобы заблокировать ей путь к отступлению.

Однако на этот раз он применил комбинацию рун молнии. Молния, которую он вызвал ранее, не промахнулась; вместо этого она была сохранена в комбинации рун молнии под землей.

В тот же миг, как его противник атаковал, Лу Сюань тоже внезапно нанес удар. Образовался мощный вихрь молний, мгновенно поглотивший даосского воина, владевшего «черным вихрем».

"Всего лишь уловка..." Не успел он договорить, как в небе вспыхнула голубая молния, и бесконечные молнии, словно притягиваясь чем-то, устремлялись в молниеносный вихрь на земле.

В свете бушующих молний вспыхнул черно-золотой свет. Это был даосский священник, поднявший оскверненную буддийскую чашу для подаяний и едва сумевший защититься.

«Бессмертный Черноводной, Дитя Кровавого Бога, Генерал Демонов, спаси меня!!»

Однако, как бы оно ни молило о помощи, три его спутника оставались неподвижными, беспомощно наблюдая, как его поглощает молния.

Это было заклинание, разработанное Лу Сюанем в ходе его исследований магии молнии. Оно было ещё незрелым и требовало предварительной установки рун земли. Однако, после освоения, оно почти гарантированно убивало любого врага. Единственное, о чём сожалел Лу Сюань, — это безразличие остальных троих, которое мешало его заряженной атаке достичь больших результатов.

«Итак, Предок Чёрного Ветра закончил. Дитя Кровавого Бога, твоя очередь или моя?»

Вероятнее всего, говорящим был Мастер Черноводья, ответственный за черный дождь, окутавший все поместье. Этот черный дождь содержал не только сильнодействующий яд, но и обладал мощным развращающим действием. Он оказывал разрушительное воздействие на духовную энергию и магические артефакты, что делало его крайне отвратительной вспомогательной сверхъестественной силой.

«Хе-хе, товарищу даосу Блэквотеру всё ещё нужно поддерживать силу Призрачного Дождя, поэтому я возьму на себя эту битву». С этими словами он тяжело ударил правой рукой по груди.

Громкое, гулкое сердцебиение отдавалось эхом. Лу Сюань почувствовал, как его собственное сердце замерло. По мере того как сердцебиение продолжалось, он чувствовал, как его сердце затягивает в странный ритм. Можно было лишь сказать, что методы этих злых культиваторов становились все более причудливыми. Сердце, до достижения стадии Зарождающейся Души или развития какой-либо особой сверхъестественной силы, было абсолютно жизненно важной точкой.

«Дорогой даос, как тебе мои испытания, связанные с общими сердцами?»

Понимая, что ему не удастся подстроиться под ритм противника, Лу Сюань сжал правый кулак и ударил себя в грудь, используя грубую силу, чтобы замедлить сердцебиение и силой вырваться из ритма соперника.

В следующую секунду серебряное копье, пронизанное молниями, пронзило тьму. Лу Сюань, владеющий Громовым копьем, вырвался из-под защиты Зеркала Пяти Стихий и направил его в сторону Кровавого Бога-Дитя в воздухе.

7017k

------------

Глава 365. Умереть.

В воздухе тело Мастера Крови взорвалось, превратившись в бесчисленные потоки крови, которые покрыли тело Лу Сюаня.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211