princesa xiangsi - Capítulo 314

Capítulo 314

------------

Глава 382. Источник проклятия родословной.

«Этот человек честен и праведен, и он очень подходит на роль духа-хранителя. Брат Лу, тебе не нужно беспокоиться. Если этот командир Цзо погибнет во время операции, я смогу защитить его душу и сделать его хранителем моей секты».

«Давайте этого не будем делать. Командир Цзо не согласится. Он посвятил свою жизнь Великой Цзинь и её народу. Он не такой человек, как мы. Хорошо, нам следует начать подготовку прямо сейчас».

Будучи могущественным демоном с тысячелетней историей, Императорский Наставник обладал исключительно острым духовным чутьём. В тот момент, когда Лун и остальные предприняли свои действия, он почувствовал надвигающуюся опасность. К сожалению, большинство демонов не искусны в прорицании, поэтому он не смог определить источник опасности. Это привело к запечатыванию резиденции Лу Сюаня.

Но неожиданно, несколько дней подряд Лу Сюань хранил полное молчание, просто пил и веселился со своими двумя наложницами. Он совершенно не проявлял никаких признаков того, что собирается выступить против него. С другой стороны, Императорская гвардия, Императорский двор и Шесть Врат столицы, казалось, внезапно понесли потери, вступив в ожесточенные бои с печально известными городскими бандитами.

Это странно, но в то же время совершенно логично. Эти существа действительно были известными бандитами, совершавшими бесчисленные зверства. Однако их другой сущностью было потомство демона-сороконожки. Эти монстры, проникнув в мир людей, были сдержаны демоном-сороконожкой и не смели раскрывать свою истинную сущность, чтобы причинить вред людям. Поэтому они просто маскировались под известных бандитов, чтобы утолить свою жажду крови.

«Шесть ворот» на самом деле выслеживали этих ублюдков много лет. Однако имперский советник обладал абсолютной властью и мог легко их защитить. Поэтому они годами действовали безнаказанно. До недавнего времени, пока Лу Сюань внезапно не вмешался в дела столицы. Многолетний план имперского советника был сорван, вынудив его перейти к плану Б. У него не было времени разобраться с этими ублюдками, что дало командующему Цзо и его людям возможность действовать.

К тому моменту, когда имперский советник понял, что происходит, командующий Цзо уже заполучил семь живых детенышей многоножки. Имперский советник действовал решительно, готовясь отозвать всех детенышей. Хотя он не знал, каковы намерения противника, и эти детеныши были малополезны, он инстинктивно не хотел, чтобы ситуация обострилась таким образом.

Внутри таверны все посетители давно разбежались. Остались только командир Цзо и около тридцати его человек, осаждавшие молодого человека.

Мужчина выглядел крайне взволнованным, его лицо часто искажалось от ярости. Казалось, он собирался что-то предпринять, но с трудом сдерживался.

Цзо Цяньху и его люди не спешили; они просто обстреливали арбалетные болты. Эти болты были специально обработаны Лу Сюанем и наделены простым заклинанием, способным постепенно ослаблять силу демона.

Поначалу мужчина ничего не чувствовал. Это человеческое тело было всего лишь паразитом, на котором он паразитировал. Травмы его не волновали. Но когда он понял, что его духовная сила запечатана, он осознал, что вот-вот произойдет что-то ужасное.

Уродливые конечности пронзили плоть человеческого тела. Он готовился явить свою истинную сущность и вырваться из окружения. В этот момент четыре длинных клинка со свистом пронзили тело человека. Руны на клинках, соприкоснувшись с истинным обликом человека, действовали как едкое вещество, прожигая в чудовище четыре большие дыры.

«Это уже восьмой. Генерал, неужели это так сложно? Пока ранены только четверо братьев. Ни один из них не погиб... э-э...»

Не успев договорить, он закашлялся кровью и застыл на месте. Командир Цзо поспешно отступил, подняв свой длинный меч. Раздался лязг — какое-то невидимое металлическое оружие ударило по его мечу.

«Вражеская тревога! Будьте осторожны, они невидимы!»

Как только он закончил говорить, из толпы окружающих солдат раздались крики агонии. Не обладая навыками боевых искусств на уровне командира Цзо, эти солдаты были совершенно бессильны перед этим невидимым врагом.

В мгновение ока половина из тридцати солдат пала. Глаза командира Цзо налиты кровью, и он взревел. Левой рукой он взмахнул веревкой, зацепив за землю четыре длинных меча. Затем он яростно взмахнул ими.

Вокруг него раздавался лязг мечей. На него нападало не одно невидимое враги.

«Молодой господин, генерал Цзо и остальные больше не смогут продержаться. Позвольте мне пойти им помочь!» Командир Цзо и Сяхоу на самом деле были довольно подходящими друг другу людьми; оба были очень чистыми сердцем. Но чем чище что-либо, тем легче это разрушить.

Лу Сюань и его спутники наблюдали за битвой из другой таверны неподалеку. По правде говоря, когда появились жертвы, Лу Сюань был готов вмешаться без колебаний. Однако в конце концов он сдержался. Не из-за хладнокровия, а потому что императорский советник сидел в другой таверне через улицу.

«Ну как вам, брат Лу? Включая того, что внизу, получается восемь штук. Этого достаточно?»

«Конечно, этого недостаточно. Но сейчас об этом можно не беспокоиться. Даже если командующий Цзо готов умереть за свою страну, я не готов позволить другу умереть у меня на глазах. Раз уж мы здесь, то нет лучшего времени, чем сегодня. Давайте сделаем это».

«Брат Ян и Хунъюй, вы двое разберитесь с императорским советником. Сяхоу, отнеси меч Хунъюя во дворец. Императорская гвардия будет на вашей стороне. Уничтожьте монстров внутри. Не забудьте найти императора и заставить его написать указ об отречении от престола в пользу девятого принца. Демон-сороконожка сделает тот же выбор. Если не сможете получить законный указ, убейте императора. Убедитесь, что никто его не получит».

Лу Сюань пока не будет участвовать в этой битве. Ему нужно вернуться и завершить ритуал проклятия.

Улицы Киото были пустынны. Присутствие больших групп угрожающих фигур в черных и красных одеждах, а также полностью вооруженных солдат, держало обычных граждан на полном расстоянии.

На холодном лице Хонгю мелькнул острый блеск. Она осторожно достала из-за спины футляр для меча и, как обычный человек, вынула короткий меч длиной всего около полуметра.

Клинок меча был полностью золотым, кристально чистым и даже полупрозрачным. Однако при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это иллюзия. Меч просто обладал невероятно сильной духовной энергией.

Одиннадцать человек в черных одеждах и трое в красных. Все они были опытными злыми культиваторами. Это были те же самые люди, которые сражались с Лу Сюанем раньше. Среди них были Истинный Человек Черной Воды и Дитя Кровавого Бога, с которыми Лу Сюань уже сталкивался. Эти двое не очень-то хотели идти с ними. Во время последней засады в дождливую ночь Лу Сюань оставил у них крайне недружелюбное впечатление.

Хотя казалось, что они отделались без потерь и с кажущейся легкостью, на самом деле они потратили значительную часть своей внутренней силы, чтобы сбежать от Лу Сюаня. И «Истинный солнечный огонь», и «Гром Багрового дворца» Лу Сюаня были мощными божественными способностями, с которыми они больше никогда не хотели сталкиваться. Они решили просто плыть по течению до самого конца.

В этот момент Лу Сюань находился в своем поместье. Он уже подвесил семь демонов-сороконожек к балкам крыши. Их тела были изуродованы, и темно-красная кровь непрерывно текла в лужу под ними.

Темно-красная лужа крови непрестанно бурлила и кипела, и даже можно было смутно слышать шепот, доносившийся изнутри. Казалось, проклятия могли вызывать чрезвычайно мощные последствия с минимальными магическими усилиями. Так откуда же бралась ее сила?

7017k

------------

Я рекомендую две книги.

Это рекомендация книги, не официальная, но её мне посоветовал друг. Можете посмотреть.

Автор книги «Начиная со странных историй из китайской мастерской и пятнадцати лет кузнечного дела» — поистине юниор среди юниоров.

Когда нация находится на грани гибели, неизбежно появляются чудовищные бедствия.

На четвёртом году эры Тянью династии Тан, династия, которая должна была рухнуть, по неизвестной причине просуществовала более двухсот лет. Однако после этого появились демоны и чудовища, и мир погрузился в хаос.

Происходя из эпохи хаоса, Цинь Бай обладает различными сверхъестественными способностями, приобретенными благодаря кузнечному делу, рыболовству, кулинарии, вышивке и медицине, включая освоение таких необычных техник, как изготовление бумажных кукол, управление трупами, талисманы и черви Гу...

А затем мы перебрали ряд знакомых, но жутковатых историй: «Гостиница Банцяо», «Китайская история о привидениях», «Раскрашенная кожа», «Речный бог», «Зеленая змея», «Фея на картине», «Путешествие на Запад: победа над демонами»...

Нин Ци Гунцзи Нин Ань 19:59:56

Автором книги «Черный миф: Переосмысление путешествия на Запад» является Чжихао Даорен.

Спустя пятьсот лет после первого путешествия на Запад, путешествие возобновляется.

Они, верхом на драконе, двинулись на запад, их путь был залит кровью.

На этот раз все эти боги и Будды на небесах непременно исчезнут в никуда!

Это захватывающая история, отдающая дань уважения «Легенде о Укуне», «Доу Чжань Шэнь» и «Черному мифу: Укун». Все желающие могут ознакомиться с ней.

------------

Глава 383. Сильное начало, но слабый финал.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211