Su Majestad - Capítulo 12

Capítulo 12

Гун Фэйцуй сказала «О», словно хотела сказать что-то еще, но в итоге ничего не ответила, просто протянула руку и закрыла дверь.

Байли Чэньфэн и я обменялись взглядами, и, видя, что время уже почти пришло, подняли руки, приказывая всем отправиться в путь.

Двадцать железных всадников шли впереди, за ними следовали я, Байли Чэньфэн и Сяо Цзо, затем повозка Гун Фэйцуя, и наконец, тридцать железных всадников замыкали колонну. Таким образом, группа отправилась в путь к городу Байли.

Оглянувшись назад, я увидел, как медленно закрылись алые ворота, медные гвозди на двери ярко блестели на солнце, дополняя надпись на табличке и в полной мере демонстрируя власть и богатство.

Когда мне было пять лет, кто-то указал на эту дверь и спросил: «Ты её видишь?»

«Я это видел».

«Хорошо, иди. Тебе здесь место». Мужчина толкнул меня, я споткнулась и в страхе упала на землю. Подняв глаза, я увидела перед собой мужчину в великолепном парчовом одеянии, высокого и внушительного роста.

"Могу я узнать ваше имя?"

"Ветер, ветер... нежный... чистый."

Мужчина в парчовой мантии на мгновение заколебался, а затем повернулся, чтобы уйти. Я быстро крикнул: «Пожалуйста, впустите меня!»

Он остановился, но не обернулся: "Почему?"

Я ответила: «Я дочь Фэн Ли, и я буду вам полезна».

Наконец он проявил удивление, повернулся, внимательно меня оглядел и спросил: «Где твой отец?»

Я прикусила нижнюю губу и разрыдалась: «Он… он больше не хочет меня… пожалуйста, примите меня, я буду служить вам до конца своих дней!»

Это был единственный раз, когда я плакала, насколько я помню. Мои слезы принесли мне возможность войти в семью Гун, центр богатства и славы в мире. За прошедшие семнадцать лет я исполнила свой обет перед Гун Сяошэном, используя свои собственные способности.

Теперь, глядя на эти алые ворота, которые предопределили мою судьбу в детстве, я понимаю, что мой отец был прав: мне здесь место.

Так что я скоро вернусь. Очень скоро.

Том 1, Глава 3: Столкновение с первоначальной опасностью (1)

Раздел 1: Трудности путешествия

«Уважаемая госпожа, не хотите ли супа из семян лотоса?»

Маленькая, светловолосая рука держала чашу с нефритом из Ланьтяня и протянула её мне. Это была Цзинь Чжао, та самая девушка.

Я прислонился к оконной раме и покачал головой, не отрывая взгляда от проплывающих за окном пейзажей.

Карета двигалась по бескрайним полям за пределами Лояна. Голубое небо было усеяно белыми облаками, а золотистый солнечный свет освещал пышную зелень посевов. Вдали медленно поднимались клубы дыма, и время от времени мимо кареты на очень близком расстоянии проносились одно-два пугала.

Я продолжала вздыхать. Эти сцены, которые обычным людям уже надоели, были чем-то совершенно новым для меня. Я не могла отделаться от ощущения, что эта поездка стоила бы того, даже если бы она заняла еще полтора месяца.

«Девушка впервые уезжает далеко от дома, и она в приподнятом настроении, поэтому, конечно же, она не может пить этот суп из семян лотоса…» — сказала Мэй Ву, которая массировала мне плечи сзади, с улыбкой: «Если уж пить, то только алкоголь!»

Мои глаза загорелись, я повернулся и, ущипнув её за лицо, сказал: «Ты, маленькая дьяволица, ты со мной дольше всех, так что ты меня лучше понимаешь!»

Когда я обернулся, шторы, которые я придерживал, упали, заблокировав окно. Свет в вагоне внезапно погас, и карета накренилась вправо, чуть не сбросив меня на ковер.

«Впереди крутой поворот, будьте осторожны, пассажиры вагона», — неторопливо раздался снаружи голос Сяо Цзо.

«Ты это говоришь только сейчас? Ублюдок!» Я был так зол, что чуть не закричал. Я поднял занавеску и выглянул наружу, сказав: «Ты...»

Я едва успел произнести это слово, как в меня с огромной скоростью полетел острый, странный камень, пронесся мимо моего лица и в мгновение ока исчез за машиной. Затем появилась сломанная ветка дерева… Я вздрогнул и резко вывернулся, спина с глухим стуком ударилась о машину, и я все еще чувствовал жгучую боль в лице.

«Юная госпожа!» Три служанки бросились вперед и окружили меня, их голоса дрожали от страха. «Где карета? Она была совершенно цела, как она могла…»

Я осторожно оттолкнул их в сторону, медленно сжал кулаки и строго крикнул: «Остановите машину!»

«Молодая госпожа! Ваше лицо…» Как только я вышла из машины, подбежавшая Фэн Цяньсу замерла, увидев меня.

Я ничего не сказала, а просто смотрела прямо на Сяо Цзо, который стоял в нескольких шагах от меня.

Он все еще был верхом. Увидев царапины на моем лице, он нахмурился и пробормотал: «Почему вы высовываете голову из кареты, вместо того чтобы сидеть спокойно?»

Хотя его голос был тихим, я его слышала. Я усмехнулась: «Ты спрашиваешь меня? Я бы тоже хотела тебя об этом спросить!»

«Что вы хотите спросить?»

«Перестань притворяться!» Я понял, что начинаю дрожать, поэтому глубоко вздохнул и спросил: «Как ты меня сюда привел? Вот это…» Я указал на узкую, извилистую тропинку, приютившуюся между двумя странными скалами, глубокую и непредсказуемую, полную выбоин, и сказал: «Это вообще можно считать тропинкой?»

«Конечно, это считается дорогой!» — улыбнулся мне Сяо Цзо и сказал: «Насколько я знаю, это называется горной дорогой».

«О?» — я сердито рассмеялся, надеясь, что новые шрамы на моем лице сделают смех еще более свирепым. «Насколько мне известно, существует еще один вид дорог, называемый главной дорогой. Молодой господин Сяо, ваша семья имеет долгую историю образования, так что вы наверняка слышали о ней».

Сяо Цзо рассмеялась и сказала: «У такой дороги есть другое название. Госпожа, вы очень эрудированная, вы наверняка знаете это название, не так ли?»

Я не знала, поэтому просто снова сказала "О".

К счастью, Сяо Цзо не стал расспрашивать дальше и ответил: «Главная дорога тоже опасная! Особенно для тех, кто перевозит ценные вещи, но отказывается ехать налегке и настаивает на том, чтобы проезжать по городу в роскошной карете, это еще опаснее».

Я уставилась на него, и после долгой паузы, стиснув зубы, выдавила из себя несколько слов: «Значит, горная дорога теперь безопасна?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123