Su Majestad - Capítulo 16

Capítulo 16

Я сидела впереди, и рука Сяо Цзо могла лишь обхватить мое тело, чтобы держать поводья. Хотя ситуация была несколько неоднозначной, учитывая, что он нес на спине бутылку Эга, которую изначально должна была хранить я, и что он мог бы случайно заблокировать стрелы, если бы появились преследователи, я чувствовала, что могу это терпеть, и даже усмехнулась про себя.

«Над чем ты смеешься?» — спросил он, как только я сел позади него.

"Что ты имеешь в виду?!" Она явно посмеивалась про себя; как он мог это увидеть со спины!

«Ваши серьги дрожат, — сказал он. — Вам нравится нефрит? Я видел вас три раза, и каждый раз вы были в нефритовых серьгах».

Он даже это так отчетливо помнил? В моем сердце внезапно возникло странное чувство. Когда я улыбнулась, почувствовала, как завибрировала моя серьга. Поэтому я быстро перестала улыбаться и притворилась очень серьезной, сказав: «Это просто потому, что у меня слишком светлая кожа. Вы не заметите разницы, когда я ношу нефрит».

Он тут же расхохотался, схватил поводья и крикнул: «Поехали!»

Около тридцати лошадей одновременно помчались галопом, мгновенно поднимая клубы пыли, а эхо их копыт разносилось по долине, словно проливной дождь.

«Вы поистине самая высокомерная женщина, которую я когда-либо встречал!» Под стук копыт Сяо Цзо внезапно понизил голос и сказал: «Однако мне нравится нефрит. Немного поработав над ним, он засияет ослепительным блеском».

А? Что он имел в виду? Что снова шевелилось во мне, заставляя сердце бешено биться? Горный ветерок обдул меня, принеся прохладу — о боже, кажется, мое лицо покраснело, как утреннее солнце. Я тихонько прикусила губу, но улыбка все же вырвалась из моих плотно сжатых губ…

«У тебя снова дрожат серьги», — лениво произнес он.

Я тут же приложила руку к уху.

«Если хочешь их выбросить, можешь отдать мне», — сказал он, причмокивая губами. «По крайней мере, их хватит на несколько кувшинов вина».

Две полосы изумрудного света мелькнули в небе, и я, не раздумывая, бросила свои серьги в придорожные кусты.

Он снова рассмеялся: «На такой ухабистой дороге серьга, конечно же, будет трястись. Как жаль, что ее так потеряешь?»

Меня обманули! Я стиснул зубы и фыркнул, подняв обе руки и вывернувшись, чтобы нанести удар.

«Крепко держись за гриву лошади!» — усмехнулся он мне. — «Впереди канава».

Что, что за канава? Прежде чем я успел среагировать, лошадь уже подпрыгнула в воздух, и у меня сердце замерло в груди… Прежде чем я успел издать тревожный крик, я услышал глухой удар, мое тело дернулось, и лошадь уже уверенно приземлилась на все четыре лапы и продолжила движение вперед.

После того, как первоначальный шок утих, я тут же пришла в восторг. Я выхватила поводья из рук Сяо Цзо и крикнула: «Вперёд!»

Лошадь, подгоняемая, внезапно ускорилась. Застигнутый врасплох, Сяо Цзо резко протянул руку и... его ладонь накрыла мою талию.

В тот момент не только я, но, вероятно, и он сам был потрясен.

Я оглянулась с мчащейся лошади, мои длинные волосы развевались на ветру. В тот миг, сквозь развевающиеся пряди, мне показалось, что я увидела нежность, мелькнувшую в глазах Сяо Цзо среди зеленых холмов и чистой воды.

«Простите!» В следующее мгновение он поднял руки высоко, чуть не упав. Он закричал и быстро схватил поводья, широко раскрыв глаза от паники, и спросил: «Вы же не хотите, чтобы я на вас женился, правда?»

«Ты!» — я резко повернул голову, выпрямив спину. — «Почему бы тебе просто не умереть!»

Я очень хочу, чтобы он сейчас умер! Никогда не видел, чтобы кто-то так быстро менял своё отношение!

Долгое время царила тишина, в ушах слышался лишь шум ветра. Моя затекшая и напряженная спина наконец подкосилась, и я почувствовал, как человек позади меня тут же пришел мне на помощь, подложив под меня свою теплую грудь. В то же время раздался тихий голос: «Если устал, прислонись ко мне и поспи немного. Я разбужу тебя, когда мы доберемся до парома».

Его грудь очень приятно ощущалась на мне. Я не из тех, кто любит мазохистов, поэтому я нисколько не стала с ним церемониться. Я прислонилась к нему, закрыла глаза и спросила: «Когда мы доберемся до Желтой реки?»

«Завтра утром, — вздохнул он. — Если бы нас не подстерегли, мы бы прибыли сегодня ночью».

Я открыл глаза, стиснул зубы и сказал: «Значит, Зал Грома действительно в сговоре с этим логовом ублюдков в горах!»

Он небрежно заметил: «Ну и что? Семья Гун и город Байли объединили силы, не так ли?»

Я закатила глаза и сказала: «Если ты не боишься, почему ты настаиваешь на том, чтобы мы путешествовали днем и ночью, чтобы их избежать?»

«Потому что драка задержит наше путешествие!» — засмеялся он. «А что страшного в кучке детей?»

Я спросил: «Тогда что же на самом деле ужасно?»

«Понятия не имею».

Что это за ответ! Я уже собиралась испепелить его взглядом, когда услышала, как Сяо Цзо спокойно спросил: «Не кажется ли тебе, что Зал Грома прибыл слишком быстро?»

Я был ошеломлен: "Вы хотите сказать... внутри предатель?"

«Я не знаю». Он посмотрел на меня сверху вниз и горько усмехнулся. «Не нужно так на меня смотреть. Я боюсь, потому что не знаю. Если бы я знал, я бы не боялся».

Действительно, неизвестность — самое страшное. Наш маршрут был строго засекречен, так как же Зал Грома мог так быстро нас обнаружить? Неужели среди нас действительно есть предатель?

Возможно, заметив мое мрачное выражение лица, Сяо Цзо вдруг похлопал меня по плечу и сказал: «Самая глупая вещь на свете — это беспокоиться о том, чего ты не знаешь. Умные люди бережут свою энергию и ждут, когда это „неизвестное“ постучится в их дверь!»

"так……"

«Так что тебе следует закрыть глаза, хорошо отдохнуть и ждать появления этого предателя, чтобы ты мог использовать свой Палец Небесного Аромата, чтобы убить его!»

Этот парень невероятно оптимистичен! Но почему-то мрачное настроение в моем сердце постепенно рассеялось. Я закрыла глаза, прислонилась к его плечу, и через некоторое время вдруг тихонько позвала: «Сяо Цзо?»

"Как дела?"

«Там так темно, и мы боимся зажечь факелы. А вдруг лошадь поскользнётся и упадёт в яму?»

Я почувствовал, как его тело задрожало, словно он смеялся.

«Я не лошадь, — тихо сказал он, — но обещаю, что не позволю тебе упасть в яму».

"Хм, тогда я чувствую облегчение."

«Хорошо, ложись спать».

«Сяо Цзо?»

"как?"

«У вас очень напряжены плечи».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123