Su Majestad - Capítulo 24

Capítulo 24

О нет! Он что, читает мне лекцию? Какая нелепость!

Недолго думая, я ударила его по голове, и пока он еще был в шоке, я выскочила из его объятий и усмехнулась: «Не думай, что можешь мной командовать только потому, что спас меня. Ни за что!»

Выражение лица Сяо Цзо мгновенно изменилось, его ясные глаза затуманились темными тучами, он долго молча смотрел на меня, затем внезапно кивнул, повернулся и ушел.

Э-э, как он мог… Я подсознательно открыла рот, желая позвать его, но, заметив на лице Фэн Цяньсу забавное и любопытное выражение, наконец замолчала.

Тем временем Сяо Цзо уже сел под деревом неподалеку к западу и, бесстрастно глядя на травинку на земле, просто смотрел и смотрел...

Я смотрела на него пустым взглядом, в ушах слышался шум Желтой реки. Внезапно меня захлестнула волна обиды. Я отвернулась и сказала: «Цянь…»

Она только что произнесла это слово, когда поняла, что у нее гнусавый голос, поэтому прикусила губу и после долгой паузы продолжила: «Сестра Цяньсу, пойдем посмотрим, что нас ждет».

«Хорошо», — ответила Фэн Цяньсу, подняла взгляд на Байли Чэньфэна, подняла палец и указала на Сяо Цзо, затем повернулась ко мне и сказала: «Пойдемте, госпожа».

Я сделал вид, что ничего не вижу, поднял ногу и подсознательно захотел пойти на восток — Сяо Цзо был на западе.

Но в следующий момент я передумала — неужели то, что он на западе, означает, что я должна ехать на восток? Почему я должна избегать его!

Я ничего плохого не сделал!

Я прикусила губу, затем внезапно схватила Фэн Цяньсу и повернулась, чтобы пойти на запад.

Приближаясь к Сяо Цзо, я поднимала голову все выше и выше… Один шаг, два шага, три шага — и я почти дотронулась до него… Я держала голову высоко, пристально глядя на слабое солнце, висящее в небе, словно оно внезапно повернуло во весь рост.

Но, честно говоря, даже если бы солнце сейчас стало квадратным, я, вероятно, всё равно не смог бы игнорировать присутствие этого человека, сидящего молча.

Почему он устраивает истерику? Я упрямая с детства. Если бы он хотел, чтобы я изменилась, разве он не поговорил бы со мной по-доброму? Что с ним не так? Он даже слова не говорит... Солнце так ярко светит, что глаза болят!

Я сейчас заплачу?

В этот момент я вдруг услышал позади себя слабый вздох, который затянулся и задрожал, отчего мое сердце заколотилось, а внутренние органы нагрелись.

Ноги словно набиты свинцом, такие тяжелые, что я больше не мог двигаться по своей воле. Я стоял, как вкопанный, не в силах сделать ни шага.

Фэн Цяньсу сделала несколько шагов вперед, остановилась и обернулась, спросив: «Госпожа?»

Я смотрела на неё пустым взглядом, не зная, что сказать. В этот момент я услышала шорох одежды позади себя, и наконец снова услышала знакомый мужской голос: «Госпожа Фэн, в оазисе много змей и насекомых, а вы ранены. Вам следует подождать Железную кавалерию на пляже вместе с Чэньфэном… Я пойду с ней».

Как только он закончил говорить, порыв ветра, несущий влагу, обдал мое лицо, и я тут же почувствовал себя бодрее. Тепло разлилось по всему телу, и даже солнце, которое до этого выглядело довольно вялым, теперь улыбалось мне с большим энтузиазмом. Я глупо улыбнулся ему в ответ.

Повернув голову, я увидел вопросительный взгляд Фэн Цяньсу и, быстро убрав улыбку с лица, нарочито небрежно произнес: «Хм, я забыл, что у тебя травма руки, она все еще болит? В таком случае, тебе следует вернуться…»

Мне достаточно того, что он рядом со мной.

Я добавила к этому еще одну мысль и не смогла удержаться от того, чтобы снова прикусить язык и рассмеяться.

«Хорошо». Фэн Цяньсу сначала странно на меня посмотрел, а затем спросил Сяо Цзо: «Кстати, если мимо проплывут какие-нибудь корабли, следует ли нам их перехватить?»

Сяо Цзо сказал: «Если мы увидим корабль этого чиновника, мы должны его перехватить; другие корабли мы можем оставить в покое. Нужно остерегаться ловушки».

Фэн Цяньсу немного подумал, затем кивнул и сказал: «Верно. Вопрос об отставке высокопоставленного чиновника уже решен, и враг не сможет этим воспользоваться… В таком случае я вернусь на плацдарм и буду ждать».

Во время разговора он еще пару раз взглянул на меня, прежде чем снова повернуться.

Подождите, у меня что, на лице вдруг распустился цветок? Почему она так на меня смотрит? Я невольно проследила взглядом за её удаляющейся фигурой, но, повернув голову, увидела лицо Сяо Цзо. Внезапно я поняла, что моя улыбка не исчезла, и мне не стоило показывать её ему. Я поспешно попыталась обернуться, но услышала его вздох: «Какая маленькая девочка, плачет и смеётся одновременно…»

"Кто плачет?" Я сердито посмотрела на него, и, к моему удивлению, слезы действительно потекли из моих глаз — я плакала? Я действительно плакала!

О боже! Это не моя вина! Просто слезы так долго наворачивались на глаза, что я онемела и даже не осознавала этого.

Неудивительно, что у Фэн Цяньсу были такие странные глаза; то, что я одновременно плакала и смеялась, делало ситуацию очень нелепой.

О нет, это так неловко!

Я мысленно застонала, выражение моего лица, несомненно, металось между гневом и неуверенностью. Внезапно Сяо Цзо разразился громким и безудержным смехом. Смеясь, он сказал: «Хотя ты меня и взбесила, всё это того стоило, чтобы видеть тебя такой! Эй, ты знаешь, какая ты невероятно милая, когда выглядишь так глупо!»

Фу! Этот парень вообще умеет говорить на человеческом языке? Я подняла брови, широко раскрыла глаза и подняла руку — «Бах!»

Он снова ударил его по голове.

"Упс!"

Из моих губ вырвался крик, я вцепилась в свою несчастную руку и чуть снова не расплакалась… Ой! Так больно! У этого парня голова из железа? Почему я не заметила этого, когда ударила его в прошлый раз?

Сяо Цзо, стоя с руками за спиной и не обращая внимания на мои крики и прыжки рядом, спокойно сказал: «Легко бить людей — плохая привычка. В первый раз я могу тебя простить, но во второй — совсем другое дело. Если ты выработаешь эту привычку, в будущем…»

«Будущее?» — я уловил эти два слова и тут же спросил: «Какое будущее, а?»

Он посмотрел на меня и улыбнулся, но ничего не сказал.

«Хм!» — я бросила на него взгляд прямо из-под носа и усмехнулась: «Не думай, что я ничего не знаю, раз ты ничего не говоришь!»

"Знаешь?" Он выглядел озадаченным, затем неуверенно, с чувством вины, стал расспрашивать меня. "Знаешь что?"

Я окинула его взглядом, полным злобы.

И тут я увидел его — ха! Этот молодой господин Сяо Цзо, всегда отличавшийся спокойным и безмятежным выражением лица, словно мог укрыться от неба одеялом, под моим взглядом показал одновременно беспокойство, ожидание и лёгкое замешательство!

Я был вполне доволен собой, поэтому намеренно задержался на мгновение, прежде чем медленно произнести: «Я знаю — вы думаете, что я молод, из хорошей семьи и неплохо владею боевыми искусствами, поэтому боитесь, что в будущем у меня разовьется привычка издеваться над другими!»

"Что?" Лицо Сяо Цзо внезапно стало неописуемо ярким, быстро меняя цвета — поистине захватывающее зрелище, и он даже заикнулся: "Ты, ты, ты..."

Я невольно усмехнулся про себя, но в то же время немного удивился: даже если я попал в точку, не было никакой необходимости так драматизировать, не так ли?

Я подняла руку, похлопала его по плечу и утешила: «Что ты имеешь в виду под словом „ты“? Я знаю, ты хотел как лучше, спасибо!»

Сяо Цзо внезапно вздохнул с облегчением, внимательно осмотрел меня, затем поднял руку, сжал кулаки и серьезно сказал: «Госпожа Гун, моя дорогая тетя, я восхищаюсь вами за то, что вы придумали такое. Я действительно вами восхищаюсь до глубины души!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123