Su Majestad - Capítulo 42

Capítulo 42

«Молодая госпожа». Я сел напротив Гун Фэйцуй и увидел, что она выглядит скучающей и несколько раздраженной. Когда она вернулась вчера? Опять поссорилась с Сяо Цзо?

Я повернул голову и приказал: «Кто-нибудь, поднимитесь наверх и пригласите двух молодых господ встать».

Гун Фэйцуй пробормотала себе под нос: «Что это за приглашение? Кто знает, есть ли он вообще в комнате?» Я была ошеломлена. Что имела в виду эта молодая леди?

В этот момент вбежал официант, запыхавшись, надевая шляпу. Хозяин гостиницы стоял за прилавком и вел учет. Увидев его, он отложил счеты и крикнул: «Ленивец, ты только сейчас пришел? Я тебе зарплату вычту!»

«Нет, нет, босс, я не хотел опаздывать, просто дома случилось что-то ужасное…»

«Ты всегда так говоришь, когда опаздываешь!»

«На этот раз всё по-настоящему, случилось что-то действительно серьёзное! Вчера ночью посреди ночи взорвался бар «Пьяный красный павильон» по соседству с моим домом!»

"Ах!"

"Что?"

Не только хозяин гостиницы, но даже Гун Фэйцуй был поражен и тут же повернулся, чтобы посмотреть на него.

Официант сказал: «Это правда! Пострадало несколько соседних домов. Они всю ночь тушили пожар и до сих пор не знают, кому пожаловаться. И самое невероятное, что мы даже вытащили человека из реки за башней Цзуйянь. Босс, угадайте, кто это?»

"ВОЗ?"

«Соседский брат, Сяо Ню, прыгнул в реку и вытащил человека. На нем было только нижнее белье, которое становилось почти прозрачным, когда намокало. Мужчины, стоявшие на берегу, были ошеломлены. Ее фигура была поистине удивительной! Брат Сяо Ню был поражен, не ожидая увидеть женщину. Подняв ее голову и посветив на нее фонарем, он сказал: «Эй, босс, вы никогда не догадаетесь, кто она!»

Как и ожидалось, хозяин гостиницы, охваченный любопытством, забыл продолжить разбираться с вопросом опоздания официанта, неоднократно настаивая на разъяснении ситуации.

«Позвольте мне сказать вам, этот человек только вчера приехал в наш город…»

Прежде чем официант успел договорить, Гун Фэйцуй выпалил: «Мисс Хуа Е, самая известная из трех самых знаменитых куртизанок страны?»

«О, юная леди, откуда вы знаете? Вы были здесь и вчера?»

Выражение лица Гун Фэйцуй сменилось с удивления на облегчение, и наконец она разразилась смехом.

Официант был ошеломлен ее реакцией. Он почесал затылок и сказал: «Довольно забавно. Хе-хе, посмотрите, какая она была высокомерная, когда впервые приехала в Хэчэн. Она даже запросила двадцать таэлей серебра только за встречу. Тц, что в ней такого особенного... Интересно, какого высокопоставленного человека она так обидела, что ее в итоге бросили в реку!»

Я нахмурилась и спросила: "Она что, плавать не умеет?"

«Плавание? Не смешно. У неё даже ходить не хватает сил. Чудо, что она не утонула!» Несколько официантов хитро усмехнулись, подмигивая и толкаясь. Я не могла не почувствовать недовольство — как вы смеете смеяться над Хуа Е?

Я осторожно погладила край стола и только отложила палочки для еды, когда раздался отчетливый голос: «Доброе утро всем».

Подняв глаза, Сяо Цзо потянулся и зевнул, медленно спускаясь по лестнице.

Том 1, Глава 7: Удивительный сон в городе Журавлей (3)

Третий раздел посвящен вам.

Если бы Сяо Цзо не появился, ладно, но теперь, когда он появился, я не могу удержаться от смеха, мне тяжело дышать.

Мне всё равно, почему он бросил Хуа Е в реку; я знаю лишь одно: у него наверняка есть свои причины для всего, что он делает.

Более того, этот ход был поистине блестящим и гениальным — знаете, не каждый мужчина способен превратить красивую женщину в утопленную крысу.

Как раз когда я от души смеялся, Фэн Цяньсу вдруг, как ни в чем не бывало, спросил: «Молодой господин Сяо, вы плохо выглядите. Вы плохо выспались прошлой ночью?»

«Ах…» — Сяо Цзо снова зевнул и невнятно ответил: «М-м, прошлой ночью мне приснилось, что ко мне пришла прекрасная женщина-призрак, чтобы убить меня, но я не смог заставить себя убить её, поэтому бросил её в реку».

Женский призрак? Я был поражен, услышав это: неужели Хуа Е — один из призраков в горах?

Подождите, значит, взрыв в башне Цзуйянь — дело рук Зала Грома?

С этой точки зрения, враг преследует нас от Желтой реки до самого Хэчэна!

Чем больше я удивлялась, тем больше старалась сохранять невозмутимое выражение лица — увы, проведя столько времени с Сяо Цзо, я неосознанно переняла все его «плохие привычки».

Я игриво подмигнул Сяо Цзо и спросил: «И это всё? Ты только что бросил этого призрака в реку?»

Он подмигнул мне и сказал: «Ах да, я ещё и одним ударом ладони лишил её тысячелетней практики, так что она больше никому не причинит вреда. Вот это справедливость по отношению к Небесам!»

Неудивительно, что официант сказал, что когда Хуа Е вытащили из реки, у нее совсем не осталось сил. Оказывается, он покалечил ее боевые искусства… нет! Ее тысячелетнее совершенствование!

Я поджала губы, но прежде чем я успела громко рассмеяться, Фэн Цяньсу вмешался: «Молодой господин Сяо действительно добросердечен. Этот сон, должно быть, очень захватывающий… Однако я слышала, что у всех красивых женщин-призраков есть влиятельные покровители. Молодой господин Сяо, будьте осторожны, вам может присниться, что сегодня ночью Король Призраков придет, чтобы отомстить вам».

Сяо Цзо ответил с усмешкой: «Спасибо, что напомнили, госпожа Фэн. Однако ваши слова пробудили во мне любопытство — эта женщина-призрак уже довольно сильна; мне действительно интересно, что это за человек — её хозяин!»

Фэн Цяньсу улыбнулся и сказал: «Какой бы сильной ни была эта женщина-призрак, молодой господин Сяо все равно одним ударом ладони ее покалечил».

«Меня заставила эта женщина-призрак. Я не хотела причинить ей вреда, но она не только накачала меня наркотиками, но и приказала другим маленьким призракам взорвать взрывчатку, намереваясь убить меня. Как я могла проявить к ней милосердие?» Сяо Цзо взглянул на Фэн Цяньсу и улыбнулся. «Однако всегда лучше оставить место для маневра. Сказать, что я не проявила милосердия, — это еще мягко сказано; я спасла ей жизнь, иначе она тоже могла бы взорваться… Этот сон довольно интересный, не правда ли, мисс Фэн?»

Выражение лица Фэн Цяньсу осталось неизменным, когда она спокойно сказала: «Неплохо, действительно интересно. Кстати, мне тоже приснился кошмар прошлой ночью…»

В этот момент она внезапно нахмурилась, повернулась к двум кавалеристам и сказала: «Уже поздно. Идите и пригласите господина Байли на завтрак. После завтрака мы отправимся в путь».

Всадник принял приказ и поднялся наверх.

Официант уже подал Сяо Цзо рисовую кашу и гарниры. Видя, как он с удовольствием ест, у меня тоже внезапно разыгрался аппетит. Я приказал официанту принести мне еще одну порцию рисовой каши, а затем, смеясь и шутя, взял гарниры у Сяо Цзо.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123