Su Majestad - Capítulo 47

Capítulo 47

На этот раз смеяться пришлось мне.

«Владение мечом у молодого господина Сяо великолепно, но вы презираете сражаться с Железной Кавалерией?» — Я слабо улыбнулся и спокойно ответил: «Тогда, с моими «Небесными Ароматными Палочками» и «Замедлением Аромата Фиолетовой Вишни, источающими фиолетовую кизиловую Замедление», вам стоит нанести удар, верно?»

Как только он закончил говорить, всё тело Сяо Цзо задрожало, словно его сильно ударили в грудь. Он посмотрел на меня мгновение, затем горько усмехнулся и сказал: «Ты... ты думаешь, я направлю на тебя меч Цзинхун?»

Удивительный меч-лебедь? У меня перехватило дыхание, и сердце болезненно сжалось… Удивительный! Лебедь! Меч!

Я до сих пор помню, как Сяо Цзо впервые вытащил этот меч, чтобы защитить меня; во второй раз это произошло из-за недоразумения между нами… С тех пор, как я узнал о существовании этого меча, каждый раз, когда его вытаскивали, он был предназначен для меня.

Так что, может быть, в третий раз это делается для того, чтобы нажить из меня врага?

Боже мой! Боже мой! Зачем вы так жестоко надо мной издеваетесь? Зачем!

Мое сердце невыносимо болело, и глаза постепенно затуманились. Я безучастно смотрела на Сяо Цзо, чувствуя, будто вижу только его улыбающееся лицо, которое все увеличивалось и увеличивалось. Долгое время я была безмолвна.

Пока она пребывала в оцепенении, Фэн Цяньсу вдруг сказал: «Этот человек владеет мечом безжалостно. Было бы напрасно посылать железную кавалерию сражаться с ним, рискуя их жизнями. У меня есть план, интересно, не хотела бы госпожа его услышать?»

Я инстинктивно взглянула на нее, кивнула и сказала: «Продолжай».

Взгляд Фэн Цяньсу похолодел, на губах медленно появилась смутная улыбка, мгновенно придавшая ей зловещую ауру… Мое сердце сжалось, и я вдруг осознал…

Если не произойдёт чуда, Сяо Цзо на этот раз точно не избежит смерти!

Том 1, Глава 7: Удивительный сон в городе Журавлей (6)

Раздел шестой: Расставание

«Мой план на самом деле очень прост…» Я слабо улыбнулся бледному Гун Фэйцую, а затем, повернувшись к Сяо Цзо, неторопливо сказал: «Молодой господин Сяо, раз вы убийца, то неизбежно, что всё, с чем мы столкнулись по пути, тоже ваша вина. Правда, у меня нет доказательств, но вы должны хотя бы дать мне и госпоже объяснение».

Услышав мои слова, горькая улыбка Сяо Цзо мгновенно исчезла. Он повернулся, чтобы встретиться со мной взглядом, и его глаза вновь обрели спокойствие и невозмутимость. Он понизил голос и спросил: «Интересно, какое объяснение от вас хочет дворецкий Фэн?»

Он изменил для меня обращение с «мисс» обратно на «Батлер», я это услышала, но ничего не почувствовала.

Мне плевать, что он обо мне думает, он должен умереть!

Кому какое дело до мнения покойника?

«Молодой господин Сяо исключительно храбр. Интересно, осмелитесь ли вы рискнуть жизнью, играя с нами?» Я подошел к столу, взял три чашки и выстроил их в ряд. «Вот три чашки. Одну из них мы отравим. Молодой господин Сяо, выбери одну, чтобы выпить. Если ты выберешь отравленную, тебе останется только винить свою неудачу. Если ты выберешь неотравленную, дело закроется. С этого момента ты можешь делать все, что хочешь, и больше не будешь иметь ничего общего с семьей Гун».

А что, если я не сделаю выбор?

Я рассмеялся и сказал, слово в слово: «Если вы выберете один из трех вариантов, у вас все равно останется две трети шанса на выживание. Если же вы ничего не выберете, я гарантирую, что у вас не будет ни единого шанса».

Мои слова не являются преувеличением.

После убийства лучшего мечника города Байли, даже если Сяо Цзо действительно является приемным сыном городского правителя, он, вероятно, столкнется с последствиями со стороны городских старейшин. Более того, его врагом является семья Гун, влиятельный ювелирный клан со столетней историей; серьезность последствий очевидна.

Самое главное, Сяо Цзо был умным человеком, а умные люди умеют выбирать путь, наиболее выгодный для себя.

Я посмотрела на него, слегка провокационно приподняв брови, но выражение его лица оставалось спокойным, ничего не выдавая. Тогда я повернулась к Гун Фэйцуй и сказала: «Госпожа, мне придется вас этим побеспокоить».

Оба были поражены этими словами. Я невольно расплылась в улыбке, которая становилась всё более сдержанной. Когда я открыла правую руку, маленький нефритовый флакончик оказался безупречным. «Это счастье. Выпив его, вы почувствуете радость и неземное блаженство, не испытывая при этом никакой боли».

Я передал бутылку Гун Фэйцуй. Она стояла там, ее натянутая улыбка полностью исчезла, лицо было мертвенно бледным.

Да, я хочу, чтобы ты его убил. Только убив его, он почувствует боль, и только убив его, ты сможешь по-настоящему от него избавиться. Гун Фэйцуй не может быть погублен мужчиной, верно?

Думаю, мои глаза очень четко передали мои мысли, потому что она протянула руку и взяла бутылку. Хотя ее пальцы немного дрожали, по крайней мере, она взяла ее.

В тот момент, когда она взяла бутылку, я увидел, как лицо Сяо Цзо побледнело.

Тебе больно, Сяо Цзо? Ты знаешь, что твоя боль — это даже не десятая часть моей?

Счастливый, счастливый, поэтому я и назвал его «Счастливый», но каждый раз, когда я его использую, мне становится грустно.

«Потяните экран сюда».

Железная кавалерия отдернула ширму, разделив Гун Фэйцуя и Сяо Цзо. Сквозь сетку на ширме их фигуры были смутно, но нечетко видны. Именно такого эффекта я и добивался.

Я хочу, чтобы он своими глазами увидел, как любимая женщина отравляет его, отравляет до смерти.

Больно, правда? Очень больно, не так ли?

Смерть — ничто; мучения перед смертью — самые невыносимые.

Нефритовый дворец, если ты достаточно безжалостен, наполни счастьем все три кубка.

Только так ты сможешь по-настоящему стать главой семьи, существующей уже более века, и только тогда ты станешь достоин быть моим учителем, Фэн Сяньсу.

Через экран я увидел, что плечи Гун Фэйцуй дрожали, но ее руки долгое время оставались неподвижными на столе.

Я не торопила её. Не из доброты, а потому что чем дольше она колебалась, тем дольше Сяо Цзо будет терпеть эти мучения. Я снова взглянула на Сяо Цзо; он медленно перевёл взгляд с экрана на моё лицо. Наши взгляды встретились, ни один из нас не хотел уступать.

«Как умно, Сяо Цзо. Вместо того чтобы смотреть на неё, ты пришёл ко мне». Я слегка улыбнулась ему, и, как ни странно, он ответил мне улыбкой. Мы явно смотрели друг на друга, но ни один из нас не мог понять, о чём на самом деле думает другой.

Поговорка "достойный противник" должна быть правдой, не так ли?

В ходе нашей молчаливой борьбы ширма была убрана, и Гун Фэйцуй наконец принял решение — это было непросто.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123