Su Majestad - Capítulo 51

Capítulo 51

Это он! Это действительно он!

Никто, кроме него, не мог так злобно смеяться!

Никто другой не мог смотреть на меня таким нежным, но в то же время проницательным взглядом!

Никто, кроме него, не смог бы так сильно испачкать совершенно приличную белую рубашку!

Кроме него, никто другой никогда бы так лениво не прислонился к двери, слегка наклонив голову, не посмотрел бы на меня с полуулыбкой, пока я лежала там со слезами на глазах, и не произнес бы медленно: «Весна действительно наступила. Какая прекрасная груша в дождливую погоду».

"Ты... ты еще жив?" — пробормотала я тихим голосом, глаза затуманились, словно я видела сон.

Сяо Цзо постепенно перестал смеяться, его темные зрачки постепенно заблестели. Он пристально посмотрел на меня, затем внезапно протянул руку и протянул платок, сказав хриплым голосом: «Если ты будешь продолжать плакать, то не сможешь ни с кем встретиться лицом к лицу».

Я инстинктивно потянулась, чтобы взять его, и прохладное прикосновение шелка только распространилось по моим кончикам пальцев, когда позади меня раздался холодный голос Фэн Цяньсу: «Госпожа, пойдемте в другую гостиницу».

Я вздрогнула и резко отдернула руку. В тот же миг, что я посмотрела вниз, мне показалось, что на лице Сяо Цзо мелькнуло разочарование. Я стиснула зубы и все-таки отвернулась.

Довольно! Это уже благословение свыше, что мы можем снова встретиться. Если бы я попытался поддерживать с тобой дальнейший контакт, это было бы оскорблением небес.

Я подняла глаза, выдавила улыбку Фэн Цяньсу и сказала: «Пошли».

«Куда?» — раздался сзади загадочный голос Сяо Цзо, словно он что-то замышлял. — «Все гостиницы и номера в городе забронированы. Госпожа Гун, вы, возможно, планируете переночевать в том маленьком полуразрушенном храме на западе города?»

Я был ошеломлен. Фэн Цяньсу уже обернулся и сказал: «Забронировать все гостиницы? Это довольно большие расходы — молодой господин Сяо, у вас немалые траты!»

«Никаких проблем, никаких проблем».

Я снова была ошеломлена. Он действительно это признал? Он был настолько беден, что ему даже приходилось подбирать выброшенные мной приглашения, чтобы обменять их на вино. Откуда у него теперь столько денег?

Фэн Цяньсу вздохнул: «Я никогда не ожидал, что всего за один день молодой господин Сяо не только разбогатеет, но и станет таким честным человеком».

Сяо Цзо рассмеялся и сказал: «Я уже испытал на себе паранойю старшего управляющего Фэна. Даже если я буду отрицать это, поверит ли мне старший управляющий? Поэтому лучше просто признаться… Кроме того, я честный человек, но есть вещи, которые я не делал, поэтому, конечно, я не могу брать на себя вину за других».

В его словах явно был скрытый смысл, и Фэн Цяньсу, естественно, его поняла. Она тут же усмехнулась и сказала: «Тогда скажите мне честно, молодой господин Сяо, зачем именно вы хотите забронировать все гостиницы?»

Именно это я и хотел узнать, поэтому тоже обернулся.

Сяо Цзо, все еще полусидя у двери с улыбкой на лице, очень вежливо и учтиво сказал Фэн Цяньсу: «Потому что я счастлив, и потому что это не ваше дело».

Никто не ожидал от него такого ответа, и Фэн Цяньсу не была исключением. Она долго смотрела на него пустым взглядом, не в силах произнести ни слова.

Затем Сяо Цзо медленно произнес: «Похоже, главный управляющий Фэн недоволен этим ответом? Значит, главный управляющий Фэн снова намерен меня отравить? В прошлый раз это было счастье, а что на этот раз? Печаль?»

Каким бы ни был яд, он явно перестал действовать против него.

Фэн Сяньсу вдруг рассмеялся.

«Как я смею?» Она улыбалась, но в глазах не было и следа улыбки. Она произнесла слово за словом: «Даже если бы у Фэн Цяньсу была величайшая храбрость, она бы не посмела отравить будущего правителя города Байли».

Слова Фэн Цяньсу беззвучно сжали мое сердце.

Это очень странное чувство; ты чувствуешь, как твое сердце постепенно, так медленно, сжимается, что у тебя есть много времени, чтобы обдумать множество вещей.

—Ходят слухи, что приемный сын городского правителя Байли в юности чудесным образом стал невосприимчив ко всем ядам; Фэн Цяньсу подозревает, что этим человеком является Сяо Цзо; она заключает пари, заставляя его выбрать отравленное вино; если бы это был не Сяо Цзо, он бы уже давно умер… Но он жив!

Таким образом, существует только одна возможность — он является приемным сыном городского правителя города Байли.

Иными словами, то, что Фэн Сяньсу сказал вчера рядом с телом Байли Чэньфэна, было не предположением, а выводом!

Сяо Цзо, он действительно мне солгал...

В этот момент мое сердце упало на самое дно. Однако, кроме чувства полной изнеможения, я больше ничего не чувствовала.

Я мягко обернулась и спокойно сказала: «Сестра Цяньсу, больше ничего не говори. Давай проедем ночью и вернемся в Лоян».

«Мисс Фэн Цяньсу!» — удивленно воскликнула она. — «А мы разве не едем в город Байли?»

«Я не пойду». Я продолжил идти вперед, не поворачивая головы, и сказал: «Прямо сейчас отдайте этому… приемному сыну… сокровище, которое Байли Чэньфэн купил на выставке…»

«А что насчет вазы Арга?»

Я замер на месте и холодно произнес: «Бутылка Эга — семейная реликвия; как мы можем одолжить её кому-то вроде этого!»

Не успел я закончить говорить, как перед глазами мелькнула белая тень, а Сяо Цзо уже преградил мне путь.

«Что я за человек?» Его голос уже не был спокойным и собранным, а слегка дрожал и стал хриплым. «Что я за человек в глубине души?»

Задав этот вопрос, он, по сути, признал свою личность... Он действительно честный человек, не так ли?

Я бесстрастно посмотрела на него, делая вид, что не слышу его вопроса, и продолжила: «Все семь сокровищ, приобретенных Байли Чэньфэном на выставке, полностью оплачены. Все счета находятся у управляющего Фэна. Если у вас есть какие-либо возражения, пожалуйста, проверьте их сами… Ах да, кстати…»

Я снял с пояса замок Хуалинь и передал его, сказав: «Это тоже одно из семи сокровищ. Пожалуйста, возьмите его с собой».

Взгляд Сяо Цзо был пронзительным, как огонь, и устремлен на мое лицо, но он отказался протянуть руку, чтобы взять меня за руку.

Я не хотела больше смотреть ему в глаза, да и оставаться в этом тупике с ним тоже не хотела, поэтому передала замок Хуалинь Фэн Цяньсу и обошла Сяо Цзо. Я сделала всего один шаг, когда вдруг услышала удивленный возглас Фэн Цяньсу, а затем увидела, как Сяо Цзо выхватил замок Хуалинь у нее и снова встал передо мной.

Я беспомощно вздохнула и сказала: «Пожалуйста, отойдите в сторону».

«Я сдамся! Я сдамся прямо сейчас!» — процедил он сквозь стиснутые зубы. «Но ты должен пообещать мне, что оставишь Замок Трансформации и снова завяжешь его! Он тебе нужен!»

Я слегка нахмурилась, слишком слабая, чтобы спорить с ним, и спокойно сказала: «Хорошо, я оставлю это себе. Сестра Цяньсу, за этот предмет просят 100 000 таэлей серебра. Отдайте ему серебряные купюры».

«Ты даёшь мне деньги?» — голос Сяо Цзо звучал кровожадно. «Ты действительно… дал мне деньги…»

«Молодой господин Сяо!» — резкий голос Фэн Цяньсу прервал его незаконченные слова. — «Десять тысяч таэлей серебряных купюр, пожалуйста, пересчитайте их».

Сяо Цзо помолчал немного, затем отступил на несколько шагов в сторону. Когда он снова заговорил, его голос был совершенно холодным: «Госпожа Гун, пожалуйста».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123