Mi primer marido después de la transmigración - Capítulo 147
«Это принцесса. Принцесса попросила кого-то снять напряжение с моих акупунктурных точек и сказала, что ты оставил меня одну». Мо Янь сердито посмотрела на него, но тут же что-то вспомнила, быстро отпустила его и достала из груди маленькую фарфоровую коробочку. «Принцесса сказала, что это пилюля «Девять оборотов сердца», которую ей дал отец, когда приезжал. Она сказала, что это очень редкая пилюля, которая может вылечить многие болезни, а может быть, и очистить организм от токсинов. Старший брат, тебе стоит попробовать».
Как только яд проникает в меридиан сердца, любое принятое лекарство будет подобно зуду, возникающему при расчесывании через ботинок. Чжань Чжао понимал это в глубине души, но, боясь задеть чувства Мо Яня, промолчал и послушно принял лекарство.
Мо Янь тоже не была уверена, поэтому просто высыпала все таблетки и передала их Чжань Чжао: «Брат, прими их все сразу, может быть, эффект будет лучше».
Чжан Чжао слегка улыбнулся и выполнил все указания.
Мо Янь отбросила в сторону маленькую фарфоровую шкатулку и безучастно уставилась на Чжань Чжао, не зная, что еще она может сделать.
«Пошли», — тихо сказал ей Чжан Чжао.
Куда?
Чжан Чжао немного подумал и сказал: «Давайте отправимся на запад. Там, на западе, пустыня, и я слышал, что закат над пустыней невероятно красив. Я бы тоже хотел это увидеть».
«Хорошо, давайте отправимся на запад».
Мо Янь кивнул, помог Чжань Чжао сесть на лошадь и повел ее вперед, медленно держа вожжи.
Глава семьдесят девять
«Большой брат, тебе больше нельзя пользоваться точками акупунктуры для сна».
"хороший."
Мо Янь искоса взглянул на него, затем повернулся, чтобы пожарить кролика. Они вдвоем медленно продвигались на запад через дикую местность, ни о чем не заботясь. Когда уставали, садились отдохнуть, а когда проголодались, ловили дикого кролика или дикую птицу, чтобы поесть.
Ночной ветерок был прохладным. Чжан Чжао устало прислонился к камню, глядя на звездное небо и вдыхая аромат жареного мяса. Он тихонько усмехнулся: «Когда я был маленьким, мы с братом воровали сладкий картофель с чьего-то поля, жарили его и ели. Сейчас, вспоминая об этом, понимаю, насколько он был вкусным».
Мо Янь обернулся и улыбнулся, протянув руку, чтобы ущипнуть его за щеку: «Значит, даже Южный Герой ворует вещи, и даже еду! Бесстыдство, бесстыдство!»
Чжан Чжао взял её за руку, выпрямился и улыбнулся: «Что ты украла, когда была маленькой?» Он пожалел, что задал этот вопрос, боясь напомнить ей о неприятных вещах, поэтому изменил вопрос и спросил: «Кстати, кто твой учитель? Я вижу, что твой второй брат очень хорош в кунг-фу, значит, кунг-фу твоего учителя ещё лучше».
Мо Янь покачала головой и сказала: «Мастер обычно очень ленив и никогда не тренируется. Помимо времени, проведенного с женой, он любит бродить без дела. Я не знаю, хорош ли он в кунг-фу или нет».
"Значит, у вас есть жена хозяина? Почему я никогда раньше не слышал от вас упоминания о ней?"
«Я тоже никогда не видел жену учителя», — Мо Янь оторвал ножку от жареного кролика и передал её Чжань Чжао. «За нашим домом есть очень тихая роща. Помню, когда я был маленьким, там стоял небольшой бамбуковый домик. Учитель часто ходил туда заваривать чай и слушать дождь. Он говорил, что жена учителя внутри, но когда мы туда приходили, мы её так и не увидели».
Чжан Чжао сначала растерялся, но, немного подумав, спросил: «Значит, жена твоего господина уже вознеслась в царство бессмертных?»
«Старший брат, откуда ты знаешь? Какой же ты умный», — рассмеялся Мо Янь. «Я всегда думал, что жена учителя, должно быть, была мастером боевых искусств, появлялась и исчезала бесследно. Однажды я целых три дня прождал в лесу, чтобы хотя бы мельком увидеть, как выглядит жена учителя. Потом мой второй брат отругал меня за глупость, сказав, что жена учителя умерла очень-очень давно, если только я не умею видеть призраков».
Произнеся слово «призрак», она невольно отпрянула. Чжан Чжао заметил это и мысленно вздохнул.
Мо Янь продолжил: «Оказалось, что жена учителя раньше жила в этом бамбуковом доме, поэтому учитель не смог смириться с отъездом и построил рядом другой дом. Позже бамбуковый дом не выдержал ветра и солнца и начал гнить. Мы часто играли в этом доме, и учитель боялся, что он внезапно рухнет и причинит нам вред, поэтому он просто снёс его. Тогда я думал, что учитель будет очень огорчён после сноса дома, но он совсем не выглядел грустным. Он даже пошёл в лес поиграть на цитре и попеть, сказав, что составляет компанию жене учителя».
Услышав это, Чжань Чжао кивнул и вздохнул: «Раз жена твоего господина занимает особое место в его сердце, какая разница, есть там бамбуковый домик или нет?»
Мо Янь с любопытством спросил: «Старший брат, откуда ты знаешь, о чём думает мой учитель? Мой второй брат говорил то же самое и даже ругал меня за то, что я постоянно ввязываюсь в мирские дела и веду себя невероятно глупо».
Чжан Чжао слегка улыбнулся. По правде говоря, он просто поставил себя на место Чжан Чжао. На его месте он тоже хранил бы в своем сердце человека, которого глубоко любил, и никогда бы не забыл его до конца жизни.
«Жена твоего господина умерла так давно, но твой господин все время думает о ней. Если бы она знала об этом в загробной жизни, она бы, несомненно, была счастлива», — спокойно сказал он, словно говорил о чем-то совершенно обыденном. — «Если ты будешь так же счастлива, как твой господин, после моей смерти, то и я буду очень счастлив».
Услышав это так внезапно, Мо Янь почувствовала себя так, словно её ударили кувалдой. Она долгое время пребывала в оцепенении и молчании, прежде чем наконец произнесла: «Старший брат, тебе не нравится, что я с тобой?»
Чжан Чжао улыбнулся и сказал: «Разве ты сейчас не со мной? Если мы оба будем живы и здоровы, я, конечно, хотел бы, чтобы ты был со мной, но я не хочу, чтобы ты умер вместе со мной».
«Я не боюсь смерти». Мо Янь пристально посмотрел на него.
«Я знаю, — тихо сказал Чжан Чжао, — но если ты умрешь, то в этом мире не останется никого, кто бы так вспоминал обо мне и скучал по мне, как ты».
Мо Янь был ошеломлен: «А еще здесь судья Бао, господин Гунсунь, Ван Чао, Ма Хань, Чжан Лун, Чжао Ху, принцесса…»
— Никто из них не похож на тебя, — мягко перебил её Чжан Чжао. — Мне нужно лишь, чтобы ты меня помнила, этого достаточно.
Мо Янь долго смотрела на него пустым взглядом, слезы навернулись ей на глаза. Чжань Чжао вытер их рукавом, подавляя горечь, и с улыбкой сказал: «Не плачь, будь хорошей девочкой. Разве ты раньше не говорила, что все умирают? Даже если проживешь недолго, нужно радоваться каждому прожитому дню».
«Только сейчас я понимаю, как это больно, когда со мной случается что-то подобное», — выдавил из себя Мо Янь. «Старший брат, ты принял лекарство, которое тебе дала принцесса, может, ты и не умрешь, правда?»
Чжан Чжао одновременно испытывал и веселье, и горечь, и мог лишь сказать: «Да, мы, может быть, и не умрем, но трудно сказать наверняка. Поэтому нам нужно жить счастливо в эти дни».
Глаза Мо Янь все еще были красными, и она энергично кивнула, поджав губы.
Прошло три дня с тех пор, как Чжан Чжао и Мо Янь ушли, и Чжао Юй ничего о них не знала, как и о местонахождении Елю Пуса Ну. Поскольку ее раны еще не зажили, она не могла выйти из палатки и, опасаясь подозрений, не смела никого посылать узнать, вернулась ли Елю Пуса Ну в главный лагерь.
В ту ночь Чжао Юй был очень встревожен. Он отослал всех служанок и сел один с книгой в руках, но его взгляд был прикован к капающему воску свечи, а мысли были где-то в другом месте…
Неподалеку от нее послышался едва слышный звук рвущейся ткани. Она пришла в себя и повернула голову. Она увидела, как темная фигура быстро проскользнула через щель в палатке. Как раз когда она собиралась позвать на помощь, человек снял плащ, низко свисавший над головой, и показал свое лицо.
«Это ты!» — Чжао Юй изо всех сил старался успокоить бешено бьющееся сердце и говорить спокойным тоном.
Однако у Йелю Пуса Ну не было времени поговорить с ней. Он шагнул вперед и задул свечи, погрузив палатку во тьму.
Раньше Чжао Юй громко кричала бы, чтобы позвать охранников к палатке. Но на этот раз она спокойно лежала на диване, не проявляя никаких признаков паники, и действия Елю Пуса Ну, прикрывшей рот, казались совершенно ненужными.
Он неловко ослабил хватку и тихо произнес: «Это было неизбежно, пожалуйста, простите меня, принцесса».
«Всё в порядке».
Тепло его руки все еще ощущалось на ее щеке, и Чжао Юй слегка покраснел, радуясь, что не мог этого увидеть в темноте.
«Почему Чжан Чжао нет в лагере? Что-то случилось?» — тут же спросил он.
Чжао Юй глубоко вздохнул и рассказал ему всю историю, затем достал из-под подушки в темноте письмо Чжань Чжао и передал его ему.
«Этот парень! Почему он не дождался моего возвращения?» — пробормотал Елю Пуса Ну себе под нос, услышав это. Он понял, что Чжань Чжао покинул лагерь, чтобы не выставить его в невыгодном свете.