Chapitre 364

Тан Ин, казалось, немного боялась своей старшей сестры, но, немного поколебавшись, сделала еще один шаг ближе к Чэнь Сяо и прошептала: «Сестра… Дедушка велел мне следовать за Чэнь Сяоцзюнем».

Такеучи Яко открыла рот, на ее лице все еще читалась злость, но она не смела ослушаться приказов Такеучи Фумидзана.

Сато наконец глубоко вздохнул, медленно подошел и остановился у входа в вестибюль, наконец, взглянув прямо на Чэнь Сяо. Он слегка поклонился и произнес: «Чэнь Сяо-кун, как приятно видеть вас снова! Я глубоко благодарен вам за помощь в море!»

Чэнь Сяо взглянул на неё, затем отступил в сторону, повернувшись, чтобы показать, что он не примет её приветствия. Его тон был безразличным и холодным: «Не смею. Я всего лишь юноша, и я не смею принять такой щедрый жест от принца из королевской семьи».

Стоявший неподалеку Бо Рен был вне себя от радости!

Он был несколько скептически настроен, когда привёл сюда Чэнь Сяо. У его младшей сестры были прекрасные отношения с семьёй Шанчэнь, и старик Такеучи даже послал свою внучку служить ей в качестве служанки. Визит Чэнь Сяо в Киото к принцу Сато, безусловно, не был хорошей новостью для Хирохито, который стремился переманить Чэнь Сяо из-под влияния семьи Шанчэнь.

Теперь, похоже, они не ладят, и Чэнь Сяо даже, кажется, питает некоторую неприязнь к Цянь Ецзы. Бо Жэнь был вне себя от радости, вспомнив дворецкого, который ранее издевался над «женой господина», и невольно подумал про себя: «Всё это из-за этого мерзавца! Увы, какая жалость! Если бы он намеренно замедлил шаг, когда вошёл, и дворецкий действительно ударил девушку, гнев Чэнь Сяо мог бы быть ещё сильнее, а его отношения с Цянь Ецзы — ещё более напряжёнными».

Выражение лица Сато слегка помрачнело от вмешательства Чэнь Сяо, но она все же покачала головой: «Мы должны поблагодарить президента Се! Снова в море, без помощи Чэнь Сяо…»

Голос Чэнь Сяо стал ещё холоднее: «Я же сказал, я этого не заслуживаю!»

Сато нахмурился, глубоко вздохнул и попытался говорить дружелюбным тоном: «Чэнь Сяоцзюнь, я не знаю, не был ли я слишком прямолинеен с тобой... Приношу свои извинения!»

«Не посмею!» — усмехнулся Чэнь Сяо. «Я всего лишь простолюдин из Китая, а вы — принц японской императорской семьи. Как я могу заслужить ваши извинения?»

Мысли Сато метались, он предполагал, что Чэнь Сяо всё ещё злится из-за того, что произошло на корабле. На корабле Чэнь Сяо отправился разбираться с террористами, доверив Чжан Сяотао свою заботу. Однако Сато был поглощен своими мыслями и не обратил внимания на Чжан Сяотао, позволив ей уйти.

Хотя это и не было сделано намеренно, всегда остается чувство вины за то, что кто-то рисковал жизнью, сражаясь с врагом, чтобы защитить меня, доверив мне свою семью и друзей, а я не смог должным образом о них позаботиться.

Она вздохнула и тихо сказала: «Чэнь Сяоцзюнь, если это из-за того, что случилось на корабле, то я действительно подвела тебя, и понятно, что ты злишься. К счастью, госпожа Чжан Сяотао не пострадала. После того, как она и Тан Ин выбрались из моря, я немедленно послала людей, чтобы вернуть их…»

Тон Чэнь Сяо оставался безразличным: «В таком случае, я должен поблагодарить вас за заботу о Сяо Тао. Спасибо за то, что вы держали её в качестве служанки во дворце Цюцзи, предоставив ей временное пристанище. Разве не так? И спасибо за строгую дисциплину, которую ваш управляющий проявлял по отношению к ней, разве не так?»

Он намеренно выделил слово «горничная», когда произносил его.

Неудивительно, что Чэнь Сяо был так зол в этот момент.

Их встреча в море была чередой опасных столкновений. Несмотря на эти столкновения с жизнью и смертью, Чжан Сяотао, казалось бы, хрупкая женщина, оставалась непоколебимо рядом с Чэнь Сяо. Можно с уверенностью сказать, что если бы не непоколебимая преданность Чжан Сяотао в те дни, Чэнь Сяо, вероятно, погиб бы на острове!

Непоколебимая привязанность, проявляемая в кризисные моменты, поистине сильнее всего на свете для молодого человека! После пережитой морской катастрофы Чжан Сяотао день и ночь оберегала Чэнь Сяо, кормила и поила его. Она почти полностью отдалась ему, посвятив себя целиком. Как мог Чэнь Сяо отпустить такую сильную привязанность?

Услышав слова Чэнь Сяо, Сато на мгновение задумался и догадался, что происходит.

Она горько усмехнулась: «Сяо Тао — гостья, которую я оставила во дворце Акиёси, как она может быть служанкой…» Но затем она успокоилась и увидела серо-голубое кимоно, которое носила Чжан Сяо Тао, — это явно была одежда её служанок во дворце Акиёси. Как она могла не понимать, в чём проблема?

Выражение лица Сато мгновенно изменилось, он обернулся и закричал: «Что происходит? Госпожа Чжан Сяотао — моя гостья! Кто одел свою гостью в такую одежду?!»

Хотя снаружи находилось несколько слуг, все они молчали и никто не мог ответить.

«Неужели никто не знает, что произошло?!»

Сато была в ярости. Хотя она, возможно, и не слишком ценила Чэнь Сяо, Чжан Сяотао, в конце концов, был тем, кому Чэнь Сяо доверил её. Такое обращение с ней было позором. Теперь она была по-настоящему зла. Она спросила ещё раз, но никто так и не ответил. Она взглянула на Такеучи Яко: «Яко, ты знаешь, что случилось?!»

Такеучи Яко поджала губы и покачала головой, сказав: «Я всегда следовала за Вашим Высочеством…» Она сделала паузу, явно недовольная высокомерием Чэнь Сяо, и прошептала: «Он всего лишь китаец, что плохого в том, что он носит эту одежду…»

"Замолчи!"

Сато внезапно отчитал Такеучи Яко. Такеучи Яко была ошеломлена. Этот принц всегда был добрым и никогда раньше не ругал её. Почему же сегодня он вышел из себя на глазах у стольких людей?

Сато выглядела несколько раздраженной и, повернувшись к Чэнь Сяо, тихо сказала: «Это действительно моя вина, что я заставила госпожу Чжан надеть одежду служанки!» Говоря это, она серьезно посмотрела на Чжан Сяотао и кивнула: «Госпожа Чжан Сяотао, прошу прощения!» После извинений Чэнь Сяо больше ничего не сказала; в конце концов, она была членом королевской семьи.

Однако Бо Рен, стоявший рядом с ним, похоже, не желал, чтобы их отношения оставались гармоничными. Он нарочито усмехнулся и вмешался: «Сестра, когда я приехал, я увидел, как ваш управляющий отчитывает эту молодую госпожу. Казалось, он собирался её ударить. Если бы мы не приехали так рано… вздох… Я говорю это не для того, чтобы критиковать вас, но людей в вашем дворце Акиёси тоже следует должным образом дисциплинировать, иначе они опозорят императорскую семью».

Выражение лица Сато мгновенно изменилось. Он пристально посмотрел на Хирохито и равнодушно сказал: «Спасибо за совет, брат. Однако мне не нужно, чтобы ты лично преподавал урок людям в моем дворце Акикичи».

Тогда она поняла, почему, когда вошла, увидела своего дворецкого лежащим на полу, словно избитым.

Она не была полностью довольна и стюардом, но, будучи тихим и миролюбивым человеком, обычно не вмешивалась в такие дела и оставляла их своим подчиненным. Если это действительно был стюард, грубо обошедшийся с Чжан Сяотао, то в любом случае вина лежит на ней.

Хотя ей и хотелось извиниться, первым заговорил Бо Жэнь, что несколько осложнило ситуацию. Если бы она склонила голову и снова извинилась, а затем привела бы к себе управляющего, чтобы отчитать его, не показалась бы она слишком робкой и покорной, боящейся Бо Жэня? Если бы стало известно, что принц Бо Жэнь может безнаказанно действовать в её собственном дворце Цюцзи и что она может избивать своего управляющего по своему желанию, где бы осталось её достоинство? Эта мысль не давала ей покоя, и в ней возник лёгкий защитный инстинкт. Глядя на Чжан Сяотао, она сказала: «Я понимаю. Я должным образом накажу своих подчинённых. К счастью, госпожа Чжан Сяотао не пострадала».

Она снова взглянула на Бо Рена, и ее тон был холодным: «Брат Бо Рен, у тебя наверняка есть важные дела, которыми нужно заняться по возвращении в Киото, поэтому я не буду тебя останавливать».

Эти слова были крайне невежливы, явно способом попросить гостя уйти. Она никогда прежде не была так напориста и груба ни с кем, что удивило Бо Рена, но он улыбнулся и сказал: «Хорошо, тогда я больше не буду вас беспокоить».

Он взглянул на Чэнь Сяо и подумал про себя, что, пожалуй, стоит забрать его с собой. Если ему удастся увести Чэнь Сяо сейчас, он сможет использовать сегодняшний неприятный инцидент, чтобы отделить его от лагеря семьи Шанчэнь.

Чэнь Сяо тоже подумывал уйти, но Сато внезапно сказал: «Чэнь Сяо-кун, Тан Синь уже сообщил нам о вашем сегодняшнем визите. Мастер Такеучи Бунзан тоже об этом знает. Ему пришлось уехать днем, и он поручил мне это дело. Если вы придете, пожалуйста, обязательно останьтесь. Он придет сюда сегодня вечером, чтобы кое-что обсудить с вами. Пожалуйста, окажите мне честь и присоединитесь к нам».

Чэнь Сяо хотел отказаться, но затем взглянул на стоявшего рядом Чжан Сяотао. Чжан Сяотао выглядел растерянным и не знал, что делать. Затем он посмотрел на Тан Ин, умоляюще зовущую его, и прошептал: «Чэнь Сяо, дедушка, должно быть, хочет сказать тебе что-то важное… пожалуйста…»

В конечном счете, влияние принца Сато для Чэнь Сяо ничего не значило, но он решил сохранить лицо Тан Ина. После небольшого колебания он кивнул: «Хорошо!»

Затем Чэнь Сяо серьёзным тоном обратился к принцу Борену: «Ваше Высочество Борен, спасибо вам за заботу обо мне в пути. У меня здесь дела, поэтому я не смогу поехать с вами. Я глубоко благодарен вам за вашу доброту».

Бо Рен был разочарован, но не показал этого на лице. Он лишь улыбнулся и сказал: «Учитель Чэнь Сяо, вы слишком добры! Киото не такой уж большой город. Я найду время, чтобы навестить вас завтра!»

Сказав это, он небрежно удалился. Перед уходом он намеренно сказал Чжан Сяотао: «Прощай, жена маленького господина», отчего та снова покраснела, но прикусила губу и не осмелилась ответить.

Проводив Хирохито, принцесса Сато, похоже, поняла, что они с Чэнь Сяо не ладят и что продолжать их неловкий разговор лицом к лицу бессмысленно. Она просто приказала предоставить ей комнату. Уложив Чэнь Сяо отдохнуть, она ушла вместе с Такеучи Яко. Что касается Тан Ин, она хотела остаться с Чэнь Сяо, но после нескольких строгих замечаний от Такеучи Яко неохотно последовала за ним.

Добравшись до внутреннего дворца, Сато, не останавливаясь, пошёл вперёд и вдруг прошептал: «Отправьте этого управляющего в Управление императорского двора. Скажите ему, что он нарушил правила и должен быть сурово наказан. Что касается меня, я тоже заменю своего управляющего».

Такеучи Яко ответила тихо.

Сато сделала еще два шага. Внезапно она остановилась, обернулась и уставилась на Такеучи Яко. Выражение ее лица было суровым. Обычно она была очень близко к Такеучи Яко, но сейчас она смотрела на нее с таким строгим выражением лица, что немного нервировало Сато.

«Язи, надеюсь, ты понимаешь одну вещь: будь благонамерен и отвечай добром на добро! Будь великодушнее! Больше не делай за моей спиной того, что тебе не нравится. Мне это не по душе, понимаешь?»

Лицо Такеучи Яко побледнело, и она неловко кивнула.

Комната, которую подготовил Чэнь Сяо, находилась недалеко от дворца Акикичи, у подножия холма. Это был невысокий дом в японском стиле, но воздух в нем был очень свежим. Стоя под карнизом, можно было увидеть зеленый участок на склоне холма, а по склону горы протекал ручей.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306 Chapitre 307 Chapitre 308 Chapitre 309 Chapitre 310 Chapitre 311 Chapitre 312 Chapitre 313 Chapitre 314 Chapitre 315 Chapitre 316 Chapitre 317 Chapitre 318 Chapitre 319 Chapitre 320 Chapitre 321 Chapitre 322 Chapitre 323 Chapitre 324 Chapitre 325 Chapitre 326 Chapitre 327 Chapitre 328 Chapitre 329 Chapitre 330 Chapitre 331 Chapitre 332 Chapitre 333 Chapitre 334 Chapitre 335 Chapitre 336 Chapitre 337 Chapitre 338 Chapitre 339 Chapitre 340 Chapitre 341 Chapitre 342 Chapitre 343 Chapitre 344 Chapitre 345 Chapitre 346 Chapitre 347 Chapitre 348 Chapitre 349 Chapitre 350 Chapitre 351 Chapitre 352 Chapitre 353 Chapitre 354 Chapitre 355 Chapitre 356 Chapitre 357 Chapitre 358 Chapitre 359 Chapitre 360 Chapitre 361 Chapitre 362 Chapitre 363 Chapitre 364 Chapitre 365 Chapitre 366 Chapitre 367 Chapitre 368 Chapitre 369 Chapitre 370 Chapitre 371 Chapitre 372 Chapitre 373 Chapitre 374 Chapitre 375 Chapitre 376 Chapitre 377 Chapitre 378 Chapitre 379 Chapitre 380 Chapitre 381 Chapitre 382 Chapitre 383 Chapitre 384 Chapitre 385 Chapitre 386 Chapitre 387 Chapitre 388 Chapitre 389 Chapitre 390 Chapitre 391 Chapitre 392 Chapitre 393 Chapitre 394 Chapitre 395 Chapitre 396 Chapitre 397 Chapitre 398 Chapitre 399 Chapitre 400 Chapitre 401 Chapitre 402