Chapitre 641

Говорят, что гробница Тайра но Масакадо — это место, где похоронена голова Тайра но Масакадо.

С гробницей главного кургана генерала связано множество легенд, некоторые из которых восходят к древним временам, а другие относятся к XX веку. Одна из легенд гласит, что в 1923 году японское Министерство финансов разрушило гробницу и построило там временное правительственное здание. Вскоре после этого министр финансов внезапно скончался, а затем последовательно умерли еще 14 важных чиновников. В июне 1940 года в правительственное здание ударила молния, и оно сгорело дотла.

В 1941 году Япония потерпела поражение и перешла под контроль американских военных. Американские военные сравняли с землей территорию в этом районе, намереваясь построить автостоянку. Неожиданно бульдозер внезапно перевернулся перед чем-то похожим на могилу, и рабочий, управлявший бульдозером, погиб.

С тех пор люди твердо верили, что тот, кто разрушит гробницу генерала, будет наказан небесами.

Сегодня вокруг гробницы главнокомандующего возвышаются высотные здания, а сама гробница по-прежнему утопает в зелени и тишине.

В канун наступления тысячелетия многие люди пришли сюда, чтобы поклониться Богу и помолиться в тишине.

С наступлением ночи и завыванием холодного ветра люди постепенно расходились, и ворота гробницы вновь окутались тишиной и покоем.

Лишь один мужчина, в высокой шляпе эбоси, белой охотничьей мантии и с веером в руке, с очень красивым лицом, все еще молча стоял перед надгробным камнем Тайра но Масакадо.

В холодном ветре глубокой ночи такое место и такой человек, одетый подобным образом, делали окружающую обстановку особенно зловещей.

Если бы Ян Иньхоу был здесь в этот момент, он бы, несомненно, был потрясен тем, что человек перед ним все еще жив и так молод.

Потому что этим человеком был не кто иной, как Ито Дайо, японский онмёдзи, который много лет назад устроил ему засаду и убил его в джунглях Мьянмы.

«Мы, семья Ито, ждали этого момента целую тысячу лет! Тайра но Масакадо, ты, должно быть, тоже с нетерпением ждешь этого момента!» — пробормотал Ито Дайо себе под нос в темноте.

Затем на его лице постепенно появилась странная и зловещая усмешка, и он, положив веер из биты на каменную табличку перед собой, медленно начал что-то на ней рисовать.

Когда веер Дайо Ито, выполненный в форме летучей мыши, упал, из-под каменной таблички, казалось, донесся слабый звук.

Когда из-под земли зловеще отозвались звуки, поднялся сильный ветер у святилищ Ёри-дзин, Инари, Хатиман, Канда, Кабуто, Торигоэ и холма Масакадо, где в тот момент находился храм Ито Дайо.

Этот ветер отличался от холодного зимнего ветра; он нес в себе неописуемую зловещую ауру, вызывая у всех в Токио, даже у тех, кто оставался дома с включенным отоплением, странное чувство уныния.

«Что случилось? Идите и выясните! Идите и выясните! Кто уничтожил массив подавления душ Большой Медведицы, установленный старшим мастером! Это Тайра но Масакадо! Если бы его мстительный дух, который не был изгнан тысячу лет, вырвался на свободу, сколько крови и энергии он бы поглотил, прежде чем остановился?» В секретной базе, спрятанной в горах Токио, мужчина с белой бородой зарычал на группу людей.

«Моё изувеченное тело, где вы все? Приходите сюда скорее, воссоединитесь с моей головой, и давайте снова сразимся!»

Звуки из-под земли становились все громче и ближе, пока, наконец, земля, на которой стоял Ито Дайо, не начала слегка дрожать.

Красивое лицо Дайо Ито начало бледнеть, его рука, державшая веер, слегка дрожала, каждый мазок кисти казался тяжелым, как тысяча фунтов, и капельки пота выступили на его лбу и скатились по щекам.

Со всех сторон хлынули стая озлобленных призраков, обнажив клыки и когти, и набросились на Ито Дайо, разрывая и рыча.

Компания Daio Ito находилась на грани краха.

«Я работал над этим тысячу лет, и я не сдамся! Я обязательно стану самым выдающимся онмёдзи в семье Ито и обязательно достигну вершины этого конца даосского мира!» Ито Дайо внезапно прикусил язык, и из его уст, словно стрела, хлынула струя крови.

Капли крови падали на каменную табличку, а затем медленно впитывались в нее.

В темноте смутно виднелась темная тень, бурлящая внутри каменной таблички. Это была тень воина в древних доспехах, со свирепым и угрожающим лицом, держащего в руках длинную катану.

Внезапно генерал высоко поднял свою катану и с силой опустил её на землю.

Земля перед каменной табличкой словно разверзлась, обнажив черную трещину.

«Моё изувеченное тело, где вы все? Приходите сюда скорее, воссоединитесь с моей головой, и давайте снова сразимся!»

Из темной расщелины раздался свирепый и кровожадный голос. Казалось, завывающие над Токио ветры внезапно нашли выход, хлынули внутрь и проникли в темную расщелину.

"Ха-ха!" Увидев это, Ито Дайо разразился безудержным смехом. Его тело покачивалось в темноте, а затем, подхваченный порывами холодного ветра, он тоже соскользнул в темную расщелину.

Зловещий ветер постепенно стих, и темные трещины медленно исчезли.

Было такое ощущение, будто ничего не произошло.

«Что? Всё в порядке! Никто не умер ненормально! Храм Ёко, храм Инари, храм Хатиман и другие — все в порядке. Но явно прошлой ночью…» Рано утром на секретной базе в Токио белобородый мужчина слушал доклад своих подчиненных, потрясенный и удивленный, но втайне испытывающий облегчение.

Под гробницей начальника генерала находится темный коридор.

Дайо Ито размахивает своим веером в виде летучей мыши, и в него уносятся клочки призрачных духов, смытые тысячелетней историей.

Веер из летучих мышей становился все темнее и холоднее, бледное лицо Ито Дайо постепенно румянело, но исходящая от него зловещая аура усиливалась.

«Какое чудо! Это поистине чудо! Если бы я пришел сюда тысячу лет назад с моим уровнем совершенствования, меня, вероятно, сожрали бы эти призраки, и от меня остались бы одни лишь пепелища. Но теперь, после тысячи лет заточения, даже у самых могущественных воинов-призраков осталась лишь чистейшая первозданная энергия инь! За этот короткий промежуток времени мой уровень совершенствования почти достиг седьмого уровня очищения Ци. Как только я поглощу всю эту чистую первозданную энергию инь и подчиню Тайра но Масакадо, кто сможет мне противостоять в эту эпоху упадка даосизма?» В глазах Ито Дайо читалась надменность.

(Конец этой главы)

------------

Глава 723. Он ещё более высокомерен, чем мой старший брат!

В ночь нового тысячелетия Гэ Дунсюй совершенно не подозревал о том, что происходило в Японии, по ту сторону моря. Он даже не знал, что после Нового года царь Густав Аквинский в сопровождении своей жены, членов царской семьи, личного секретаря, пресс-секретаря, управляющего, слуг, казначея, персонала, охранников и руководителей царских компаний, а также генеральных директоров известных предприятий страны Риэль, посещал Китай. Гэ Дунсюй, увлеченный земледелием, естественными науками и медициной, также не знал об этом важном событии.

Лишь после звонка господина Фэна Гэ Дунсюй узнал, что царь Густав прибыл в Китай.

«Как бы это сказать?» Видя, что Гэ Дунсюй не знал о том, что царь Густав возглавлял большую делегацию, посетившую Китай, и что старик Фэн пережил в своей жизни бесчисленное множество событий, он был несколько опозорен и потерял дар речи от действий зачинщика.

«Кхм, старший брат, как ты знаешь, я никогда особо не обращал внимания на такие вещи», — сказал Гэ Дунсюй с смущенной улыбкой.

«Ты!» — безмолвно усмехнулся старый Фэн и продолжил: «Большой визит короля Густава Аквинского в Китай создал хороший прецедент для дипломатии нашей страны в новом столетии и неизбежно повлияет на отношение европейских стран к Китаю. Конечно, наиболее ощутимой выгодой является то, что король Густав Аквинский привёз с собой огромную бизнес-делегацию. Хотя многие соглашения о сотрудничестве всё ещё находятся на стадии переговоров, компании, принадлежащие королевской семье, в основном подтвердили свои инвестиции в Китай, и некоторые из них связаны с передовыми высокотехнологичными отраслями, что очень важно для нашей страны. Ты должен знать, что он приехал ради тебя, поэтому ты внёс наибольший вклад в это событие. Однако, поскольку ты не стремишься к славе или богатству, я отверг твои благие намерения».

«Спасибо, старший брат. Ты меня действительно понимаешь», — сказал Гэ Дунсюй с улыбкой.

«Перестань льстить мне! Король Густав проделал долгий путь до нашей страны, что говорит о его искренности. Что ты собираешься делать?» Видя, что Гэ Дунсюй всё ещё благодарит его за помощь в избежании славы и признания, старый Фэн рассмеялся и отругал его, а затем спросил.

«Старший брат, жизнь бесценна! Особенно для Густава, ведь после его смерти королевские владения и власть в мгновение ока превратятся в пепел. Поэтому его нынешнее поведение можно охарактеризовать только как разумное и умное. Но если он думает, что я должен относиться к нему из благодарности, то это определенно не так. Потому что сейчас он умоляет меня, а не наоборот! А до этого я уже протянул ему руку примирения», — ответил Гэ Дунсю.

«Ты ещё больше заносчив, чем твой старший брат!» — со смехом сказал старый Фэн.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140