Tuer l'amour - Chapitre 2
С того самого момента, как я впервые увидела этого красивого, харизматичного старшекурсника, когда поступила в университет, я влюбилась в него. Но его блеск был настолько ослепительным, что его всегда окружали мужчины, которые им восхищались, и девушки, которым он нравился. Как могла такая обычная девушка, как я, привлечь его внимание?
Постепенно я полюбила эту тайную влюбленность, тайком наблюдая за ним из тени — чувство смешанное. Пока рядом с ним не появилась красивая, нежная девушка с развевающимися волосами, девушка, которая всегда была равнодушна к девушкам — Мэн Сюээр. Взгляд Сюй Ли, устремленный на нее, всегда был таким нежным, таким полным счастья. Вся сладость превратилась в горечь. Они стали самой счастливой парой в кампусе, оставив бесчисленных парней и девушек с разбитыми сердцами, но никто не заметил меня, тайком плачущую в углу. Ах…
Но потом события резко изменились. Мой дедушка взял меня к своему лучшему соратнику тех времен, и в этом невероятно роскошном особняке я увидел Сюй Ли. Оказалось, что его дедушка был самым близким соратником моего дедушки в то время.
Более того, тогда и мой дед, и дед Сюй Ли влюбились в танцовщицу из армии, но в итоге эта женщина выбрала моего деда и стала моей бабушкой. Поэтому, когда дед Сюй Ли впервые увидел меня, он предложил мне стать его невесткой.
В тот момент ни я, ни Сюй Ли не обратили на его слова никакого внимания; я лишь покраснела и погрузилась в мечтания. Однако месяц спустя ко мне пришел отец Сюй Ли и сказал, что у его деда рак, и он неизлечимо болен, ему осталось жить всего два-три года. Он очень надеялся, что его внук женится на мне и позволит ему подержать на руках своего правнука.
Подобные сюжеты, такие преувеличенные в телесериалах и романах, действительно произошли со мной. Мое сердце переполняли смешанные чувства: радость от возможности выйти замуж за Сюй Ли и печаль от того, что дедушке Сюй осталось жить всего два-три года. Я сказала себе: Нет! Я не краду чью-то любовь; я просто исполняю желание умирающего старика. К тому же, дедушка Сюй был так добр ко мне, даже больше, чем мой собственный дед. Как я могла проигнорировать его предсмертное желание?
Я слышала, что у Сюй Ли произошла крупная ссора с семьей из-за этой свадьбы, и его даже заперли дома. Мэн Сюээр и ее подруги пришли меня отругать, и даже мои друзья советовали мне не красть чужую любовь. Поэтому, по мере приближения даты свадьбы, моя совесть становилась все более тревожной. Я пошла к отцу Сюй Ли и сказала ему, что у него есть другая девушка, которую он любит, и что я могу подыграть. Отец долго колебался, прежде чем сказать: «Ланьлань, скажи мне честно, ты любишь моего сына?»
Любовь! Как я могла его не любить?! Я любила его целых два года! Но я с трудом покачала головой и сказала: "Я его не люблю!"
Его отец посмотрел на меня с подозрением, но наконец вздохнул и сказал: «Тогда тебе следует сказать ему правду. По крайней мере, твоя свадьба все-таки состоится, и тебе придется переехать в наш дом, чтобы исполнить последнее желание моего отца».
Встреча с Сюй Ли в кофейне одновременно огорчила и обрадовалась, но прежде чем я успела что-либо сказать, он с ледяным выражением лица произнес: «Мы с Сюээр расстались. Как ты и хотела?»
Затем, словно одержимый, он потащил меня в ЗАГС, чтобы подписать документы, и наконец яростно заявил: «Линь Цзялань, я могу на тебе жениться, но не жди от меня любви до конца твоей жизни!»
Слова, вертевшиеся на языке, больше не могли быть произнесены. Я изо всех сил сдерживала слезы, которые вот-вот должны были хлынуть, и бросилась наружу. На перекрестке, где я тайно наблюдала за Сюй Ли каждый день, я увидела ослепительный свет, а затем услышала испуганный крик. Меня отбросило наружу, но все тело ужасно болело. Из меня хлынула густая кровь, и разум постепенно затуманился.
Человек, который меня защищал, изо всех сил пытался тащить меня к больнице, повторяя снова и снова: «Ланлан, ничего... не случится...».
Юфэй! Это мой лучший друг, Не Юфэй? В тот момент, когда я это осознал, тело, державшее меня, медленно обмякло, и кровь, ещё более ужасная, чем моя, потекла по земле. Мы оба рухнули без сознания перед тёмным магазином.
«Привет, как дела?» — слегка хриплый голос Сюй Ли прервал мои мысли.
Я вдруг поднял голову и спросил: «Как долго... как долго я был без сознания?»
Сюй Ли задрожал, его глаза были полны неудержимого сожаления и раскаяния, и он прошептал: «Два года».
«Что?!» Я резко вскочил, почувствовав головокружение и напряжение в мышцах. Сюй Ли поспешно наклонился, чтобы поддержать меня. Я прикусил нижнюю губу и спросил: «Дедушка, что-то случилось?»
«Нет», — Сюй Ли, стараясь говорить тише, помог мне лечь и сказал: «Я пойду позвоню врачу».
Я быстро схватила его за рукав, затем на мгновение замешкалась и поспешно отдернула руку. Нам обоим было очень неловко.
Я глубоко вздохнула и с тревогой спросила: «Где Юфэй? С Юфэй всё в порядке?»
Сюй Ли вздохнул, его лицо и голос поникли: «Юфэй, как и ты, впал в кому и до сих пор не пришел в себя».
Я с глухим стуком рухнула обратно на кровать, махнула рукой и сказала: «Теперь можешь идти».
Незадолго до его ухода я услышал едва слышный шепот. Он сказал: «Простите».
Я закрыла глаза рукой, выдавила из себя улыбку, мышцы немного напряглись, но это не помешало моей улыбке быть грустной, горькой и самокритичной, а слезы тихонько текли по щекам.
Я провела два года в оцепенении, пытаясь стереть из памяти и отказаться от этой двухлетней любовной истории.
Внезапно я опустила руку и с изумлением уставилась на аметистовую цепочку на запястье, задаваясь вопросом: «У меня ее не было до того, как я потеряла сознание. Кто мне ее подарил?»
Врач провел тщательный осмотр и, под тревожными взглядами моих родителей и родителей Сюй Ли, наконец улыбнулся и сказал: «Все в порядке! На самом деле, когда она в прошлый раз проснулась, все ее физиологические функции уже восстановились. Ее можно выписать сегодня, но я бы посоветовал ей остаться в больнице еще на несколько дней для наблюдения».
«Дорогие мои свекровь и свёкор! Думаю, нам следует пустить Ланьлань к нам домой!» — мать Сюй Ли с силой схватила мужа за руку и стала умолять: «Теперь все знают, что Ланьлань — невестка в семье Сюй. К тому же, её дед всегда мечтал познакомиться с Ланьлань».
"Ланлан, что ты скажешь?"
Я немного поколебалась, искренне беспокоясь за дедушку Сюй. Хотя свадьба еще не состоялась, мы с Сюй Ли уже зарегистрировали брак, так что формально он все еще был моим мужем. Возможно… может быть, я все еще питаю надежду? Мое лицо покраснело, и я кивнула, сказав: «Сначала я хочу навестить Юфэй, а потом уже идти».
Мать Сюй посмотрела на меня с благодарностью, слезы навернулись ей на глаза, а отец Сюй тоже выглядел довольным. Я же не мог разглядеть выражения лица Сюй Ли.
После недолгого колебания папа и мама наконец кивнули и сказали: «Хорошо». Затем папа, сверкнув строгим взглядом, посмотрел на Сюй Ли и холодно сказал: «Если вы снова обидите мою драгоценную дочь, я никогда вас не прощу».
Сюй Ли молча кивнул, всё его существо казалось лишённым жизни, словно из него вырвали душу.
«Ли, почему ты не отведешь Ланьлань в палату Юфэя?!» Отец Сюй сильно толкнул Сюй Ли.
"Я?!" — внезапно поднял голову Сюй Ли.
«А кто же это мог быть, как не ты?!»
«Нет! Не нужно!» — я в панике попыталась подняться, — «Я сама справлюсь…», но из-за того, что я слишком долго спала, я была слишком слаба, чтобы двигаться.
Сюй Ли сердито посмотрел на меня и пробормотал себе под нос: «Глупая женщина». Неохотно он подошел, подсунул руки мне под колени и за шею и легко поднял меня.
Запах мыла на его одежде и переменчивый мужской аромат, исходивший от него, на мгновение ошеломили меня. Я подняла взгляд и увидела неоднозначный взгляд в глазах наших родителей. Мое лицо покраснело, и я поспешно уткнулась лицом ему в грудь, сердце бешено колотилось.
«Разве я не перестала его любить?» — спрашивала я себя. Почему я все еще чувствовала себя в безопасности и комфорте, но мое сердце бешено колотилось, когда он обнимал меня?
Увидев Юфея без сознания, я чуть не расплакалась. Его некогда слегка пухлое лицо стало тоньше, а тело из круглого превратилось в стройное, сделав его во много раз красивее, чем прежде. Но как же мне хотелось, чтобы Юфей, хоть и не красавец и не крутой, покупал мне лекарства, переписывал мои записи и беззастенчиво воровал мою еду, вернулся.
Его мать не винила меня; она лишь покачала головой, глаза ее покраснели, и она вышла из палаты вместе с Сюй Ли, оставив меня и Юфэя одних.
«Юфэй…» Я крепко сжала его тонкую, костлявую руку, слезы текли по белоснежным простыням. Внезапно я резко подняла голову, серьезно посмотрела на него, лежащего без сознания, и хриплым голосом сказала: «Юфэй, я, Линь Цзялань, обещаю тебе, чего бы это ни стоило, я тебя вылечу!»
Сказав это, она почувствовала себя немного менее скованной, но еще больше опечаленной.
«Ты уже достаточно наплакалась?» — нетерпеливый голос Сюй Ли раздался позади меня, но я слышала беспокойство и извинения, которые он намеренно скрывал. Наблюдая за ним втайне два года, я бы не сказала, что полностью понимаю его характер, но уверена, что знаю семь или восемь его черт. Он типичный властный человек, жесткий снаружи, но мягкий внутри, и он никогда не готов откровенно выражать свои чувства.
Он подошёл ко мне, поднял на руки и, увидев слёзы на моём лице, замер. Затем нахмурился, небрежно вытер их кончиками пальцев и сказал: «Женщины — такая головная боль?»
А что насчет Мэн Сюээр? Мне хотелось спросить, но я не смогла заставить себя ответить. Я потянула его за рукав, взглянула на Юй Фэя и вдруг поняла, что у Юй Фэя тоже есть хрустальное ожерелье, как у меня, только мое было фиолетовым, а его — белым.
«Сюй Ли…» — я протянула ему своё запястье, которое сильно истончилось из-за двух лет комы, и спросила: «Вы знаете, кто подарил вам этот хрустальный браслет?»
Сюй Ли покачал головой и сказал: «Откуда мне знать? Кажется, это существует уже очень давно».