El agente insensato - Capítulo 2

Capítulo 2

С того самого момента, как я впервые увидела этого красивого, харизматичного старшекурсника, когда поступила в университет, я влюбилась в него. Но его блеск был настолько ослепительным, что его всегда окружали мужчины, которые им восхищались, и девушки, которым он нравился. Как могла такая обычная девушка, как я, привлечь его внимание?

Постепенно я полюбила эту тайную влюбленность, тайком наблюдая за ним из тени — чувство смешанное. Пока рядом с ним не появилась красивая, нежная девушка с развевающимися волосами, девушка, которая всегда была равнодушна к девушкам — Мэн Сюээр. Взгляд Сюй Ли, устремленный на нее, всегда был таким нежным, таким полным счастья. Вся сладость превратилась в горечь. Они стали самой счастливой парой в кампусе, оставив бесчисленных парней и девушек с разбитыми сердцами, но никто не заметил меня, тайком плачущую в углу. Ах…

Но потом события резко изменились. Мой дедушка взял меня к своему лучшему соратнику тех времен, и в этом невероятно роскошном особняке я увидел Сюй Ли. Оказалось, что его дедушка был самым близким соратником моего дедушки в то время.

Более того, тогда и мой дед, и дед Сюй Ли влюбились в танцовщицу из армии, но в итоге эта женщина выбрала моего деда и стала моей бабушкой. Поэтому, когда дед Сюй Ли впервые увидел меня, он предложил мне стать его невесткой.

В тот момент ни я, ни Сюй Ли не обратили на его слова никакого внимания; я лишь покраснела и погрузилась в мечтания. Однако месяц спустя ко мне пришел отец Сюй Ли и сказал, что у его деда рак, и он неизлечимо болен, ему осталось жить всего два-три года. Он очень надеялся, что его внук женится на мне и позволит ему подержать на руках своего правнука.

Подобные сюжеты, такие преувеличенные в телесериалах и романах, действительно произошли со мной. Мое сердце переполняли смешанные чувства: радость от возможности выйти замуж за Сюй Ли и печаль от того, что дедушке Сюй осталось жить всего два-три года. Я сказала себе: Нет! Я не краду чью-то любовь; я просто исполняю желание умирающего старика. К тому же, дедушка Сюй был так добр ко мне, даже больше, чем мой собственный дед. Как я могла проигнорировать его предсмертное желание?

Я слышала, что у Сюй Ли произошла крупная ссора с семьей из-за этой свадьбы, и его даже заперли дома. Мэн Сюээр и ее подруги пришли меня отругать, и даже мои друзья советовали мне не красть чужую любовь. Поэтому, по мере приближения даты свадьбы, моя совесть становилась все более тревожной. Я пошла к отцу Сюй Ли и сказала ему, что у него есть другая девушка, которую он любит, и что я могу подыграть. Отец долго колебался, прежде чем сказать: «Ланьлань, скажи мне честно, ты любишь моего сына?»

Любовь! Как я могла его не любить?! Я любила его целых два года! Но я с трудом покачала головой и сказала: "Я его не люблю!"

Его отец посмотрел на меня с подозрением, но наконец вздохнул и сказал: «Тогда тебе следует сказать ему правду. По крайней мере, твоя свадьба все-таки состоится, и тебе придется переехать в наш дом, чтобы исполнить последнее желание моего отца».

Встреча с Сюй Ли в кофейне одновременно огорчила и обрадовалась, но прежде чем я успела что-либо сказать, он с ледяным выражением лица произнес: «Мы с Сюээр расстались. Как ты и хотела?»

Затем, словно одержимый, он потащил меня в ЗАГС, чтобы подписать документы, и наконец яростно заявил: «Линь Цзялань, я могу на тебе жениться, но не жди от меня любви до конца твоей жизни!»

Слова, вертевшиеся на языке, больше не могли быть произнесены. Я изо всех сил сдерживала слезы, которые вот-вот должны были хлынуть, и бросилась наружу. На перекрестке, где я тайно наблюдала за Сюй Ли каждый день, я увидела ослепительный свет, а затем услышала испуганный крик. Меня отбросило наружу, но все тело ужасно болело. Из меня хлынула густая кровь, и разум постепенно затуманился.

Человек, который меня защищал, изо всех сил пытался тащить меня к больнице, повторяя снова и снова: «Ланлан, ничего... не случится...».

Юфэй! Это мой лучший друг, Не Юфэй? В тот момент, когда я это осознал, тело, державшее меня, медленно обмякло, и кровь, ещё более ужасная, чем моя, потекла по земле. Мы оба рухнули без сознания перед тёмным магазином.

«Привет, как дела?» — слегка хриплый голос Сюй Ли прервал мои мысли.

Я вдруг поднял голову и спросил: «Как долго... как долго я был без сознания?»

Сюй Ли задрожал, его глаза были полны неудержимого сожаления и раскаяния, и он прошептал: «Два года».

«Что?!» Я резко вскочил, почувствовав головокружение и напряжение в мышцах. Сюй Ли поспешно наклонился, чтобы поддержать меня. Я прикусил нижнюю губу и спросил: «Дедушка, что-то случилось?»

«Нет», — Сюй Ли, стараясь говорить тише, помог мне лечь и сказал: «Я пойду позвоню врачу».

Я быстро схватила его за рукав, затем на мгновение замешкалась и поспешно отдернула руку. Нам обоим было очень неловко.

Я глубоко вздохнула и с тревогой спросила: «Где Юфэй? С Юфэй всё в порядке?»

Сюй Ли вздохнул, его лицо и голос поникли: «Юфэй, как и ты, впал в кому и до сих пор не пришел в себя».

Я с глухим стуком рухнула обратно на кровать, махнула рукой и сказала: «Теперь можешь идти».

Незадолго до его ухода я услышал едва слышный шепот. Он сказал: «Простите».

Я закрыла глаза рукой, выдавила из себя улыбку, мышцы немного напряглись, но это не помешало моей улыбке быть грустной, горькой и самокритичной, а слезы тихонько текли по щекам.

Я провела два года в оцепенении, пытаясь стереть из памяти и отказаться от этой двухлетней любовной истории.

Внезапно я опустила руку и с изумлением уставилась на аметистовую цепочку на запястье, задаваясь вопросом: «У меня ее не было до того, как я потеряла сознание. Кто мне ее подарил?»

Врач провел тщательный осмотр и, под тревожными взглядами моих родителей и родителей Сюй Ли, наконец улыбнулся и сказал: «Все в порядке! На самом деле, когда она в прошлый раз проснулась, все ее физиологические функции уже восстановились. Ее можно выписать сегодня, но я бы посоветовал ей остаться в больнице еще на несколько дней для наблюдения».

«Дорогие мои свекровь и свёкор! Думаю, нам следует пустить Ланьлань к нам домой!» — мать Сюй Ли с силой схватила мужа за руку и стала умолять: «Теперь все знают, что Ланьлань — невестка в семье Сюй. К тому же, её дед всегда мечтал познакомиться с Ланьлань».

"Ланлан, что ты скажешь?"

Я немного поколебалась, искренне беспокоясь за дедушку Сюй. Хотя свадьба еще не состоялась, мы с Сюй Ли уже зарегистрировали брак, так что формально он все еще был моим мужем. Возможно… может быть, я все еще питаю надежду? Мое лицо покраснело, и я кивнула, сказав: «Сначала я хочу навестить Юфэй, а потом уже идти».

Мать Сюй посмотрела на меня с благодарностью, слезы навернулись ей на глаза, а отец Сюй тоже выглядел довольным. Я же не мог разглядеть выражения лица Сюй Ли.

После недолгого колебания папа и мама наконец кивнули и сказали: «Хорошо». Затем папа, сверкнув строгим взглядом, посмотрел на Сюй Ли и холодно сказал: «Если вы снова обидите мою драгоценную дочь, я никогда вас не прощу».

Сюй Ли молча кивнул, всё его существо казалось лишённым жизни, словно из него вырвали душу.

«Ли, почему ты не отведешь Ланьлань в палату Юфэя?!» Отец Сюй сильно толкнул Сюй Ли.

"Я?!" — внезапно поднял голову Сюй Ли.

«А кто же это мог быть, как не ты?!»

«Нет! Не нужно!» — я в панике попыталась подняться, — «Я сама справлюсь…», но из-за того, что я слишком долго спала, я была слишком слаба, чтобы двигаться.

Сюй Ли сердито посмотрел на меня и пробормотал себе под нос: «Глупая женщина». Неохотно он подошел, подсунул руки мне под колени и за шею и легко поднял меня.

Запах мыла на его одежде и переменчивый мужской аромат, исходивший от него, на мгновение ошеломили меня. Я подняла взгляд и увидела неоднозначный взгляд в глазах наших родителей. Мое лицо покраснело, и я поспешно уткнулась лицом ему в грудь, сердце бешено колотилось.

«Разве я не перестала его любить?» — спрашивала я себя. Почему я все еще чувствовала себя в безопасности и комфорте, но мое сердце бешено колотилось, когда он обнимал меня?

Увидев Юфея без сознания, я чуть не расплакалась. Его некогда слегка пухлое лицо стало тоньше, а тело из круглого превратилось в стройное, сделав его во много раз красивее, чем прежде. Но как же мне хотелось, чтобы Юфей, хоть и не красавец и не крутой, покупал мне лекарства, переписывал мои записи и беззастенчиво воровал мою еду, вернулся.

Его мать не винила меня; она лишь покачала головой, глаза ее покраснели, и она вышла из палаты вместе с Сюй Ли, оставив меня и Юфэя одних.

«Юфэй…» Я крепко сжала его тонкую, костлявую руку, слезы текли по белоснежным простыням. Внезапно я резко подняла голову, серьезно посмотрела на него, лежащего без сознания, и хриплым голосом сказала: «Юфэй, я, Линь Цзялань, обещаю тебе, чего бы это ни стоило, я тебя вылечу!»

Сказав это, она почувствовала себя немного менее скованной, но еще больше опечаленной.

«Ты уже достаточно наплакалась?» — нетерпеливый голос Сюй Ли раздался позади меня, но я слышала беспокойство и извинения, которые он намеренно скрывал. Наблюдая за ним втайне два года, я бы не сказала, что полностью понимаю его характер, но уверена, что знаю семь или восемь его черт. Он типичный властный человек, жесткий снаружи, но мягкий внутри, и он никогда не готов откровенно выражать свои чувства.

Он подошёл ко мне, поднял на руки и, увидев слёзы на моём лице, замер. Затем нахмурился, небрежно вытер их кончиками пальцев и сказал: «Женщины — такая головная боль?»

А что насчет Мэн Сюээр? Мне хотелось спросить, но я не смогла заставить себя ответить. Я потянула его за рукав, взглянула на Юй Фэя и вдруг поняла, что у Юй Фэя тоже есть хрустальное ожерелье, как у меня, только мое было фиолетовым, а его — белым.

«Сюй Ли…» — я протянула ему своё запястье, которое сильно истончилось из-за двух лет комы, и спросила: «Вы знаете, кто подарил вам этот хрустальный браслет?»

Сюй Ли покачал головой и сказал: «Откуда мне знать? Кажется, это существует уже очень давно».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119