Пока принцесса танцевала, успокаивающую фортепианную музыку сменила энергичная рок-композиция. Все танцоры, мужчины и женщины, расступились перед ними. Ослепительные огни осветили их, завороженно глядя на всех и вызывая восхищенные возгласы.
Пять минут спустя.
Когда музыка затихла, принцесса замедлила свой кружащийся танец. Она приподняла свою расшитую бриллиантами юбку, пристально посмотрела в глаза Ма Юньтану и, не колеблясь, застенчиво поцеловала его в губы.
Шлепок! Шлепок!
Зрители аплодировали и поздравляли ее. Принцесса, идя под руку с Ма Юньтэном, направилась к толпе.
«Ха! Ну и что, если ты умеешь танцевать? Что в этом такого особенного? Настоящая сцена для мужчины — это беговая дорожка!» Барти неохотно подошел к толпе, прикрыл рот рукой и, холодно глядя на Ма Юньтэна, сказал: «Если у тебя хватит смелости, посоревнуйся со мной. Ты, осмелишься?»
"SB!"
Ма Юньтэн даже не взглянул на него, обнял принцессу и направился к обеденному столу. Барти же стоял там, ничего не выражая, словно клоун, не понимающий его.
"Черт возьми!" Увидев, что эти двое его полностью игнорируют, Барти крепко сжал кулаки, в его глазах вспыхнула сильная ненависть, и он поспешно шагнул к двери.
«Брат, ты наконец-то здесь!» — взволнованно крикнул Батти.
------------
Глава 126. Одна нога на каждого человека. [Пожалуйста, добавьте в избранное и порекомендуйте]
«Брат, ты наконец-то здесь!» — взволнованно крикнул Батти.
Когда раздался голос Барти, многие обратили внимание на вход, где мужчина и женщина шли к месту проведения банкета.
«Брат Барти, Бало, тоже здесь».
«Барлоу — известный автогонщик в Дубае. Неудивительно, что Батти захотел посоревноваться с ним в гонке. Все из-за его брата».
«Женщина рядом с Барлоу такая красивая».
«Это жена Барлоу, одна из трех лучших моделей автомобилей в Дубае».
Барлоу и его жена привлекли к себе бесчисленное количество взглядов, как только переступили порог. Сам Барлоу — известный автогонщик в Дубае с очень высокой репутацией, а его жена Элис — потрясающая красавица, которую можно описать как сногсшибательную.
«Что? Что случилось с твоим лицом?» — недоуменно спросил Бало, увидев следы от пальцев на лице брата и кровь в уголке его рта.
«Брат, если ты скоро не придёшь, меня застрелят». Бадди выглядел очень обиженным.
«Кто смеет быть таким дерзким? Неужели они не знают о нашем существовании?» — сердито сказала Алиса. Обычно никто не посмеет связываться с их большой семьей.
«Это он!» — Барти сердито указал на Ма Юньтенга, который спокойно ел за столом. Все трое быстро направились к столу, их внушительная манера поведения ясно давала понять всем, что они в ярости.
Напасть на Батистуту – это оскорбление для всей их семьи.
Король и его свита высокопоставленных лиц пили и обсуждали государственные дела, совершенно не обращая внимания на происходящее здесь.
«Малыш, ты посмел ударить моего брата! Сегодня я сломаю тебе ноги, чтобы отомстить за моего брата!» — Бало враждебно посмотрел на Ма Юньтэна. У Бало был очень вспыльчивый характер, и он сразу переходил к делу.
Ну и что, если это банкет принцессы? Он совершенно не уважает принцессу, потому что знает, что королю скоро придётся отречься от престола.
«А, понятно». Ма Юньтэн взглянул на него, затем выпил полбокала красного вина и продолжил есть.
«Не уходите слишком далеко. Это мой праздничный банкет по случаю дня рождения. Если хотите устроить здесь беспорядки, пожалуйста, уходите». Принцесса холодно посмотрела на них троих. Она должна была заступиться за Ма Юньтэна.
«Принцесса, вы должны сегодня дать мне объяснение, иначе кто знает, что с ним может случиться после того, как он уедет отсюда? Его даже может сбить машина, и он умрет», — усмехнулся Бало.
Слова Барлоу были откровенной угрозой.
Как только он отсюда уйдет, у него будет сотня способов погубить Ма Юньтенга.
«Здесь так много мух». Ма Юньтэн усмехнулся и посмотрел на Бало: «Что ты пытаешься сделать?»
«Не бойтесь их, они не посмеют здесь создавать проблемы», — сказала принцесса.
«Я действительно не знаю, что значит страх. Подождите минутку, я сначала их вышвырну». С этими словами Ма Юньтэн встал со своего места и в мгновение ока появился прямо перед ними тремя.
Бах! Бах!
Услышав звук, Ма Юньтэн схватил двух братьев, по одному в каждую руку, и с небольшим усилием вышвырнул их за дверь.
Эта сцена лишила всех дара речи. Это было ужасно; сила Ма Юньтенга была просто непомерной. Два брата были словно бумажные фигурки в его руках.
«Что ж, теперь твоя очередь». Ма Юньтэн усмехнулся и посмотрел на Алису.
Алиса была в ужасе, когда Ма Юньтэн посмотрел на нее таким взглядом. Она только что стала свидетельницей того, как Ма Юньтэн в одно мгновение вышвырнул двух взрослых мужчин. Если бы ее тоже так вышвырнули, ее бы наверняка убили.
«Красавчик… красавчик, это недоразумение…» Губы Алисы дрожали, когда она с трудом выдавила эти слова сквозь зубы.
«Хорошо, на этот раз я тебя прощу, раз ты не так уж и плоха», — спокойно сказал Ма Юньтэн, его взгляд с лукавством скользнул по груди Алисы.
«Спасибо, спасибо». Алиса была потрясена. По какой-то причине такой взгляд Ма Юньтенга вызвал у нее чувство возбуждения. Алиса никогда раньше не видела такого сильного человека, и в его глазах читалась взрывная агрессия.
Несмотря на то, что она была замужем, ей никогда не нравился Барлоу. Она вышла за него замуж только потому, что он был богат. Ей нравились только сильные и властные мужчины.
"Две бесполезные вещи!"
Внезапно за дверью появился влиятельный человек. Сначала он сильно ударил Барлоу и Барти по лицу, а затем вошёл в банкетный зал с суровым выражением лица и сказал: «Неужели король так обращается со своими гостями?»
«Это Барселона».
«Отец Барло и Батистуты, Барса».
«Я не ожидала, что он тоже посетит вечеринку принцессы».
«Двух сыновей избили, а теперь приехал старик. Это будет отличное зрелище».
Появление «Барселоны» вызвало немалый ажиотаж, поскольку обычно от них не ожидают подобного поведения в подобных ситуациях, учитывая их давние враждебные отношения с королем.