Capítulo 479

Понимая, что впереди еще долгий путь, я рассказал ему о том, как мне удалось вернуться, и в конце подробно описал ситуацию на перевале Хулао.

Эрпанг с бесконечной ностальгией произнес: «Перевал Хулао… это был самый гордый момент в моей жизни. Даже Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй не могли сравниться со мной…»

Я крикнул: «Прекратите нести чушь, переходите к делу!»

Успокоившись, Эрпанг сказал: «Честно говоря, в моём нынешнем состоянии я бы точно одержал лёгкую победу. Тогда я дрался каждый день, и мои мышцы и навыки боевых искусств были на пике. Вы видели, какой я сейчас; я даже не вижу собственных ног, когда смотрю вниз».

Я вздохнул: «Ты действительно мой заклятый враг. Скажи мне, кто в твои времена мог тебя победить? Скажи правду!» Я просто не могу поверить, что в такой обширный период Трёхцарства не было нескольких отшельников-правителей или чего-то подобного.

Эрпанг твердо заявил: «Нет, я никогда с таким не сталкивался. Учитель, который обучал меня кунг-фу, однажды случайно проломил мне череп во время спарринга, и я могу засвидетельствовать, что он не сдерживался».

Я:"……"

Эрпанг добавил: «Но раз уж у тебя проблемы, мне во что бы то ни стало нужно идти. Я тоже очень хочу его увидеть».

Я, тронутый, сказал: «Ты настоящий брат. Мне не следовало тебя ругать, когда я ужинал с кем-то».

Эрпанг: "..."

Я сказал: «Тогда тебе следует немедленно отправиться в Юцай, и я буду ждать тебя там».

С Эрпангом в качестве моей поддержки я чувствовал себя немного спокойнее, но насильственное решение всё ещё было исключено. На старой вилле Хэ Тяньдоу Эрпанг и Сян Юй яростно сражались, но позже Эрпанг явно оказался в невыгодном положении по силе. Однако, по его сегодняшним словам, настоящий Лю Бу был на один уровень сильнее его — поистине невероятно силён!

Заметив, что я занят, Сюаньцзан улыбнулся и сказал: «Ты услышал лишь несколько отрывочных фраз. Ты собираешься втянуть Лю Бу в бой с самим Лю Бу?»

Какой же умный монах!

Я вздохнул и сказал: «Жаль, что Лу Бу, который меня знает, трус, в отличие от Лу Бу, который меня не знает. Это дело еще предстоит решить, и оно сводит меня с ума!»

Сюаньцзан сказал: «На самом деле, это совсем не сложно».

Мои глаза загорелись, и я сказал: «Тогда, пожалуйста, дайте мне совет».

Сюаньцзан с улыбкой сказал: «Когда мы прибудем в Юцай, вы всё поймёте сами, без всяких объяснений».

Глава 140 Молоток из коровьего навоза

Из-за неуверенности в себе я всю дорогу ехал обратно в Юцай с унылым лицом. Группа детей преградила мне путь к общежитию. Я и так был в плохом настроении и не хотел играть с ними в кошки-мышки, поэтому просто дважды посигналил. Дети обернулись и посмотрели на меня так, будто я был просто случайным прохожим (такой я был в прошлой жизни), и быстро снова отвернулись.

Я вышел из машины, захлопнул дверь и грубым тоном спросил: "Что вы делаете?"

Дети, не оборачиваясь, сказали: «Не шумите, идите и посмотрите».

Я взглянул на толпу и увидел нескольких мальчиков четырнадцати-пятнадцати лет, образовавших небольшой круг. У их ног лежали несколько штанг и около дюжины блинов для штанги. В центре круга находился не кто иной, как мальчик-клоун Ли Юаньба. Он был еще совсем молод, и, глядя на нескольких мальчиков, немногим младше него, его брови были нахмурены, явно он все еще был ребенком.

Атмосфера на месте происшествия явно свидетельствовала о противостоянии двух сторон. Я узнал тех старших ребят; все они тренировались в тяжелой атлетике под руководством Ли Куи и добились немалых успехов, выигрывая чемпионаты и занимая вице-чемпионаты на городских, районных и национальных юношеских соревнованиях по тяжелой атлетике. Но я не понимал, почему они спорят с Ли Юаньба. Я схватил одного из старших и спросил: «Что случилось?»

Когда ребёнок обернулся и увидел, что это я, он сердито указал на Ли Юаньба и пожаловался мне: «Он сказал, что всё, что мы практикуем, — это сплошная чушь».

Я невольно усмехнулся и спросил Ли Юаньба: «Вы это сказали?»

Ли Юаньба приглушенным голосом произнес: «Да…»

Старшие дети тут же подняли шум, указывая на Ли Юаньба и задавая ему вопросы.

Ли Юаньба пнул ногой штангу, лежащую на полу, и невинно спросил: «Ну, а какую же тренировку с этим можно проводить?»

Теперь старшие ребята были ещё больше взволнованы. Если бы это говорили взрослые, вроде Ли Куи и Бао Цзиня, у них не было бы другого выбора, кроме как подчиниться. Но перед лицом человека всего на несколько лет старше их, тем более непривлекательного парня, они, естественно, не поверили. Один из учеников, который, несмотря на свой юный возраст, был уже почти 1,8 метра ростом, почти ничего не сказал. Он быстро нагрузил на штангу два блина и сказал Ли Юаньба: «Уродливый мальчик, смотри внимательно, это 80 килограммов». Затем он встал перед штангой, выполнил идеальный рывок, подержал её над головой несколько секунд, а затем с глухим стуком бросил на землю. Выражение его лица не изменилось, и он даже не выдохнул. Многие вокруг зааплодировали.

Четырнадцатилетний ребенок может поднять 72-килограммовую железную глыбу, и это будет рывок... Я бы точно на такое не смог.

Крупный парень поставил штангу и насмешливо сказал Ли Юаньба: «После того, как научишься делать вот это, можешь уже и говорить».

Ли Юаньба с большим интересом взял штангу. Он слегка приподнял ее и с восторгом воскликнул: «Эй, она довольно тяжелая!»

Несколько детей неподалеку презрительно фыркнули: «Конечно! Вы думаете, это кусок пластика?»

Но все они неправильно поняли… Когда Ли Юаньба сказал, что он тяжелый, он имел в виду, что он тяжелее, чем кажется. В следующую секунду он одной рукой, держа железный прут горизонтально перед грудью, внимательно рассматривал его и, причмокнув губами, произнес: «Хм, примерно такого же веса, как тот огромный меч, которым я владел в пять лет». Этот жест ошеломил всех. Среди присутствующих были свирепые генералы, такие как Цинь Цюн и Ювэнь Чэнду, чье оружие, естественно, весило не менее ста фунтов, но поднять 160-фунтового гиганта так легко, словно это иголка, было чем-то не под силу никому.

Прежде чем кто-либо успел среагировать, Ли Юаньба, погруженный в размышления, взглянул вниз на кучу блинов у своих ног. Одной рукой он все еще держал штангу горизонтально, а другой небрежно схватил несколько блинов и прикрепил их к обоим концам железного грифа. Кто-то, оправившись от шока, крикнул: «Осторожно! Опасно!» Действия Ли Юаньба были серьезным нарушением правил техники безопасности; если бы он ослабил хватку и блины упали ему на ноги, они могли бы пустить корни и прорасти.

Ли Юаньба добавил все блины, отчего штанга стала похожа на гигантскую тыкву, затем зафиксировал цепь и несколько раз покрутил ее над головой, словно размахивая палочкой из воска. Я почувствовал на лице порыв холодного воздуха и тут же закричал: «Все, отойдите!»

Толпа расступилась перед ним. Затем Ли Юаньба один раз взмахнул огромной железной тыквой, вес которой был неизвестен, — почти так же быстро, как Лю Сяо Лин Тун размахивал палкой. С каждым взмахом от тыквы исходил резкий, едкий запах ржавчины. Поиграв некоторое время, он, казалось, внезапно потерял интерес, небрежно отбросил тыкву в сторону и сказал: «Она всё ещё слишком лёгкая, играть с ней неинтересно».

Я первым оправился от шока. Я похлопал по плечу всё ещё застывших детей и утешил их, сказав: «В будущем учитесь у этого старшего брата. У вас тоже будет свой день».

Дети на мгновение опешились, а затем внезапно окружили Ли Юаньба, засыпав его вопросами, их восхищение было зашкаливающим. На вопрос о том, откуда у него такая сила, Ли Юаньба ответил: «Ничего особенного, просто ем больше мяса и больше сражаюсь!» Я крикнул детям: «Не слушайте последнюю часть!»

Сюаньцзан улыбнулся и сказал мне: «Ты еще не придумал решения?»

Надрать задницу Лу Бу! По сравнению с Ли Юаньба он ничто!

На самом деле, я знал, что делать, как только Ли Юаньба поднял железную тыкву. Причина, по которой мне было трудно найти кого-нибудь, кто мог бы справиться с Лю Бу, даже несмотря на то, что у меня был величайший воин в истории, которого сам Сян Юй признавал слабее, была двоякой: во-первых, у меня еще не сложилось впечатления о Ли Юаньбе; во-вторых, внешность этого мальчишки меня сильно обманула. Я действительно не мог поверить, что этот уродливый парень, который даже не был таким высоким, как я, может быть таким чудовищным.

Я взглянул на Сюаньцзана и осторожно спросил: «Вы тоже согласны с решением этого вопроса силой?»

Сюаньцзан рассмеялся и сказал: «Если кто-то заслуживает того, чтобы его избили, то его следует избить. Избиение одного человека приносит счастье бесчисленным семьям; это заслуга».

...Я всерьёз подозреваю, что Сунь Укун изначально был доброй и милой маленькой обезьянкой, но Сюаньцзан насильно научил его стать Буддой Победоносной Бои.

Отпустив учеников, я жестом подозвал их и сказал: «Юаньба, иди сюда».

Что ты делаешь?

"Пойдем подеремся, брат!" Я знаю, что с таким человеком не стоит ходить вокруг да около; если я просто скажу, что собираюсь драться, он будет вне себя от радости.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184