Kapitel 19

Ши Ху молчал, но бережно обрабатывал рану Цинь Ифэна. Как он мог сказать Цинь Ифэну, что лекарство было получено в обмен на избиение принцессы?

Цинь Ифэн тайно охранял принца, но сегодня его обнаружили дворцовые стражники, и он был смертельно ранен. Во дворце Сянхуа есть лекарства для ран, но за ними следят люди императора, и чтобы не вызывать подозрений, к лекарствам там нельзя прикасаться.

Сюэ Тяньао обнаружил, что Дунфан Нинсинь была похищена вдовствующей императрицей. Изначально он хотел подлить масла в огонь и заставить вдовствующую императрицу избить Дунфан Нинсинь, чтобы она получила травмы, и они смогли законно отправиться в императорскую больницу за лекарствами.

Всё прошло гладко. Императрица-вдова предприняла попытку завоевать сердце Дунфан Нинсинь без помощи Сюэ Тяньао, и Сюэ Тяньао, конечно же, не упустил бы такой удачный шанс.

Таким образом, развернулась описанная ранее сцена: Сюэ Тяньао отправился спасать Дунфан Нинсинь не для того, чтобы спасти её, а для того, чтобы причинить ей вред во дворце Луаньфэн.

В обмен на лекарства для лечения ран Цинь Ифэна, раны Дунфан Нинсинь были использованы. Что касается Дунфан Нинсинь, у которой в спальне поднялась температура, то пока никто не обратил на нее внимания. Ей оставалось только терпеть в одиночестве или ждать, пока на следующий день придет императорский врач и выяснит, есть ли у нее жар или воспаление.

Дунфан Нинсинь могла лишь молиться, чтобы Бог не допустил слишком сильных страданий; было бы плохо, если бы лихорадка привела к ухудшению её психического состояния...

041 Восстановление

Рана на спине горела от боли. Дунфан Нинсинь медленно проснулась, не зная, сколько времени она спала. В этот момент все ее тело словно горело огнем, и она испытывала невыносимую боль. Горло было таким сухим и зудящим, что она не могла говорить.

"Вода, вода..." Она изо всех сил пыталась открыть глаза. В комнате уже было кромешная тьма. Обычно в ее комнате дежурили служанки, но отношение Сюэ Тяньао к ней дало всем понять, что бояться Дунфан Нинсинь нечего. Она всего лишь женщина, не обладающая настоящей властью.

Несмотря на тяжелые травмы, Дунфан Нинсинь была одна, и рядом не было никого, кто мог бы о ней позаботиться. Она закрыла глаза, чтобы прояснить мысли, и задумалась о случившемся.

Сюэ Тяньао был бесспорно безжалостен; он просто сидел внутри и смотрел, как её избивают. Если бы он не появился, Дунфан Нинсинь не обратил бы на это внимания, но этому человеку было не всё равно, и всё же он стоял и холодно наблюдал...

Каждое движение причиняло ей боль из-за многочисленных травм. Дунфан Нинсинь хотела встать и сделать глоток воды из чашки неподалеку, но не могла пошевелиться.

Ее сухие губы уже начали трескаться, и Дунфан Нинсинь могла лишь высунуть язык, чтобы облизать эти потрескавшиеся губы.

Как же ей хотелось пить, так сильно хотелось пить… Тук-тук, Дунфан Нинсинь упала с кровати, рана снова открылась и пошла кровь, было так больно… Кровь испачкала ее одежду, и она снова потеряла сознание.

На следующий день, когда императорский врач и врач-женщина снова прибыли, они обнаружили Дунфан Нинсинь лежащей на земле, покрытой кровью. Врач и врач-женщина были потрясены. Разве эта принцесса Сюэ не пользовалась большим расположением? Вчера у принца Сюэ было очень серьезное выражение лица. Почему принцесса Сюэ сегодня в таком плачевном состоянии? Кровь на ее спине снова застыла на одежде.

С помощью целительницы Дунфан Нинсинь откинулась на кровать, но ей снова пришлось терпеть боль от того, что ее одежда была разорвана на части, потому что теперь она была вся в крови и застыла...

Слезы одна за другой падали на подушку. Дунфан Нин была убита горем и плакала, но осмеливалась плакать лишь тихо.

«Ваше Высочество, лекарство подобрано. Позвольте мне помочь вам переодеться», — сказала врач с оттенком сочувствия, поскольку травма спины, полученная после вчерашних неприятностей, вероятно, потребует еще от десяти дней до половины месяца для заживления.

Услышав слова доктора, Дунфан Нинсинь ахнула. Она испытывала такую сильную боль, что ничего не чувствовала, но теперь, когда доктор закончил её обрабатывать, боль усилилась.

"Не нужно, просто оставь всё как есть..." Она не могла вынести боли от того, что её одежду и кожу снова разорвут.

"Но..." — врач-женщина замялась, поскольку это было слишком невежливо.

«Таким образом, рана заживёт быстрее».

«Однако, если оставлять рану открытой, она легко воспалится и заживет рубцы», — снова посоветовала врач. Возможно, она поняла, почему Дунфан Нинсинь отказывалась одеваться, и смутно догадывалась, что произошло вчера.

"Это не имеет значения", пока я не умру.

«В таком случае, Ваше Высочество, пожалуйста, не забывайте почаще менять одежду, иначе…»

«Понимаю, спасибо…» С каждым последующим словом боль усиливалась, и Дунфан Нинсинь начала задыхаться.

«Ваше Высочество, пожалуйста, хорошо отдохните. Эта служанка попрощается». Женщина-врач с некоторым сочувствием посмотрела на Дунфан Нинсинь. Сердце этого человека поистине непостижимо. Вчера принц так беспокоился о принцессе Сюэ, а сегодня его нигде нет.

Дунфан Нинсинь не произнесла ни слова, а просто погрузилась в глубокий сон; ее раны должны были заживать медленно.

Травма Дунфан Нинсинь действительно требует медленного заживления. Без достаточного количества лекарств и тонизирующих средств рана заживала с начала лета до середины лета. Сейчас она покрыта коркой, зудит и болит, и постоянно покрыта потом. Но кого это волнует?

Нет, Сюэ Тяньао в последнее время очень занят, постоянно что-то готовится или от чего-то убегает...

042 Обратный рейс

«Ваше Высочество, вы можете передвигаться после ранения? Завтра нам нужно вернуться в наше владение». Это было первое появление Ши Ху после ранения Дунфан Нинсинь. Сюэ Тяньао в последнее время был очень занят, сражаясь за императора. И Ши Ху тоже не сидел сложа руки, поэтому Дунфан Нинсинь был полностью проигнорирован.

"Хорошо." Рана зажила, и начала расти новая ткань. Она чешется, но больше ничего не болит.

«Ваше Высочество, пожалуйста, приготовьтесь». Ши Ху пристально посмотрел на Дунфан Нинсинь. Он не понимал, почему эта женщина… Она нисколько не возмущалась. Ее раны были нанесены самим принцем, и после этого ей не оказали должной медицинской помощи.

В этот солнечный день принц Сюэ вернулся в свое владение, и все, от вдовствующей императрицы и императора до простых людей, пришли проводить его.

«Брат, мы расстаёмся, и, возможно, больше никогда не встретимся. Береги себя». Если бы тон императора не был таким угрожающим, Дунфан Нинсинь мог бы подумать, что у братьев хорошие отношения.

«Будьте уверены, Ваше Величество, я позабочусь о себе. Вам следует понимать мою натуру. Я буду беречь себя и не понесу никаких потерь». Сюэ Тяньао, с острой решимостью, нисколько не отступил. В последние несколько месяцев в столице два брата открыто и тайно сражались, и обе стороны понесли потери.

«Хорошо, тогда. Принцесса-консорт Сюэ, вы должны хорошо заботиться о моем младшем брате, понимаете?» Император посмотрел на Дунфан Нинсинь с полуулыбкой, напоминая ей не забывать о данном ему обещании.

«Да, Ваше Величество, я, безусловно, позабочусь о принце». Если бы у неё была такая возможность.

«Сестра, я не знаю, когда мы снова встретимся после этого расставания. Счастливого пути, сестра». Дунфан Фаньсинь вытерла глаза платком, прекрасно передавая глубокую сестринскую привязанность.

«Возможности появятся». В сравнении с ними, Дунфан Нинсинь был гораздо более безразличен.

«Ваше Величество, я прощаюсь».

Сюэ Тяньао, глядя на это лицемерие, насмешливо рассмеялся. Именно это он ненавидел в императорском городе — в нем не было ни следа подлинности.

Сказав это, Сюэ Тяньао, не дожидаясь разрешения императора, сел на коня, продемонстрировав тем самым свою высокомерие и полное пренебрежение к императору.

Император был в ярости, но мог лишь сдерживать свой гнев. Он заключил Сюэ Тяньао в тюрьму на его собственной территории, но не стал с ним разбираться. В этот момент император не осмелился вступить в прямую конфронтацию с Сюэ Тяньао.

Они прибыли и уехали торжественной процессией. Сюэ Тяньао, одетый в черное, сидел верхом на лошади, позволив жителям императорского города еще раз стать свидетелями гордости Тяньяо.

Путешествие туда прошло мирно, так называемая битва произошла только за пределами столицы. Однако путь туда был далек от мирного. То ли из-за чрезмерной осторожности императора, то ли по какой-то другой причине, по дороге постоянно устраивались засады.

«Принц Сюэ, пожалуйста, подождите…» Всего за десять дней они попали в десятки засад, каждая из которых устраивалась с большим количеством людей, а число охранников, которых привел Сюэ Тяньао, сокращалось с каждым днем…

«Куча муравьев, никого не оставьте в живых. Отправьте их трупы обратно в столицу». Даже у глиняной фигурки бывает вспыльчивость, не говоря уже о Сюэ Тяньао. На этот раз Сюэ Тяньао был по-настоящему разъярен и холодно отдал приказ. И это был первый раз, когда Сюэ Тяньао прямо вытащил свой длинный меч.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338