Kapitel 8

Мальчик с восхищением посмотрел на них, наконец поняв, как образовались эти два больших мясистых шара! Он поймал жареную перепелку, брошенную ему этим мясистым шаром в серой рубашке, и с удивлением спросил: «Что ты делаешь?»

«Посмотри, какой ты жадный, слюна стекает тебе по ногам!»

— Кто тут пускает слюни? — Смущенный и рассерженный мальчик вытер рот рукавом, убеждаясь, что у него точно не текли слюни. — Не может быть!

Эти два мясистых шарика не могли сдержать смех.

Мальчик рассердился и бросил жареных перепелов обратно в бамбуковую корзину: «Какая гадость! Даже те, что я готовлю лапками, вкуснее этих!»

«Эй, эй, не мусорите! Вы вымыли руки после того, как прикоснулись к ведру в туалете?»

Одетый в серую рубашку фрикаделька поспешно бросил жареную перепелку Хуахуа, которая лежала в куче соломы. Хуахуа, с гордым видом, моргнула своими маленькими глазками и взглянула на мальчика, прежде чем неловко повернуть голову, чтобы посмотреть на него.

Мальчик взглянул на два мясистых бугорка, поднял из огня горящий кусок дерева и, небрежно тыкая пальцем в пламя, спросил: «Что это?»

Этот парень в серой рубашке рассмеялся: «Малыш, ты отлично провел время на пароме «Цветущий персик» на реке Люхуа днем!»

Молодой человек смиренно ответил: «Вы мне льстите!» Эти двое совсем не похожи на хороших людей; у них определенно нет добрых намерений!

Лениво потянувшись, мальчик вдруг крикнул: «Хуа-Хуа, беги!»

Он ткнул горящими дровами в лицо тучному мужчине в серой рубашке, одновременно пнув бамбуковую корзину в тучного мужчину в зелёной рубашке. Воспользовавшись моментом, он и «Хуахуа» бросились к входу в башню. Как только он собирался выйти за ворота башни, его зрение затуманилось, и он ударился головой о кучу мягких, мясистых предметов. Испугавшись, он внезапно был поражен мощной силой…

С двумя громкими ударами мальчик и "Хуахуа" упали плашмя на спину в кучу гнилой травы.

Два мясистых комка стояли бок о бок у двери, полностью перекрывая вход. Они потерли животы и со смехом сказали: «Почему вы так спешите? Мы еще не доели ужин!»

Девочка, вероятно, оглушенная ударом, лежала и стонала в сене. У мальчика тоже кружилась голова, и он втайне встревожился: «Кто вы такие?»

Толстяк в серой рубашке усмехнулся и сказал: «Ты уже полмесяца бродишь по улицам и переулкам города Цинъян, неужели ты не слышал о брате, который говорит: «Нет еды — нет питья»?»

«Никогда о таком не слышал». Мальчик почесал голову и встал.

Толстяк в сером не рассердился. Он рассмеялся и сказал: «То, что о нас не слышали, не значит, что мы никому не известны. Это просто значит, что вы невежественны. Меня зовут Чжан Бучи, а моего брата — Ван Бухэ. В радиусе ста миль от города Цинъян, если мы, братья, заявляем, что мы вторые, никто не посмеет заявить, что мы первые».

Мальчик усмехнулся и иронично улыбнулся: «Значит, в городе Цинъян даже обжоры ранжируются по статусу!»

Этот брат, который "никогда не ест и не пьет", на самом деле зря растолстел, иначе у него не было бы такой толстой кожи! Эй! Не ест и не пьет, а вырос в это свиноподобное существо — нет, я не могу оскорблять свиней, по крайней мере, Флауэр красивее их…

Небо над миром боевых искусств чистое — Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое — Глава третья (6)

Ван Бухэ, этот толстяк в зеленой рубашке, нахмурился и сказал: «Мальчик, ты не только неэтичен в своих поступках, но и язык у тебя острый!»

«Как вы смеете так говорить? Кто тут грубит? Мы с Хуа Хуа просто мирно ночевали здесь, а вы пришли, чтобы украсть мою территорию и даже сбили нас с ног. И вы ожидаете, что я буду называть вас „хозяевами“?» — парировал мальчик.

Чжан Бу рассмеялся: «Даже не упоминай „дедушку“, тебе от этого никакой пользы не принесет, даже если ты будешь называть меня „дедушкой“! Эй, не нужно так закатывать глаза, из этой пагоды Яньхэ тебе не сбежать!»

Мальчик не испугался. Он потер нос и сказал: «Перестань нести чушь и перейди к делу. Я ничего не крал у твоей семьи, и Хуахуа не похищал твою свинью. Зачем ты меня беспокоишь?»

На лице Чжан Бучи, всегда улыбавшегося, вдруг похолодело: «Вы приехали в город Цинъян в начале этого месяца, а сегодня шестнадцатое число, ровно полмесяца. За эти две недели котелок Мао Дая в Хэцзячжуане был выброшен в свиной навоз, вдова Сунь в Хуанъепуцзы потеряла двенадцать цыплят, господина Чжао внезапно покусали собаки по всей улице, и ему пришлось бегать повсюду, Цзуйхун, девушку из Цзуйхунсюаня, похитили посреди ночи и бросили в реку, где она пролежала большую часть ночи, а из городского магазина пропали пять корзин лучших цукатов из столицы — пять корзин сладостей, как же вы не умерли от сладости…»

Он пересчитал на пальцах: «Всего тридцать один предмет, большой и маленький. Ты же справился, правда?»

«Кто из твоих глаз видел, как я это сделал?» Мальчик был невероятно упрям и твердо решил отрицать это до самой смерти!

Ван Бухэ усмехнулся: «Если я не ошибаюсь, это та курица, которую ты украл из дома вдовы Сунь, не так ли?» Он указал на кучу куриных перьев, лежащую в углу башни.

«На курином пере написано „Вдова Солнце“, верно? Ты говоришь, что оно принадлежит к семейству Солнечных, так скажи ему ответить!»

Этот негодяй был таким неразумным! На лице Ван Бухэ мелькнула нотка гнева, но он действительно не мог заставить этого куриного пера признать, что его фамилия Сунь. Он сдержался и сказал: «Сегодня на пароме «Персиковый цветок» произошла большая суматоха, и там присутствовало бесчисленное количество людей. Вы же не можете этого отрицать, правда?»

Мальчик уверенно возразил: «Почему я должен это отрицать! Ну и что, если я это сделал? Эта жирная старая карга с румянами на щеках посмела пнуть мою хуахуа! Дедушка не отрубил ей лапы, это слишком мягко! Дать ей несколько ведер «золота» считается одолжением ее бизнесу!»

«Rouge Studio!» — поправил Чжан Бучи.

«Мне плевать, как это называется!» — усмехнулся мальчик. «Значит, вы сутенеры из Руж Ци!»

"Чушь!" Ван Бухэ ударил его по лицу. Этот остроязыкий негодяй действительно принял их за сутенеров. Он собирался выбить ему два зуба, чтобы преподать урок.

Мальчик пригнулся, получив пощёчину. Хотя его не задело, с него слетела потрепанная шляпа, а растрепанные волосы встали дыбом. В ярости он выругался и взглянул на дверь, готовясь убежать. Однако, увидев что-то снаружи, в его глазах внезапно мелькнули паника и страх.

Чжан Бу от души рассмеялся: «Малыш, ты раньше был таким крутым, а теперь боишься?»

Мальчик выдавил из себя улыбку, поднял дрожащую руку и указал на ворота башни: «Сзади... позади...»

Чжан Бу рассмеялся и сказал: «Не пытайся! Я в этом деле опытный, я на это не поведусь! Просто послушно лежи здесь, позволь мне тебя избить, а потом убирайся из города Цинъян, и мы будем квиты…»

Громко рассмеявшись, он протянул пять пальцев, чтобы схватить мальчика, но на полпути внезапно отскочил назад, его тело, несмотря на огромные размеры, стало лёгким, как бумажный журавлик.

В то же время Ван Бухэ тоже двинулся, взмахнув ладонью, чтобы расколоть деревянное окно, и из скопившейся пыли показалось его большое, толстое тело.

Как только они двинулись, мальчик тоже двинулся.

Он слегка пнул «Хуахуа» по попе. «Хуахуа» оказался очень хитрым и бросился в солому. Мальчик быстро прикрыл ее, перекатился на месте, спрятал голову и съёжился в углу, где его нельзя было атаковать, оставив лишь два круглых глаза торчать наружу.

Возле пагоды Яньхэ растет высокая сосна. На ее ветвях висят два маленьких трупа вниз головой. Там только тела, но голов нет. Похоже, они были мертвы полдня, и вся кровь хлынула наружу. Кровь стекает каплями.

Судя по одежде, это были те же самые двое мальчиков, которые принесли еду и напитки ранее.

Чжан Бучи стоял перед трупом, держа в руке пару коротких крюков. Его полное лицо теперь было расслабленным, а выражение лица отражало гнев, печаль и страх.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава 3 (7)

Этим двум детям было всего тринадцать лет. Они были брошенными младенцами, которых воспитывали он и Ван Бухэ. Обычно они были умными, сообразительными и трудолюбивыми. Но теперь их обезглавили и повесили вниз головой на дереве…

Позади я услышала, как ветер шелестит моей одеждой.

Он резко обернулся, и в трех чжанах от него стоял человек в черном. Он был среднего телосложения, одет с головы до ног во все черное, лицо полностью закрыто черной тканью, а на плече у него был обнаженный, рубящий клинок.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164