Kapitel 164

Мальчик тут же воскликнул: «Здесь никого нет!»

«Если никого нет дома, стучать не нужно!»

Как только эти слова слетели с его губ, со щелчком дверная засов сломался пополам, дверь распахнулась, и внутрь втиснулись два мясистых комка. Один из них был в серой рубашке, его круглое, пухлое лицо с глазами, суженными под слоем жира, делало его похожим на большой ком пыльного жира; другой был в синей рубашке, его черты лица были сморщены, как свежеиспеченная булочка.

Как только вошел этот фрикаделька в серой рубашке, он тут же понюхал воздух и воскликнул: «Как вкусно пахнет! Так вкусно пахнет!» Оглядевшись, он увидел «Хуахуа», грызущую жареную курицу, и его маленькие глазки тут же загорелись.

Маленькая девочка по кличке Хуахуа была невероятно умна. Видя, что дела идут плохо, и опасаясь, что у нее отберут еду, она быстро съела остатки жареной курицы и даже пережевала кости, прежде чем проглотить их.

Небо над миром боевых искусств чистое - Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое - Глава 3 (5)

Выражение лица парня в серой рубашке изменилось, он уныло обернулся и, протискиваясь, сел у камина: "Можно мне где-нибудь посидеть?"

Одетая в зеленое фрикаделька уже заняла свое место у костра.

Эти две огромные фигуры занимали четыре пятых пространства, и неряшливый мальчик вдруг почувствовал себя так, словно оказался в самом центре роуцзямо (китайского гамбургера), испытывая крайний дискомфорт под тяжестью двух жирных гор мяса.

Он был так зол и раздражен, что испепеляющим взглядом посмотрел на два мясистых шарика и отошел в сторону.

Как только два мясистых бугорка успокоились, вошёл ещё один человек.

На этот раз было два мальчика лет тринадцати-четырнадцати, с тонкими чертами лица и аккуратно одетые. Каждый из них нес очень большую бамбуковую корзину, накрытую белой тканью.

Мальчик вошел в башню, поклонился двум мясистым шарам, поставил перед ними бамбуковую корзину, а затем тихо удалился.

Тефтель в серой рубашке поднял белую ткань с корзины, схватил обертку из лотосового листа и воскликнул: «Тушеная свиная рулька от старой мамы!» Он сорвал с нее лист лотоса, открыв темно-красную свиную рульку, блестящую от масла, с идеально сбалансированным содержанием постного мяса и жира, выглядящую невероятно аппетитно.

Он схватил кусок свиной рульки, откусил кусочек и бросил его фрикадельке в зеленой рубашке. Затем он вытащил из корзины еще один пакет: «Ага, это вегетарианская курица из храма Байюнь!»

«Жареная баранья нога Руйи Чжая!»

«Желтый кролик с сосновой ветки!»

«Хрустящая рыба в медовой глазури от Beauty Shop!»

"..."

Из корзины непрерывным потоком доставали разнообразные вкусные блюда, и два фрикадельки, жуя их, восторженно расхваливали, словно не ели восемь жизней.

Мальчик с восхищением посмотрел на них, наконец поняв, как образовались эти два больших мясистых шара! Он поймал жареную перепелку, брошенную ему этим мясистым шаром в серой рубашке, и с удивлением спросил: «Что ты делаешь?»

«Посмотри, какой ты жадный, слюна стекает тебе по ногам!»

— Кто тут пускает слюни? — Смущенный и рассерженный мальчик вытер рот рукавом, убеждаясь, что у него точно не текли слюни. — Не может быть!

Эти два мясистых шарика не могли сдержать смех.

Мальчик рассердился и бросил жареных перепелов обратно в бамбуковую корзину: «Какая гадость! Даже те, что я готовлю лапками, вкуснее этих!»

«Эй, эй, не мусорите! Вы вымыли руки после того, как прикоснулись к ведру в туалете?»

Одетый в серую рубашку фрикаделька поспешно бросил жареную перепелку Хуахуа, которая лежала в куче соломы. Хуахуа, с гордым видом, моргнула своими маленькими глазками и взглянула на мальчика, прежде чем неловко повернуть голову, чтобы посмотреть на него.

Мальчик взглянул на два мясистых бугорка, поднял из огня горящий кусок дерева и, небрежно тыкая пальцем в пламя, спросил: «Что это?»

Этот парень в серой рубашке рассмеялся: «Малыш, ты отлично провел время на пароме «Цветущий персик» на реке Люхуа днем!»

Молодой человек смиренно ответил: «Вы мне льстите!» Эти двое совсем не похожи на хороших людей; у них определенно нет добрых намерений!

Лениво потянувшись, мальчик вдруг крикнул: «Хуа-Хуа, беги!»

Он ткнул горящими дровами в лицо тучному мужчине в серой рубашке, одновременно пнув бамбуковую корзину в тучного мужчину в зелёной рубашке. Воспользовавшись моментом, он и «Хуахуа» бросились к входу в башню. Как только он собирался выйти за ворота башни, его зрение затуманилось, и он ударился головой о кучу мягких, мясистых предметов. Испугавшись, он внезапно был поражен мощной силой…

С двумя громкими ударами мальчик и "Хуахуа" упали плашмя на спину в кучу гнилой травы.

Два мясистых комка стояли бок о бок у двери, полностью перекрывая вход. Они потерли животы и со смехом сказали: «Почему вы так спешите? Мы еще не доели ужин!»

Девочка, вероятно, оглушенная ударом, лежала и стонала в сене. У мальчика тоже кружилась голова, и он втайне встревожился: «Кто вы такие?»

Толстяк в серой рубашке усмехнулся и сказал: «Ты уже полмесяца бродишь по улицам и переулкам города Цинъян, неужели ты не слышал о брате, который говорит: «Нет еды — нет питья»?»

«Никогда о таком не слышал». Мальчик почесал голову и встал.

Толстяк в сером не рассердился. Он рассмеялся и сказал: «То, что о нас не слышали, не значит, что мы никому не известны. Это просто значит, что вы невежественны. Меня зовут Чжан Бучи, а моего брата — Ван Бухэ. В радиусе ста миль от города Цинъян, если мы, братья, заявляем, что мы вторые, никто не посмеет заявить, что мы первые».

Мальчик усмехнулся и иронично улыбнулся: «Значит, в городе Цинъян даже обжоры ранжируются по статусу!»

Этот брат, который "никогда не ест и не пьет", на самом деле зря растолстел, иначе у него не было бы такой толстой кожи! Эй! Не ест и не пьет, а вырос в это свиноподобное существо — нет, я не могу оскорблять свиней, по крайней мере, Флауэр красивее их…

Небо над миром боевых искусств чистое — Часть первая: Небо над миром боевых искусств чистое — Глава третья (6)

Ван Бухэ, этот толстяк в зеленой рубашке, нахмурился и сказал: «Мальчик, ты не только неэтичен в своих поступках, но и язык у тебя острый!»

«Как вы смеете так говорить? Кто тут грубит? Мы с Хуа Хуа просто мирно ночевали здесь, а вы пришли, чтобы украсть мою территорию и даже сбили нас с ног. И вы ожидаете, что я буду называть вас „хозяевами“?» — парировал мальчик.

Чжан Бу рассмеялся: «Даже не упоминай „дедушку“, тебе от этого никакой пользы не принесет, даже если ты будешь называть меня „дедушкой“! Эй, не нужно так закатывать глаза, из этой пагоды Яньхэ тебе не сбежать!»

Мальчик не испугался. Он потер нос и сказал: «Перестань нести чушь и перейди к делу. Я ничего не крал у твоей семьи, и Хуахуа не похищал твою свинью. Зачем ты меня беспокоишь?»

На лице Чжан Бучи, всегда улыбавшегося, вдруг похолодело: «Вы приехали в город Цинъян в начале этого месяца, а сегодня шестнадцатое число, ровно полмесяца. За эти две недели котелок Мао Дая в Хэцзячжуане был выброшен в свиной навоз, вдова Сунь в Хуанъепуцзы потеряла двенадцать цыплят, господина Чжао внезапно покусали собаки по всей улице, и ему пришлось бегать повсюду, Цзуйхун, девушку из Цзуйхунсюаня, похитили посреди ночи и бросили в реку, где она пролежала большую часть ночи, а из городского магазина пропали пять корзин лучших цукатов из столицы — пять корзин сладостей, как же вы не умерли от сладости…»

Он пересчитал на пальцах: «Всего тридцать один предмет, большой и маленький. Ты же справился, правда?»

«Кто из твоих глаз видел, как я это сделал?» Мальчик был невероятно упрям и твердо решил отрицать это до самой смерти!

Ван Бухэ усмехнулся: «Если я не ошибаюсь, это та курица, которую ты украл из дома вдовы Сунь, не так ли?» Он указал на кучу куриных перьев, лежащую в углу башни.

«На курином пере написано „Вдова Солнце“, верно? Ты говоришь, что оно принадлежит к семейству Солнечных, так скажи ему ответить!»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164