Kapitel 180

Особенно это касается тех, кто занимается боевыми искусствами и легко может отрубить кому-нибудь голову — он не может позволить себе никого из них оскорбить!

Непрестанно стоная, Чжу Хуэйхуэй изо всех сил старалась сохранять спокойствие, не смея пошевелиться ни на йоту, чтобы не издать ни малейшего звука и не подвергнуться нападению с ножами и мечами.

Внезапно в комнате снова воцарилась тишина. Слышались только шум ветра и дождя; не было слышно даже человеческого дыхания.

Как только воцарилась тишина, раздался долгий, румяный смех: «Неужели это Двенадцать Посланников Зодиака из Павильона Видящих Кровь?»

"Хлоп-хлоп-хлоп!"

В темноте кто-то тихонько хлопнул в ладоши, и женский голос рассмеялся: «Юный господин Белоснежный, вы действительно оправдываете свою репутацию!» Голос был очень высоким.

Фэн Сюэсе от души рассмеялся: «Обезьяний каштан затмевает ароматный плод, а разделочная доска для курицы ведет к чистой чашке. Серп в форме куриной лапы, которым пользуется курица, поистине расширил мой кругозор!»

С характерным щелчком кто-то ударил по кремню и зажег салевой факел.

При свете огня Чжу Хуэйхуэй украдкой выглядывала из-за щели в двери.

Внутренний зал был в полном беспорядке, но Фэн Сюэсе грациозно стоял в центре, меч в его руке отражал свет огня, а его белые одежды оставались безупречно чистыми.

Двенадцать человек были разбросаны вокруг Фэн Сюэсэ, находившегося в центре. Мерцающее пламя отбрасывало тени на их лица, придавая им странно непредсказуемый вид.

В эту группу из двенадцати человек входили мужчины и женщины, старики и дети, одетые по-разному, но все они были знакомыми лицами — те же самые посетители ресторана, официанты и лавочник, которые еще несколько мгновений назад занимались своими делами. Среди них был высокий, полный мужчина, незнакомый этой группе. Он нес огромный складной нож и носил запавший маслом фартук на поясе. По всей видимости, это был повар, который прятался на кухне.

Пока Чжу Хуэйхуэй подглядывала, двенадцати- или тринадцатилетний мальчик внезапно обернулся, его глаза заблестели, взгляд был подобен двум мечам, и он уставился ей в лицо.

Чжу Хуэйхуэй внезапно отпрянула, сердце замерло, и она украдкой вытерла пот. Этот ребенок выглядел на несколько лет моложе ее, но его глаза были ужасающими.

Официант, подавший ему рис, обернулся и с удивлением спросил: «Как ты до сих пор жив?»

Чжу Хуэйхуэй сухо рассмеялась: «Э-э, извините!»

Официант обернулся: «Сестра Ше, вы дали мне не то лекарство?»

Женщина, сбежавшая от него, выругалась: «Чушь! Я сотни раз использовала свой Золотой Нефритовый Свиток Души, как я могла отдать его не тому человеку! Разве ты не видел, что мотылёк, коснувшийся его лица, мгновенно умер от яда?»

Официант потерял дар речи.

Женщине, которая сбежала и вышла замуж, это тоже показалось очень странным.

Она была Посланницей Змеи среди Двенадцати Посланников Зодиака Павильона Видения Крови, самой искусной в создании и использовании ядов. Сотни, если не тысячи, умерли от её ядов. Золотой Крюк Нефритовой Души был ядом, который она тщательно изготавливала, извлекая его из чрезвычайно ядовитого гриба. Он был бесцветным, без запаха и вкуса; даже крошечное количество, едва достаточное для того, чтобы сорвать ноготь, убивало обычного человека вскоре после проглатывания. Этот яд было чрезвычайно трудно изготовить, и она редко его использовала. Только сейчас, чтобы разобраться с легендарным Снежным Принцем, она стиснула зубы и неохотно предложила ему маленькую фарфоровую бутылочку.

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава седьмая (4)

Те, кто путешествует по миру боевых искусств, обычно уделяют особое внимание вину, еде и чаю, но редко обращают внимание на рис. Поэтому она подсыпала в рис бутылку яда. Хотя молодой господин Сюэ Се был молод, он был опытным мастером в мире боевых искусств, мудрым и бдительным. Они не ожидали отравить его, но просто не хотели упускать ни единого шанса.

Рис, который мы только что дали этому ребёнку, был каким-то отравленным рисом. Мы думали сначала его оглушить, а потом, воспользовавшись минутным замешательством Фэн Сюэсэ, добить его вместе. Но кто мог предположить, что ребёнок с удовольствием съест отравленный рис и останется совершенно невредим?

Он явно проглотил столько яда, что хватило бы на смерть десяткам людей, но при этом выглядел совершенно здоровым и бодрым, не проявляя никаких признаков болезни. Если бы она не видела своими глазами, как он проглотил яд, она бы всерьез усомнилась, что яд действительно попал ему в желудок!

Но если вы скажете, что его не отравили, то моль коснулась его лица всего один раз, и он не выдержал и умер от яда — именно эта моль и раскрыла засаду, поэтому они бросились атаковать первыми, но не ожидали, что даже раунд атак двенадцати человек все равно не сможет захватить этот цвет «Кленовый снег»!

Черт возьми! Молодой господин Сюэ Се еще ничего, но этот грязный мальчишка – просто какой-то странный.

У человека, отравленного Золотой Нефритовой Душой, в зрачках появлялись бы едва заметные золотистые кровеносные сосуды. Учитывая количество съеденного этим мальчиком вещества, оба его глаза пожелтели бы и помутнели. Но теперь его глаза ясные и яркие, совсем не такие, как у отравленного человека.

Дух змеи становился все более непреклонным в своем желании сдаваться. Она покачивала бедрами, подходя ближе, поправляла волосы и одежду и соблазнительно спросила: «Братец, рис вкусный?» Ее голос был приторно-сладким.

У Чжу Хуэйхуэй по всему телу пробежали мурашки.

Если бы он шел по улице и встретил женщину с выражением лица типа "мужчины, подходите, пофлиртуйте со мной", то, учитывая его "любезность", он бы тут же протянул руку и ущипнул ее за щеки или ягодицы, воспользовавшись ее желанием.

Но в этот момент он не осмелился создать проблем и дрожащим голосом произнес: «Хорошо, вкусно! Особенно вкусная приправа к рису. Сначала она горьковатая и вяжущая, но послевкусие... вяжущее и горькое, прямо как у такой прекрасной женщины, как ты, сестра. Ты выглядишь зрелой и опытной, как спелая груша, готовая упасть с дерева; на самом деле ты тоже опытная и зрелая, и все еще похожа на спелую грушу...»

В глубине души я ликовал, восхищаясь собой за то, что смог произнести такой заученный комплимент!

Увидев сдавленный смех окружающих, лицо посланницы-змеи мгновенно несколько раз меняло цвет: с зеленого на желтый, а затем снова на зеленый. Она невольно выругалась про себя: «Это твоя мать созрела и испортилась!» Она стиснула зубы, выдавив из себя милую улыбку: «Хороший братишка, иди сюда, я покажу тебе, как выглядит спелая груша!»

Широко расставив десять пальцев и резко просвистев длинными красными ногтями, он внезапно вцепился когтями в грязное лицо Чжу Хуэйхуэя, решив выцарапать мальчишескому лицу отвратительную чешую, превратив его в гниющую грушу.

Чжу Хуэйхуэй так испугался, что закрыл голову руками и свернулся калачиком. Он едва успел крикнуть «Мама», как острые ногти коснулись его ресниц. От силы удара глаза защипало, и слезы невольно навернулись на глаза. Но, думая, что скоро потеряет контроль над глазами, он все же изо всех сил старался держать их широко открытыми, пытаясь разглядеть как можно больше.

Внезапно перед моими глазами мелькнул снег, за которым последовал тихий «щелчок», а затем несколько «плюхов», когда десять красных ногтей упали на землю.

Змееподобная фигура изумлённо подняла десять голых пальцев.

Кленовый Снег легонько провел двумя пальцами по обуху меча и небрежно рассмеялся: «Зачем Посланнику Змея опускаться до уровня этого ребенка? Позвольте мне составить ему компанию!»

Лица двенадцати посланников Зодиака побледнели. Они внимательно следили за Фэн Сюэсе, но никто из них не смог вовремя остановить его непредсказуемую атаку — к счастью, он проявил милосердие, иначе на землю упали бы не ногти, а десять пальцев посланника Змеи…

Чжу Хуэйхуэй, как всегда, остроумная, бросилась прятаться за Фэн Сюэсэ, мысленно думая: «Боевые искусства этого старика впечатляют, но с головой у него что-то не так. Разве он не слышал поговорку: „Милосердие к врагу – жестокость к самому себе“? Моя мать рассказывала мне историю о глупом старике по имени Дун-Го, который спас волка, а потом сам был им съеден. Этот старик точно не слышал этой истории! Подождите-ка, этот старик всегда готов отрубить себе руку или сломать голову, почему бы ему не отрубить руку этой кокетливой лисице? Хм, похоть – действительно распространенная мужская черта! Он не должен быть настолько жаден до красоты, чтобы рисковать жизнью – особенно моей жизнью, жизнью Чжу Хуэйхуэй…»

Небо над миром боевых искусств чистое, Часть вторая: Глава восьмая (1)

Как только она погрузилась в свои мысли, ребенок внезапно отскочил на несколько футов назад, быстрый, как обезьяна, и, держа в руке гибкую кожаную веревку, обмотал ее вокруг ног Фэн Сюэсе.

В то же время посланник-змея, у которого были подстрижены ногти и подстрижено лицо, потер свои белоснежные ладони друг о друга, отчего их кожа приобрела персиково-розовый оттенок; посланница-женщина, играющая роль матери ребенка, посланница-цыпленок, размахивала двумя серпами, похожими на куриные лапы, и они вдвоем одновременно атаковали белоснежную грудь и живот. Другой лавочник, лавочник, охотник, врач, торговец, разносчик, повар и сбежавший жених также бросились вперед, атакуя разные части его тела.

Двенадцать посланников Зодиака — известные убийцы в Кровавой Башне. Их боевые искусства непредсказуемы и хитры, охватывают как ближний, так и дальний бой. Они также слаженно работают вместе. Одним ударом Кленовый Снег был полностью изолирован с головы до ног.

Длинный меч кленового цвета небрежно рассек по диагонали, его острие создало снежно-белый фантом. Двенадцать посланников Зодиака почувствовали перед глазами бескрайнее пространство белой энергии меча, пересекающееся с ними, а окружающее их пространство, казалось, было заключено в непроницаемую стену из меди и железа, сквозь которую они не могли пробиться.

Чжу Хуэйхуэй съежился за спиной Фэн Сюэсэ, его глаза ослепил свет. Он почувствовал, как вокруг него вспыхнул холодный свет, но не мог понять, чей он. Сердце бешено колотилось, и он не понимал, что удерживает его от того, чтобы тут же обмочиться.

Единственная в магазине горелка для масла внезапно замигала, ненадолго загорелась, а затем снова погасла.

Темнота вновь окутала окрестности, но образ белоснежной завесы из мечей все еще оставался в глазах Чжу Хуэйхуэй.

Звуки внезапно усилились: поднялся сильный ветер, в воздухе раздался свист оружия, и послышался непрерывный свист, однако звука столкновения оружия не было слышно.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164