Rêve de Jiangshan - Chapitre 2
Оказывается, Хань Деранг — муж Сяо Сан! Не в силах больше терпеть тоску, она приехала в Пекин из другого места, чтобы встретиться со своим женихом, а я, по необъяснимым причинам, появился здесь, заменив её!
«У нас хорошие отношения?» — снова спросила Сяосюань.
Ей нужно было понять, насколько близки «она» и Хан Деранг. Поскольку она пришла на встречу со своим возлюбленным, «она» должна была морально подготовиться, чтобы знать, как говорить и как себя вести при встрече с Хан Дерангом.
«Хе-хе», — две служанки прикрыли рты руками и усмехнулись, а затем сказали: «Госпожа встречалась с Хань Дэрангом всего несколько раз. Но госпожа уважает его за литературные и боевые таланты и часто говорит, что если бы у нашего господина была хотя бы половина его способностей, он не был бы таким ленивым».
Услышав слова служанки, Сяо Сюань подумала про себя, что эта молодая леди, вероятно, очень добродушна и расскажет служанкам все что угодно, поэтому обе служанки так бесцеремонно высказывали подобные вещи.
«Отец… как он мог быть таким высокопоставленным чиновником в династии Ляо? Как он мог быть высокопоставленным чиновником, если ничего не добился?» Сяо Сюань проглотила слово «отец», вертевшееся на языке, и высказала свои сомнения.
Служанки понизили голоса и с улыбкой сказали: «Госпожа, разве вы не часто жаловались на господина, говоря, что он потратил все эти годы на учебу впустую и в итоге стал бесполезным, вечным неудачником? Он и близко не сравнится с Хань Дэрангом, который одновременно образован, воинственен, мудр и храбр!»
Что! Госпожа Сяо, значит, ваш отец — вечно терпящий поражения генерал, неспособный отправиться на поле боя! Я просто хотела узнать, не является ли ваш отец героем! — подумала Сяо Сюань, увидев, как служанка снова засмеялась: — Разве вы не говорили, что если бы император Чжоу Чай Жун не заболел серьезно и не отступил во время войны, наш господин не получил бы никакой выгоды. По крайней мере, благодаря этой битве, нашего господина можно считать победителем?
Императрица киданей - Глава 3: Влюблённый
Обновлено: 2008-09-20 16:53:53 Количество слов: 3354
Ха-ха-ха! Сяо Сюань тайком смеялся. Значит, единственная победа отца Сяо Саня была одержана благодаря тому, что император Чжоу Шицзун, Чай Жун, заболел и отозвал свои войска, отказавшись сражаться с ним. О боже! Я умираю от смеха! Подождите-ка, император Чжоу Шицзун, Чай Жун, разве это не был ханьский китайский император поздней династии Чжоу? Помню, он однажды сказал, что если бы мог править тридцать лет, то десять лет бы посвятил расширению империи, десять лет – воспитанию народа и десять лет – установлению мира во всем мире. Этого бы его вполне устроило! Хотя я его не очень хорошо знаю, по этим словам я могу предположить, что он был неплохим императором.
Сяо Сивэнь, ты хороший человек! У тебя такая дальновидность, зачем воевать? Я, Чжун Сюань, знаю, что ты пацифист, не способный вынести страдания мира, поэтому ты предпочёл бы затяжное поражение победе в одной битве. Ты достоин похвалы! Вспомнив отца Сяо Саня, чьими противниками были ханьцы, и который неоднократно проигрывал им битвы, Сяо Сюань сразу же почувствовал к отцу Сяо Саня доброжелательность.
Теперь я понимаю. Оказывается, госпожа Сяо Сан восхищается Хань Дэрангом, поэтому и пришла к нему. Хань Дэранг искусен как в литературе, так и в боевых искусствах, обладает мудростью и храбростью; это ей нравится и в нём она ценит. Что касается Сяо Чуо, её пожилые родители очень её любят, но она насмехается над собственным отцом, называя его вечно побеждённым генералом, и даже специально едет в Пекин, чтобы увидеть своего будущего мужа. Она такая неблагодарная; она не уважает своих родителей, а только своего возлюбленного. Небеса, должно быть, больше не могли этого терпеть, поэтому они поместили меня в её тело, чтобы преподать ей урок и исполнить её сыновний долг.
Сяо Чуо, кто знает, может, если я расторгну твой брак с Хань Дэрангом и помешаю тебе выйти замуж, Небеса вернут меня в современный мир, — подумала Сяо Сюань про себя. Сделав глубокий вдох, она начала обдумывать свои дальнейшие действия, когда услышала рядом голос служанки: «Госпожа, пожалуйста, оденьтесь и поужинайте!»
Кивнув, Сяо Сюань встала. Хотя это тело не было её собственным, она не могла плохо с ним обращаться. А вдруг оно умрёт от голода? Не превратится ли она в бродячего призрака? Прежде чем вернуться в современный мир, она не могла пренебрегать этим телом. Подумав об этом, Сяо Сюань позволила двум служанкам позаботиться о «её» теле и одеть её.
«Сколько мне сегодня лет, госпожа?» — слабо спросила Сяосюань.
Услышав это, две служанки были ошеломлены и ответили: «Мисс шестнадцать лет».
Две восьмерки? Сколько лет двум восьмеркам в древности? Две восьмерки равны шестнадцати, шестнадцати! Мне в этом году ровно шестнадцать! Будда Амитабха, какое совпадение!
Одевшись и приведя себя в порядок, Сяосюань встала перед зеркалом, и ее глаза загорелись. Какая красота! Два длинных белых хвоста свисали с белой шерстяной шапки по обе стороны ее лица. Хм, очень хорошо, будущая красавица! Ладно, я согласна, буду носить то, что захочу. В конце концов, это тело не мое, и я не имею права запрещать кому-либо носить свою национальную одежду, не так ли?
Сидя за столом и разглядывая еду, Сяосюань почувствовала легкое головокружение. Будучи представительницей этнического меньшинства, она чувствовала себя некомфортно: в основном подавали мясные блюда. Как же ей есть? У нее совсем не было аппетита! «Ну ладно», — подумала она, — «пойду прогуляюсь и сначала осмотрюсь».
«Я иду на прогулку. Вы двое оставайтесь дома и не следуйте за мной», — сказала Сяо Сюань своим двум служанкам. Сказав это, она подошла к двери и открыла её. Солнечный свет осветил её, заставляя Сяо Сюань, одетую в белую норковную шляпу, белое платье и белый лисьий хвост, сиять, словно фея, сошедшая с небес.
Выйдя на улицу и вдохнув свежий воздух, Сяосюань помрачнела. Что делать? Полагаться только на себя? Как ей выжить? Хотя у неё были высокие амбиции и грандиозные идеалы, она была ещё молода, всего 16 лет. Эта работа казалась слишком сложной. Это была не та эпоха, к которой она привыкла. Забудьте об этом, ей лучше придумать, как вернуться в Пекин; вот что действительно имело значение!
Боже, как я тебя ненавижу! Что я тебе такого сделала, что ты мучаешь меня весь день напролет! К счастью, у меня сильная воля, иначе я бы давно перерезала себе горло.
Взяв у слуги вожжи, Сяо Сюань села на маленькую красную лошадку и вышла за ворота особняка. «Лошадь, иди, пожалуйста, медленнее, я не умею ездить верхом». «Молодец!» Сидя на спине лошади, Сяо Сюань размышляла, куда ей ехать, когда лошадь, словно ведомая кем-то, рванула галопом.
Увидев, как пони ускачет прочь, Сяо Сюань испугалась, опасаясь, что её сбросит с его спины. Как раз когда она собиралась оказать первую помощь, она поняла, что её тело движется в полной гармонии с лошадью, едет очень ровно. Она поняла: это нормальный условный рефлекс. Сяо Чуо, вероятно, был опытным наездником, поэтому, хотя его тело и изменилось, его первоначальные нормальные реакции всё ещё присутствовали, теперь активированные, вызывая эту реакцию. Успокоившись, Сяо Сюань широко открыла глаза, чтобы полюбоваться пейзажем по пути.
Маленькая лошадка была очень умной; она бегала невероятно быстро, но при этом её походка была удивительно ровной. После короткого галопа Сяо Сюань подвели к участку сочной зелёной травы. Только когда лошадь остановилась, она начала осматриваться.
Вокруг не было ни души! Где это место? Сяо Сюань посмотрела на свою лошадь и подумала про себя: «Часто ли здесь бывает твой хозяин?» Она вздохнула, опасаясь, что лошадь может снова убежать и увезти ее куда-нибудь еще, поэтому осторожно спешилась.
Нежно поглаживая шею маленького рыжего коня, Сяо Сюань сказала: «Молодец, маленький конь, ты молодец, что не сбил меня с ног. Дать тебе случайное имя было бы слишком большой несправедливостью; отныне я буду называть тебя А-Чи». Сяо Сюань действительно не могла вспомнить ни одного имени для лошади, но затем смутно вспомнила Красного Зайца, знаменитого коня эпохи Трёх Королевств. Говорили, что этот конь был настолько предан своему хозяину, что заморил себя голодом — поистине редкий и превосходный конь. Хм, давайте возьмём «Чи» от Красного Зайца.
Лошадь, похоже, всё поняла, и, возбуждённо встала на дыбы, ржала и резвилась по земле.
«Ух ты! Посмотри, как ты взволнована», — пробормотала Сяо Сюань. — «Никогда не думала, что имя, которое я дала лошади, станет таким популярным». Покачав головой, Сяо Сюань позвала резвящуюся пони: «Ачи, иди поешь травы». Пони, казалось, поняла ее слова и отошла в сторону, чтобы поесть.
«Удивительно!» — воскликнула Сяосюань, безучастно глядя на пасущегося пони. Оглядевшись, она села на траву, скрестив ноги.
«Хм!» Прокашлявшись, Сяо Сюань посмотрела на безоблачное небо.
«Боже, ты так жесток! Зачем ты поместил меня в это странное место? В наше время я бы жил на широкую ногу, какой смысл был меня здесь оставлять? Я совсем один и беспомощен, как ты можешь выносить мои страдания? Пожалуйста, Боже, помилуй меня! Ты выбрал не того человека? Пожалуйста, прояви сострадание и отправь меня домой!»
Взглянув на небо, я увидела лишь чистое, глубокое синее небо — никакого чуда не произошло. Это было возмутительно!
«Боже, скажи что-нибудь!» — крикнул Сяо Сюань в небо.
Сзади послышалось ржание лошади; должно быть, маленькая рыжая лошадка снова разбежалась! Сяо Сюань обернулась, но это была не рыжая лошадка. На ней сидел мужчина, смотрел на нее с недоумением, а затем искоса взглянул на небо.
Мужчина на коне был красив и обладал светлой кожей. Сяо Сюань посмотрела на него и подумала про себя: если бы этот парень не был немного старше, я бы всерьез подумала о замужестве с ним в этой незнакомой обстановке, и тогда брак Сяо Чуо и Хань Дерана распался бы.
«Кто там? Назовите своё имя». Сяо Сюань поднялась с земли, отряхнула грязь с одежды и спросила всадника.
Услышав это, всадник был ошеломлен и, немного подумав, сказал: «Меня зовут Хан Деранг. Могу я узнать ваше имя, юная леди?»
Ого! Какое совпадение! Это тот самый Хань Деранг? Я знала, что этот маленький конь заскучал и убежал куда-то в другое место, а оказался здесь; видимо, он здесь, чтобы встретиться со своим возлюбленным! Ну что ж, Сяо Чуо, тебе не повезло встретить меня, Чжун Сюань. Даже если бы ты хотела этого мужчину, я бы не была счастлива. Он как минимум на десять лет старше меня; я действительно не понимаю, что ты в нем нашла. Такие мужчины обычно влюбляются в каждую женщину, которую видят; они никогда не бывают искренними. Вероятно, он женится на тебе только потому, что он красивый и богатый. Сяо Чуо, я, Чжун Сюань, делаю это ради твоего же блага, чтобы ты не стала нежеланным цветком. Ты должна меня благодарить.
Сяо Сюань сделала вид, что не знает, кто такой Хань Дэранг, и ответила: «Твое полное имя — Сяо Чуо». Назвав свое имя, она, чувствуя себя виноватой, просто ушла. Затем она крикнула своей маленькой лошадке: «Ачи, иди сюда!»
Пони, пасшийся неподалеку, похоже, понял ее слова и подбежал.
Схватив вожжи, Сяо Сюань уже собиралась сесть на лошадь, когда услышала, как мужчина крикнул: «Янь Янь, куда ты едешь?»
О нет, он мне позвонил! Лучше я продолжу притворяться!
«Вам что-нибудь нужно?» Сяо Сюань обернулась и с улыбкой посмотрела на Хань Дэранг, её лицо было ярче и милее любого цветка.
Мужчина нахмурился, вздохнул и сказал: «Разве вы не просили меня прийти сюда?»
Сяо Чуо! Это поистине твоя работа!
Взглянув на Хань Дерана, Сяо Сюань закатила глаза и сказала: «Я забыла, зачем тебя сюда пригласила. Расскажу, когда вспомню».
Хань Дэранг почувствовал укол одиночества. Он посмотрел на Сяо Сюань и уже собирался спешиться и долго поговорить с ней, когда вдруг услышал странный звук.
Императрица Киданей - Вдовствующая Императрица Киданей Глава 4 Охота
Обновлено: 2008-09-20 16:53:53 Количество слов: 3351
Выражение лица Хань Дерана резко изменилось, он посмотрел на Сяо Сюаня и крикнул: «Быстрее садись на коня!»
Ты что, шутишь? Мы ещё даже не женаты, а ты смеешь так высокомерно ко мне относиться! Сяо Чуо, посмотри внимательно, это тот мужчина, которого ты выбрала! — пробормотала Сяо Сюань себе под нос.
«Быстрее садитесь на лошадь!» — в тревоге крикнул Хан Деранг.
Увидев его крайне серьёзное выражение лица и то, как он кричал, глядя вдаль, Сяо Сюань не поняла, что он имеет в виду. Вспомнив, что она всё равно собиралась уйти, она просто села на лошадь. Затем она услышала крик Хань Дерана: «Следуйте за мной, бегите!» С этими словами он подстегнул лошадь и, обернувшись, увидел Сяо Сюань и её лошадь, всё ещё неподвижно стоящих. Он отчаянно крикнул: «Поторопитесь!»
Видя, как он нервничает, Сяо Сюань тоже встревожилась и поспешно крикнула маленькой лошадке под собой: «Ачи, скорее, следуй за ним!» Услышав слова Сяо Сюань, маленькая лошадка побежала вслед за лошадью Хань Дэрана.
Ветер свистел мне в ушах. Куда он меня везёт?
Лошадь некоторое время бешено скакала, пока не достигла места, где возвышались высокие горы. Хань Дэранг огляделся, нашел узкую расщелину, чтобы остановиться, спешился и крикнул Сяо Сюаню, который шел следом: «Быстрее спешись и иди со мной».
Увидев, как Хань Дэранг спешился, Сяо Сюань подвел лошадь к узкой расщелине и загнал ее внутрь. Расщелина казалась очень длинной, так как лошадь была полностью скрыта внутри. Пока она недоумевала, Хань Дэранг подбежал и сердито спросил: «Зачем ты здесь все еще стоишь?» Не успев закончить фразу, он стащил ее с лошади и потащил к расщелине.
«Что ты делаешь?» — сердито спросила Сяосюань.
Отпустив Сяосюань, Хань Дэранг крикнул: «Разве вы не слышите этот звук? Он такой странный, похоже, сюда приближается много людей и лошадей. Что бы это ни было, мы одни, поэтому нам следует сначала спрятаться».
Сяо Сюань потеряла дар речи; она ничего не слышала. Увидев его серьезное и искреннее выражение лица, которое говорило о том, что он не шутит, Сяо Сюань быстро завела свою пони в узкий проход.
Хотя снаружи щель кажется длинной и узкой, изнутри она по ширине сравнима с большим отверстием.
Вспоминая слова Хань Дерана, Сяо Сюань подумала: «Откуда этот голос? Я его не слышу! Какая чушь! Наверное, Хань Деран пытается меня обмануть!» Как раз когда Сяо Сюань была готова взорваться от гнева, она услышала приближающийся приглушенный грохот, похожий на гром. Звук становился все громче и громче по мере приближения, и Сяо Сюань невольно испугалась.
Устроив двух лошадей, Хань Дэранг подошел и с серьезным выражением лица сказал Сяо Сюаню: «Судя по этому, кажется, Его Величество вышел на охоту. Если Его Величество увидит нас и что-нибудь спросит, ты должен помнить, что мы были помолвлены с детства и давно не виделись, поэтому мы договорились прийти сюда поиграть вместе».
После того как Хань Дэранг закончил говорить, он обнял Сяо Сюань и прижал её к узкой стене.
Я правильно расслышал? Он сказал: «Ваше Величество». Ваше Величество — это же Император, не так ли? Император прибыл? Какой Император здесь?
«Ваше Величество? Что он здесь делает? Почему мы должны от него прятаться?» — тихо спросила Сяо Сюань, находясь на руках у Хань Дерана.
Хань Дэранг нахмурился, глядя на красавицу в своих объятиях, и быстро прошептал ей на ухо: «С таким шумом, должно быть, это Его Величество Елюй Цзин на охоте. Хотя вы никогда не встречали Его Величество, вы наверняка слышали о его характере. Он любит спать, пить и охотиться. Более того… он очень кровожаден».
Услышав последние два слова Хань Дерана и всё более приближающийся грохот, Сяо Сюань невольно снова спросил: «Он кровожаден, но убивает ли он животных или...?»
«Убей их всех. Всех, кто ему не нравится или кого он не хочет, кем бы они ни были, он убьёт!» Слова Хань Дерана прозвучали холодно.
Услышав это, Сяосюань замолчала.
Крики агонии, «Ах!», «Ах!» постепенно доносились до пещеры.
Крики были настолько душераздирающими, что Сяо Сюань невольно вздрогнул, услышав их.
Почувствовав, как она дрожит в его объятиях, Хань Дэранг охватил сердечный приступ и быстро прошептал ей на ухо: «Не бойся. Твой отец должен быть с королем. Он очень ценит твоего отца. Даже если король нас обнаружит, он не станет создавать нам слишком много трудностей из-за твоего отца». Сяо Сюань кивнула, услышав это.
Звуки приближались, крики то усиливались, то затихали. Сяо Сюань широко раскрыла глаза и посмотрела в узкую щель. Один за другим пали оборванные мужчины, пораженные стрелами. Тех, кто не погиб сразу, затоптали копытами приближающихся лошадей, их крики эхом разносились по земле. Сяо Сюань отвернулась, прижалась головой к груди Хань Дэрана, дрожа всем телом, не в силах больше смотреть.
«Какие преступления они совершили? Почему их убили?» — спросил Сяо Сюань, подняв взгляд на Хань Дерана.
Ситуация за узким проходом была опасной, и ему не хотелось продолжать спорить с маленькой девочкой на руках, но Хань Деранг увидел, что в ее глазах, устремленных на него снизу вверх, появились едва заметные слезы.
«Они не виновны; они — добыча. Когда животных не хватает, они берут рабов, чтобы восполнить недостаток».
Увидев, как она опустила голову ему на руки, крепко сжимая его руку и причиняя боль, Хань Дэранг нахмурился и, терпя приступы боли в руке, внимательно осмотрел Сяо Сюань.
«Ха-ха-ха, вытащите им желчные пузыри!» — раздался женский голос.
Услышав женский голос, Сяо Сюань не смогла сдержать любопытства и быстро выглянула наружу. Женщина с ярко раскрашенным лицом громко смеялась и покачивала бедрами. Испытывая сильный страх, Сяо Сюань резко обернулась и уткнулась головой в объятия Хань Дэрана, не смея поднять голову.
«Она жена Его Величества?» — тихо спросила Сяо Сюань, ее голос слегка дрожал от страха.
«Нет, это ведьма Сяо Гу».
Что она собирается делать?
«Я извлеку желчные пузыри у мужчин, чтобы приготовить эликсир долголетия для короля», — тихо ответил Хань Деранг, время от времени поглядывая на двух лошадей. Он надеялся, что небеса защитят их и с ними ничего плохого не случится.