El Qi es fácil de transmitir - Capítulo 32
«Это как если бы Чжоу Юй победил Хуан Гая: один готов бить, а другой готов быть бьённым. К тому же, сейчас уже поздно сожалеть, все деньги потеряны», — сказал он, раскинув свои тонкие руки с выражением лица, словно спрашивая: «А что тут поделаешь?»
"Ха-ха-ха, ты, сопляк! Думаешь, я возьму твои деньги? Ты получил этот ресторан бесплатно, сколько денег ты можешь потратить только на покупку продуктов?"
Ли Тяньци улыбнулся.
«Всё это исчезло». На его лице всё ещё сохранялось это озорное выражение.
Увидев ее разъяренное выражение лица, Ли Тяньци шагнула вперед и еще раз резко ударила ее по голове.
«Ой!» — Вэй Цзицзюнь потерла лоб, сердито глядя на него, — «Я сейчас отшлёпаю!» — и, говоря это, протянула руку, чтобы щёлкнуть по лбу нападавшего.
Ли Тяньци не собирался послушно ждать. Легким движением он сделал два шага назад. Вэй Цзицзюнь последовала за ним, но прежде чем она успела что-либо понять, он уже стоял позади нее, даже слегка похлопав по голове. Когда она внезапно обернулась, он снова исчез.
Его движения непредсказуемы, иногда опасны, иногда безопасны; его наступление и отступление неопределенны, иногда он уходит, иногда возвращается. Должно быть, это техника Линбо Вэйбу (техника боевых искусств). Я никогда не думал, что он обладает таким мастерством!
После нескольких попыток погони Вэй Цзицзюнь поняла, что не сможет ему противостоять, и остановилась.
«Второй брат, через два года я обязательно тебя догоню». Успокоив учащенное дыхание, она проигнорировала Ли Тяньци и повернулась, чтобы подняться наверх и посмотреть, как строится ее комната.
[Том 1, Глава «Олений город»: Глава 28. Разговор (Часть 2)]
Вэй Цзицзюнь расположила свою комнату в юго-западном углу третьего этажа. Как только она вошла в комнату, она была поражена.
Комната оказалась на удивление полностью обставлена: кровать, стулья, столы, шторы, и даже постельное белье и письменные принадлежности были предоставлены. Казалось, Лю Лан позаботился о ее поездке и заранее подготовил для нее место проживания. Вэй Цзицзюнь не могла не восхититься Лю Ланом еще раз.
Придя в комнату, Ли Тяньци не мог не восхититься ее элегантным оформлением и декором, а также теплой атмосферой. Он огляделся и обратил внимание на стопку листов бумаги для рисования на столе.
Я взял эти листы бумаги и внимательно рассматривал их один за другим, всё больше и больше удивляясь.
На рисовальной бумаге чернилами были набросаны структуры нескольких комнат, мазки кисти были плавными и сильными, линии — лёгкими и прямыми. Стиль и структура столов и стульев, украшения на стенах и складки занавесок — всё это было изображено с необычайным реализмом и мастерством. Больше всего его удивила перспектива: предметы на переднем плане были самыми крупными, постепенно уменьшаясь в размерах по мере удаления вдаль, а простые линии создавали у зрителя ощущение трёхмерного пространства. На одном из рисунков была изображена комната, в которой он находился в данный момент.
«Кто это нарисовал?» — спросил Ли Тяньци, обернувшись.
Вэй Цзицзюнь мельком взглянул на рисунок и небрежно заметил: «Ах, это те самые рисунки, которые я сделал для Лю Лана».
«Это ты нарисовала?» — Ли Тяньци пристально посмотрел ей в глаза.
«Да», — просто ответил Вэй Цзицзюнь, не заметив удивленного выражения лица Ли Тяньци.
Он был поражен всего лишь несколькими простыми мазками; он был бы совершенно поражен, если бы когда-нибудь увидел, как она пишет картины. Следует помнить, что она была лучшей студенткой Академии изящных искусств имени Лу Синя, членом Национальной ассоциации живописи и многократным лауреатом премий в области масляной живописи. Однако из-за одного события она оставила искусство ради бизнеса. После того, как она занялась бизнесом, ее однокурсники всегда включали ее картины в свои выставки, чтобы укрепить свою репутацию. Когда-то она также увлекалась архитектурным рисунком, испытывая неописуемое удовлетворение, наблюдая, как пейзажи и здания излучают художественное великолепие под размытыми акварельными или насыщенными масляными красками. Поэтому этот вид архитектурного эскизирования был для нее проще простого.
Но она знала и другую причину его удивления: художники той эпохи еще не освоили технику трехмерной перспективы, поэтому он никогда прежде не видел подобного трехмерного рисунка.
«Кто ты такой?» — внезапно спросил Ли Тяньци, схватив Вэй Цзицзюня за руку.
Вэй Цзицзюнь был ошеломлен его внезапной реакцией: «Второй брат, ты тоже пьян? Конечно, я пьян».
«Ты что, принимаешь меня за ребёнка? Кто ещё может быть настолько искусен и в литературе, и в боевых искусствах? Должно быть, ты благородного происхождения и хорошо разбираешься в военной стратегии. Разве ты не знаешь, насколько ты заметна? Как обычный человек может обладать таким благородством, таким литературным талантом, таким остроумием, такой элегантностью и такими мягкими, нетронутыми руками?» Он крепко сжал руку Вэй Цзицзюнь, в его глазах сверкнула опасность. «Неужели ты действительно шпионка? Каковы твои мотивы? Ты намеренно скрывала свою личность, намеренно приблизилась к Чэнь Чангу и притворялась невинной. Ты пытаешься шпионить за военной разведкой? Хм?» Он ещё крепче сжал её руку.
«Второй брат, отпусти! Больно!» Вэй Цзицзюнь нахмурился от боли и попытался освободить зажатую руку другой рукой.
Не желая, чтобы его схватили и за другую руку, Ли Тяньци опасно приблизился лицом к Вэй Цзыцзюню и прошептал: «Говори!»
«Что не так со Вторым Братом? Я читал военные книги, но их читали и многие другие».
«Что же такого особенного в этом небольшом литературном таланте? Я умею всё: от музыки и шахмат до каллиграфии и живописи, но даже куртизанки в борделях могут это делать!»
«Что это за разговоры об «элегантности и харизме»? Разве Второй Брат не такой же красавец?»
«Возможно, я немного сообразительный, но это просто мой ум, ничего с этим поделать не поделаешь!»
«У меня такие руки от рождения, я не могу просто так их отрубить!»
«Я не специально подходил к Чен Чангу; это было просто совпадение!»
«Я не наивен и уж точно не притворяюсь наивным, так почему же вы считаете меня наивным?»
«Если бы я действительно хотел шпионить за военной разведкой, разве не лучше было бы просто не говорить мне об этом?»
Ли Тяньци безучастно смотрел на Вэй Цзицзюнь, которая на одном дыхании выдала столько всего, совершенно потеряв дар речи. Из чего же у неё мозги? Ему очень хотелось вскрыть их и заглянуть внутрь.
Он в полном отчаянии отпустил руки.
Вэй Цзицзюнь встряхнула руками, покрасневшими от сжимания, и сердито посмотрела на него.
Ли Тяньци глубоко вздохнул и схватил Вэй Цзицзюня за плечи. «Кто бы ты ни был, надеюсь, ты не станешь моим врагом, иначе я буду убит горем».
Вэй Цзицзюнь остановила то, что делала, и посмотрела в глаза Ли Тяньци. В этих глазах читались искренность, беспомощность и даже намек на боль и нежелание. Такие глаза делали невозможным обмануть их, не говоря уже о том, чтобы причинить им боль.
«Второй брат, даже если я твой враг, я не причиню тебе вреда», — тихо сказал Вэй Цзицзюнь, глядя ему в глаза.
Ли Тяньци схватил Вэй Цзицзюнь и крепко обнял её, словно железный обруч.
Он верил в него, кем бы он ни был. Несмотря на множество сомнений, его рыцарский поступок, заключавшийся в спасении жизней, и его сострадательное сердце были искренними; его раскованные и откровенные слова перед ними были искренними; а чувство безопасности и тепла, которое он испытывал, обнимая его, было искренним.
Вэй Цзицзюнь тихо вздохнула и положила голову ему на плечо, позволяя ему обнять её.
Спустя долгое время она подняла голову.
«Второй брат!» — Вэй Цзицзюнь мягко оттолкнул Ли Тяньци. — «Если Второй брат захочет узнать, я тебе расскажу, но боюсь, ты мне не поверишь».
«Конечно, я хочу знать, садись и расскажи мне медленно». Ли Тяньци потянул Вэй Цзицзюня к себе на кровать.
«Я сказал, что мой учитель спас мне жизнь, но на самом деле меня спас ученик моего учителя. Впрочем, это не имеет значения. Мне просто было лень говорить об этом в тот день».
Ли Тяньци рассмеялся; он старался экономить деньги везде, где это было возможно.