Hogar de los espíritus - Capítulo 94

Capítulo 94

Цинфэн обернулся и понял, что люди Второго принца окружили их троих, незаметно для него. Хаотичная толпа, которая была до этого, исчезла. Остались только министры, сдерживаемые бронированными охранниками, которые нервно наблюдали за представлением императорской семьи. Было очевидно, что все эти бронированные охранники были людьми Второго принца. Второй принц с внушительным видом отдал им приказ.

«Наследный принц похитил императрицу и намерен совершить прелюбодеяние. Захватите его!»

Немедленно более десятка солдат в бронетехнике бросились вперёд.

Цинфэн даже не повернул голову. Меч в его правой руке все еще был приставлен к шее императрицы. Небрежным движением левой руки он заставил десяток или около того подбежавших стражников упасть и быстро превратиться в лужу крови, оставив после себя лишь пустые железные доспехи.

Увидев это, никто из охранников не осмелился выйти вперед и рисковать жизнью.

Увидев это, император внезапно встал и громко объявил министрам, находившимся снаружи:

«Ваши Превосходительства, выслушайте мой указ: Второй Принц совершил государственную измену, и я настоящим официально назначаю Первого Принца наследным Принцем. Настоящим я приказываю ему, в качестве наследного Принца, немедленно казнить всех этих мятежных чиновников и их сыновей!»

«Ваше Величество мудр! Да здравствует наследный принц!» Министры уже были свидетелями доблести наследного принца и понимали намерения императора. От такой бесплатной, потенциально смертельной лести они не собирались отказываться.

«Правда ли, что если я помогу вам разобраться с этими людьми, вы освободите Сяоцзе?» Цинфэн полностью проигнорировал слова императора. Он по-прежнему с ненавистью смотрел на лицо императрицы и холодно спрашивал. Лезвие меча, приставленного к шее императрицы, уже было запятнано кровью.

«Хорошо! Если ты уладишь сегодняшний беспорядок и потом займёшься своими обязанностями подчинённой, я, естественно, не буду создавать проблем Сяо Цзе. Честно говоря, она мне тоже очень нравится. В конце концов, она спасла жизни нашей семьи из трёх человек!» Императрица с готовностью согласилась.

«Хм! Ты еще помнишь, что она спасла тебе жизнь? Она должна спасать свиней или собак, а не таких зверей, как ты», — холодно выругался Цинфэн.

«Не забывай, что ты наш сын!» — мягко ответила королева. С самого начала и до конца она играла роль великой матери, которая, даже когда сын угрожал ей мечом, все равно улыбалась и убеждала его начать новую жизнь.

Глава 123. Опасность или безопасность?

Лэн Цзе почувствовала себя так, словно попала в туманную, неясную дымку. Вокруг царила абсолютная тишина, тишина, которая ее пугала. Внезапно из глубины тумана раздался пронзительный детский крик.

"Уааа, мамочка, спаси меня! Уааа, мамочка, спаси меня..."

Она невольно побежала в сторону источника звука. Но как бы быстро она ни бежала, она не могла увидеть ребенка. Лэн Цзе хотела позвать его, спросить, где он, но не могла издать ни звука.

"Мама...Мама...помоги...помоги..."

Голос ребёнка становился всё слабее и слабее, словно его душили, и ему было трудно дышать. Услышав этот крик о помощи, Лэн Цзе почувствовала острую боль в сердце. «Ах…!» — внезапно закричала она, закрыв глаза и взывая к небесам!

Вздох! Наконец я вскрикнула. Похоже, я только что видела сон!

"Уф!" Но почему у меня такая резкая боль в груди? Подумав, она вдруг открыла глаза и посмотрела туда, откуда исходила боль.

Черт возьми! Что она увидела? Худой, белобородый, старый даосский священник с коровьим носом перерезал ей вены на запястье ножом ящерицы! Неудивительно, что было так больно! Что? На самом деле он использовал золотую чашу, чтобы собирать ее кровь. И то, как он жадно смотрел, как кровь стекает в чашу, создавало впечатление, будто он собирает не кровь, а нектар, дарованный Царицей-матерью Запада. И такой, который мог мгновенно даровать бессмертие.

Что происходит? Ошеломлённый взгляд мгновенно сменился изумлением, за которым последовали два ледяных, острых взгляда, пронзивших его, словно ледяные стрелы, и из его губ вырвался гневный крик:

«Что ты делаешь?» В то же время краем глаза Лэн Цзе уже осмотрелась. Ее руки и ноги были привязаны к стене крест-на-крест. Каменная хижина была темной и сырой, в воздухе витал слабый запах китайской медицины. Должно быть, это под землей.

Рука старого даосского священника, державшего чашу, задрожала от внезапного гневного крика. Чаша опрокинулась, и ярко-красная кровь брызнула на землю.

«О нет! Моя драгоценная чаша опрокинулась!» — взвизгнул старый даосский священник, быстро поставив чашу на место. Внезапно он повернул голову, и два зловещих, убийственных взгляда столкнулись, один холодный, острый, способный заморозить сердце. Между ними вспыхнула искра!

Какой проницательный взгляд! Может, он феникс, в жилах которого течет драконья кровь? Он остается таким спокойным, даже когда другие истекают кровью. Старый даос мысленно вздохнул.

Какой злобный взгляд! — воскликнула Лэн Цзе, ее мозг, словно компьютер, работал на пределе возможностей. Она вспомнила, как на нее напали сзади во дворце императрицы. И тот факт, что многие дворцовые служанки никак не отреагировали, означал, что оставалась только одна возможность: сама императрица, должно быть, подставила ее. В ее глазах мелькнул безжалостный блеск, и, проанализировав ситуацию, она, кажется, все поняла.

Однако её кровь не выдержала бы такого натиска. Лэн Цзе нарушил молчание и резко спросил:

«Имперский советник? Вы хотите использовать мою кровь для приготовления эликсиров?»

Старый даосский священник снова вздрогнул! Но на этот раз кровь не лилась с его лица, потому что из-за своей предыдущей ошибки он держал чашу обеими руками!

По выражению его лица Лэн Цзе уже понял, что она угадала правильно, и продолжил с холодным сарказмом:

«Вы думаете, я могу излечить эти яды, и моя кровь тоже? Это всего лишь пустые мечты!»

«Ха-ха-ха! В такой ситуации, когда на кону жизнь, ты оставалась спокойной и невозмутимой, не кричала и не молила о пощаде. Ты смогла так рационально проанализировать ситуацию, и, что самое важное, с первого взгляда разглядела мою истинную сущность и намерения. Ты действительно моя невестка из семьи Сюаньюань!» Старый даос внезапно отвел свой зловещий взгляд и от души рассмеялся.

Шоу Були, не обращая внимания на ошеломленное молчание Лэн Цзе, оглянулся на чашу, которая уже была более чем наполовину полна крови, вынул правую руку из золотой чаши и быстро наложил акупунктурные точки на руке Лэн Цзе. Кровотечение из раны мгновенно прекратилось.

Старый даосский священник поставил золотую чашу, в которой собралась большая часть крови, на землю рядом с собой. Затем он достал из-под своих одежд небольшую фарфоровую бутылочку и посыпал раны Лэн Цзе лечебным порошком. После этого он вытащил из рукава полоску белой ткани, чтобы использовать её в качестве повязки для ран Сяо Цзе.

Перевязав рану, старый даосский священник взял золотую чашу с холодной свежей кровью, сказал: «Мне нужно идти очищать свой эликсир», и поспешно ушел.

Тем временем Лэн Цзе была полностью поглощена словами старика: «Действительно, она моя невестка из семьи Сюаньюань». Это заявление шокировало её ещё сильнее, чем её собственное шокирующее замечание! Если бы Лэн Цзе не была «изолятором», она была бы совершенно ошеломлена. Тем не менее, ей потребовалось много времени, чтобы медленно закрыть широко открытый рот.

Боже мой, Великий Наставник королевства Бэйфэн — член королевской семьи Цзинхэ? И он не только знает секрет крови Дракона-Феникса, известный только императору Цзинхэ, но, что самое важное, он также знает, что только она и Цинфэн знают, что она — императрица Цзинхэ. Даже обычно здравомыслящий Лэн Цзе почувствовал головокружение. Что же, чёрт возьми, происходит?

Резкая боль в запястье вернула Лэн Цзе к реальности. Зачем она обо всем этом думает? Сейчас не время выяснять правду; ее приоритетом было найти способ сбежать.

Лэн Цзе попыталась использовать свою внутреннюю энергию, чтобы освободиться от веревок, сковывающих ее конечности. Сердце у нее упало! Не удается собрать внутреннюю энергию? Что происходит? Она попробовала еще несколько раз, но так и не почувствовала никакой внутренней энергии.

Черт возьми! Она не может использовать внутреннюю энергию в этой ситуации? Значит, она просто застряла здесь, как человеческая жертва? Нет, у нее никогда раньше не было внутренней энергии! Тем не менее, она умудрялась выполнять гораздо более сложные задачи. Лэн Цзе успокоила себя. Она снова внимательно осмотрела окрестности, надеясь найти что-нибудь, что можно было бы использовать для побега.

Это была каменная комната, примерно пять-шесть квадратных метров в длину. Нет, точнее было бы назвать её гротом. Три стены были выложены цельными каменными плитами, даже потолок был сделан из того же камня. Очевидно, этот грот был высечен в большой скале. Если она не ошибается, это должен быть рудник киновари, где Имперский Наставник добывал киноварь. Внутри, кроме неё и связывающей её верёвки, больше ничего не было.

Взглянув на своё снаряжение, она поняла, что на ней была лишь тонкая, грубая рубашка и едва надетые, грубые брюки. Даже её спасительное кольцо исчезло. «Не может быть! Учитель! Вы всё спланировали, но разве вы предвидели, что ваша любимая ученица отправится в Бэйфэн, чтобы спасти кого-то, а сама станет наркоманкой?» Лэн Цзе невольно прокляла своего всемогущего, пророческого учителя.

В этот момент снаружи послышались торопливые шаги, за которыми последовал Великий Наставник, несущий миску с дымящейся едой и улыбающийся. Он поднял голову, встретил холодный взгляд Лэн Цзе и с улыбкой сказал:

«Девочка, не смотри на меня с такой ненавистью. Я всего лишь немного позаимствовал твоей крови. Пока ты будешь пить этот питательный для крови суп, я гарантирую, что ни тебе, ни моему маленькому племяннику ничего не будет в опасности».

«Кто вы такой?» — невольно спросил Лэн Цзе, увидев его безобидный вид.

«Если ты послушно выпьешь эту миску супа, я расскажу тебе всё, что ты захочешь узнать», — сказал старый даосский священник с улыбкой, поднося миску супа к губам Лэн Цзе.

«Хм!» — Ленг Цзе отвернула лицо и решительно сказала: «Если вы мне ничего не скажете, то выжмите из меня все соки!»

«Девочка, ты справишься, но мой маленький племянник этого не выдержит!» — напомнил ей с улыбкой имперский советник.

«Какое отношение ко мне имеет твой внучатый племянник?» Подождите! Лэн Цзе вдруг вспомнила свой сон. Неужели ребенок, который кричал: «Мама, спаси меня», это…? Она резко проснулась. У нее не было месячных целый месяц с момента приезда в Бэйфэн, и она всегда думала, что это просто нарушения менструального цикла, вызванные внезапной сменой обстановки. У нее вообще не было месячных, и это было во время того периода, который она считала безопасным. На самом деле она была беременна.

Она вот-вот станет матерью! На лице Лэн Цзе невольно расплылась счастливая улыбка. Внезапно она вспомнила сцену из своего сна, и ее лицо помрачнело. Нет, она не могла допустить, чтобы с ее ребенком что-нибудь случилось. Любой, кто посмеет причинить вред ее ребенку, будет сурово наказан.

Императорский советник, наблюдая за постоянно меняющимся выражением лица Лэн Цзе — от удивления до радости, затем до беспокойства, а потом до гнева, — понял, что она пришла в себя, и еще раз напомнил ей:

«Девочка, ты всё обдумала? Если хочешь спасти моего внучатого племянника, выпей эту тарелку супа прямо сейчас».

«Откуда мне знать, есть ли в этом супе яд?» — холодно спросила Лэн Цзе, взглянув на тарелку с супом. Хотя она знала, что яда там нет, поскольку он все еще хотел сохранить ей жизнь для кровопускания, она просто не хотела уступать его желаниям. Кроме того, если бы он знал, что она заботится о ребенке, ребенок мог бы оказаться в еще большей опасности.

«Ты, маленькая девчонка, я прекрасно знаю, что ты не боишься яда, зачем мне тебя травить? Думаешь, я дурак?» — спросил старый даос с явно недружелюбным тоном. Не говоря ни слова, он протянул руку и ущипнул Лэн Цзе за нос, собираясь насильно накормить её. Лэн Цзе резко отдернула голову, и с громким «бам!» её лоб с силой ударился о подбородок старого даоса. Прежде чем старый даос успел разразиться гневом, она быстро закричала:

Я это выпью!

Старый даосский священник, который вот-вот должен был взорваться от гнева, заметно успокоился, услышав ответ Лэн Цзе. Однако он всё ещё злобно смотрел на неё, прежде чем снова сунуть тарелку с супом в рот Лэн Цзе.

Увидев, что Лэн Цзе выпила всю миску супа залпом и даже облизнула губы, императорский советник тут же сказал, словно ожидая награды:

«Ну как вам этот суп? Он восхитительный! Я действительно очень постаралась для своего внучатого племянника. Я даже использовала тысячелетний женьшень, который сама бы никогда не стала использовать».

«Хм! Это ты первой пустила мне кровь без причины!» — холодно напомнил ей Лэн Цзе. — «Теперь ты должна рассказать мне, что произошло на самом деле, не так ли?»

«Да! Конечно, я вам расскажу, но вам придётся немного подождать. Мне нужно кое-что ещё сделать прямо сейчас», — с готовностью согласился старый даос.

Лэн Цзе уже собиралась отругать его за нарушение обещания, когда увидела, как он поставил миску и подошел, чтобы развязать веревку, связывающую ее руки. Неужели он действительно не хотел причинить вреда? Но почему он связал ее, когда она была без сознания? Лэн Цзе с недоумением посмотрела на старика, освобождавшего ее от пут.

Императорский советник осторожно спустил Лэн Цзе со стены и встретился с ней взглядом. Он тут же объяснил:

«Не нужно так на меня смотреть. Меня тоже отравила эта мерзкая женщина, императрица. Не хватило времени приготовить противоядие, поэтому мне пришлось использовать твою кровь в качестве противоядия».

«Императрица отравила тебя? Ты отравил её, не так ли?» — недоверчиво ответила Лэн Цзе, пошевелив онемевшими от подвешивания конечностями.

"Хе-хе!" — Имперский советник, чья ложь раскрылась в тот же миг, как он открыл рот, тут же покраснел. К счастью, здесь было тускло; он решил, что девушка этого не увидит! Он собирался сгладить ситуацию смехом.

Но у Лэн Цзе был острый взгляд; она не упустила ни единого выражения на лице старика. Прежде чем он успел сменить тему, она продолжила:

«Дядя! Ты же использовал мою кровь, чтобы снять проклятие, не так ли?»

Старик внезапно поднял голову и с удивлением уставился на Лэн Цзе. Он недоверчиво произнес:

«Похоже, мой племянник тебя очень любит! Иначе зачем бы он тебе такое важное рассказал?»

«Ты призналась, даже не спросив! Жаль, конечно, но твой племянник этого не знает. Но действительно ли он её любит?» Губы Лэн Цзе изогнулись в улыбке, когда она продолжила спрашивать:

«Вы действительно дядя Цзинхэ? Тогда кто из дядей Цзинхэ на самом деле?»

"Конечно! Монахи не лгут..."

Оказалось, что этот императорский советник действительно был принцем Цзинхэ и дядей Сюаньюаня. В царской семье Цзинхэ существовало неписаное правило, согласно которому трон наследовал старший сын. И так совпало, что он оказался старшим сыном, родившимся в самом начале правления императора.

Однако позже он увлекся даосскими практиками совершенствования и добровольно отказался от трона, который, как старший принц, должен был унаследовать. Он отправился в известный даосский храм в Цзинхэ и стал обычным даосским священником. Тем временем второй принц, тесть Лэн Цзе, был назначен наследным принцем в процессе престолонаследия.

Но его затворничество длилось недолго; умерли его отец и сын, император. После этого внутри царской семьи разразилась ожесточенная война за трон. Из примерно дюжины братьев остались только он и отец Сюаньюань Юньлу. Отец Сюаньюаня одержал победу, а сам умер до окончания войны.

После того как наследный принц стал императором, он передал ему секретную формулу, найденную в тайном руководстве королевской семьи. Это была та же формула эликсира, которую использовал император Северного Фэна. Он сказал ему, что основные ингредиенты формулы можно найти только на крайнем севере, и послал к нему несколько сотен стражников, утверждая, что они должны сопроводить его на поиски эликсира. В то время он был поглощен совершенствованием и алхимией, поэтому, естественно, ничего не заподозрил и с радостью принял формулу.

Затем они прибыли в Бэйфэн. Император приказал своим гвардейцам доставить ему большое количество золота и серебра, и он заплатил многим людям за помощь в их поисках. Кинова быстро была найдена в Бэйфэне. Затем он начал свою алхимическую карьеру. Поскольку рецепт был написан очень расплывчато, на его создание ушло более десяти лет. Когда первая партия пилюль была готова, он сразу же обрадовался и захотел вернуться в Цзинхэ, чтобы поделиться ими со своим младшим братом, императором.

Но как раз когда он собирался вернуться домой, начальник стражи внезапно передал ему письмо от младшего брата, императора. Прочитав его, он узнал, что брат всегда обижался на него за то, что он был старшим принцем. В письме говорилось, что на него наложено проклятие, которое навсегда помешает ему когда-либо ступить на землю Цзинхэ.

Отец отдавал ему предпочтение, поэтому с юных лет он мог свободно входить и выходить из императорского кабинета и личных покоев императора. Следовательно, он знал о последствиях проклятия императора Цзинхэ и о том, как его снять.

«Ты его ненавидишь?» — спросил Лэн Цзе.

«Ненависть? Должно быть, я его ненавидел!» — спокойно ответил Великий Наставник. После паузы он с оттенком печали сказал: «Но когда я услышал о его смерти шесть лет назад, ненависть уже исчезла вместе с ним».

Теперь, когда ее личность стала известна, Лэн Цзе задала вопрос, который ее больше всего интересовал.

«Откуда мой королевский дядя узнал, кто я?»

«О! Я также случайно увидел на вашем боку знак феникса во дворце императрицы. Тогда мне показалось, что я вижу галлюцинации! Никто бы и представить не мог, что вы, будущая наследная принцесса Бэйфэна, окажетесь Императрицей-Фениксом, фигурой, которая не появлялась в Цзинхэ на протяжении многих поколений». Императорский наставник, говоря об этом, всё ещё выглядел удивлённым.

«Значит, ты подкараулил меня сзади, а потом связал вот так, чтобы взять кровь и снять проклятие?» — внезапно резко спросил Лэн Цзе.

Имперский советник быстро махнул рукой и объяснил:

«На тебя напал не я, а тайная стража императрицы. Изначально меня пригласил второй принц, чтобы похитить императрицу из её дворца. Но когда я прибыл, я случайно увидел, как кто-то снимает с тебя придворные одежды. Я также нечаянно заметил на твоём теле метку феникса. Поэтому я отказался от идеи связываться с этой женщиной и сначала спас тебя».

«Ты уверена, что спасаешь меня?» — опасно спросил Лэн Цзе. Затем она сурово обвинила его в совершенных преступлениях:

«Ты знала, что я беременна, но даже не дала мне дополнительной одежды и повесила меня. Ты не только запечатала мою внутреннюю энергию, но и истощила меня! Так ты меня спасаешь?»

Теперь старик должен осознать свою ошибку!

«Неправильно», — ответил старик, не выказывая ни малейшего раскаяния, а вместо этого с праведным негодованием:

«Конечно, я спасал тебя! Я спас не только тебя, но и ребенка в твоей утробе. И одновременно я спас миллионы людей в Цзинхэ».

«Ух…» Ленг Цзе продолжал давиться.

«Знаешь, что бы случилось, если бы я не спас тебя в последнюю минуту?» — вызывающе спросил старик, когда Лэн Цзе ему не поверил.

"Какие последствия?" — в его глазах мелькнул странный блеск, когда он презрительно спросил.

"Вздох! Я хотела тебе рассказать, но боялась, что это будет для тебя слишком тяжело. Но тебе действительно нужно понять, поэтому я расскажу тебе всё! Ты же знаешь, что императрица намеренно приняла яд и попросила тебя использовать свою внутреннюю энергию, чтобы спасти ей жизнь, верно?"

Лэн Цзе кивнул с суровым выражением лица.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel