Превратись в лебедя и прилети к тебе - Глава 36
Wei Zijun konnte ein wenig Enttäuschung nicht verbergen, als er sich umdrehte.
Obwohl der Mann helle, durchdringende Augen hatte, war sein Gesicht von einem dichten Bart bedeckt, sodass man seine Gesichtszüge nicht erkennen konnte; der Bart erweckte nur den Eindruck, er sei schmutzig.
Wei Zijun fragte daraufhin: „Möchten Sie in den Laden kommen, mein Herr?“
"Hmm!" Diesmal war es noch einfacher; er scheint ein Mann zu sein, der nicht viel redet.
„Es tut mir leid, mein Herr, unser Geschäft öffnet erst um 9:00 Uhr. Würden Sie bitte später wiederkommen?“, sagte Wei Zijun höflich.
„Wer sind Sie?“, fragte der Mann stirnrunzelnd.
"Um ehrlich zu sein, mein Herr, ich bin der Inhaber dieses Ladens."
„Ach so! Sie sind also der Ladenbesitzer! Ein Freund hat mich gebeten, ihn hier zu treffen, deshalb bin ich etwas früher da. Kein Problem, ich warte kurz an der Tür.“ Der Mann in Blau formte ebenfalls grüßend seine Hände.
„Nur zu!“, rief Wei Zijun und ignorierte den Mann. Dann ging er zur Tür und klopfte an.
Einen Augenblick später kam Liu Lang heraus, um die Tür zu öffnen; er trug noch sein Unterhemd, was darauf hindeutete, dass er gerade erst aufgestanden war.
Wei Zijun dachte einen Moment nach, wandte sich dann an den Mann in Blau und sagte: „Mein Herr, bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich. Wir öffnen heute früher.“
„Sehr gut! Vielen Dank, Ladenbesitzerin!“ Der Mann verbeugte sich, bedankte sich, folgte Wei Zijun in den Raum und setzte sich an einen Tisch am Fenster.
Wei Zijun wies Liu Lang an, dem Mann Tee einzuschenken, und ging dann in den zweiten und dritten Stock, um die Gegend zu inspizieren. Da sie nichts Verdächtiges sah, nahm sie ein Buch und kam wieder herunter. Sie schlenderte zur Tür und blieb stehen.
Als ich das allmählich erwachende Treiben auf der Straße beobachtete, vermisste ich meine älteren Brüder. Ich seufzte, setzte mich auf den Stuhl vor der Tür und schlug mein Buch auf.
Nachdem sie eine Weile zugeschaut hatte, spürte sie, dass etwas nicht stimmte; es schien, als ob ein greller Lichtstrahl von hinten auf sie zukam. Sie drehte den Kopf und sah den Mann in Blau, der sie anstarrte. Als er ihren Blick bemerkte, hatte der Mann keine Zeit, sich sofort umzudrehen, lächelte verlegen und fragte dann: „Welches Buch lesen Sie, Ladenbesitzer?“
„Die Frühlings- und Herbstannalen von Lü Shi! Sind Sie interessiert, mein Herr?“, fragte er zurück.
"Ah! Ja, es wäre toll, wenn mir der Ladenbesitzer ein Buch leihen würde, um mir die Zeit zu vertreiben, wenn ich mich niedergeschlagen fühle."
Als Wei Zijun dies hörte, stand sie auf, trat vor und reichte dem Mann in Blau das Buch, das sie in der Hand hielt.
„Vielen Dank für Ihre Hilfe, Ladenbesitzer!“, sagte der Mann.
„Alles in Ordnung!“, sagte Wei Zijun ruhig, drehte sich um und ging nach oben.
Da ich nichts zu tun hatte, breitete ich ein Blatt Xuan-Papier auf dem Tisch aus, rieb die Tinte mit dem Ärmel und tauchte den Schafshaarpinsel in die Tinte.
Höre nicht auf das Prasseln des Regens in den Bäumen; warum nicht singen und gemächlich spazieren gehen?
Mit Bambusstab und Strohsandalen reise ich leichter als zu Pferd; wen kümmert's? Ich lasse Regen und Nebel des Lebens ihren Lauf nehmen.
Die kühle Frühlingsbrise ließ mich wieder nüchtern werden; es war etwas kalt, aber das schräge Sonnenlicht auf dem Berggipfel hieß mich willkommen.
Wenn ich auf den trostlosen Ort zurückblicke, von dem ich kam, kehre ich zurück, wo es weder Wind noch Regen, weder Sonnenschein noch Trübsal gibt.
Auf dem Papier ist ein Gedicht von Su Shi mit dem Titel „Ding Feng Bo“ elegant geschrieben.
Obwohl er einen relativ weichen Schafshaarpinsel benutzte, besaß seine traditionelle Kursivschrift eine verborgene Kraft und Lebendigkeit. Ob dick oder dünn, grob oder fein, spärlich oder getrennt, sie war ungezügelt, kühn und erhaben.
Aufgrund ihres künstlerischen Hintergrunds und ihres ästhetischen Verständnisses ist ihre Schreibschrift nicht nur prachtvoll, sondern auch abwechslungsreich, elegant und harmonisch.
Das war schon immer ihre Gewohnheit: Immer wenn sie sich überfordert fühlt oder etwas nicht lösen kann, breitet sie Papier und Stift aus und schreibt ein Gedicht, um ihren unruhigen Geist zu beruhigen.
Als ich den letzten Pinselstrich vollendet und ihn zum Reibstein abgesetzt hatte, rollte er unerwartet herunter und landete genau auf den Buchstaben, die ich gerade geschrieben hatte. Und damit war das Bild ruiniert.
Frustriert knüllte er das Xuan-Papier zusammen, warf es in den Papierkorb, drehte sich um und ging nach draußen, um frische Luft zu schnappen.
Gerade als ich unten an der Treppe im ersten Stock angekommen war, hörte ich jemanden rufen: „Reiz dein Glück nicht heraus! Ich, Liu Yunde, bin nicht so ein verabscheuungswürdiger Mensch!“
Liu Yunde!? Wei Zijun war schockiert. Er wollte die Männer von Die Yun töten!?
[Band 1, Deer City Kapitel: Kapitel 32, Die Familie Liu (Teil 2)]
Nachdem er sich etwas beruhigt hatte, schlenderte er gemächlich hinunter und sah einen hellhäutigen Mann von etwa vierzig Jahren, der dem Mann in Blau am Fenster gegenüber saß.
Wer von den beiden ist Liu Yunde?!
„Bruder Liu! Warum bist du so? Wir sind doch gleich und gleich gesellt sich gern!“, sagte der bleiche Mann.
„Ich bin ein anständiger Mann, nur du bist kein guter Mensch! Ich werde nicht mitspielen“, sagte der blau gekleidete Mann namens Bruder Liu.
Das ist also Liu Yunde!
Nachdem der bleiche Gelehrte gegangen war, rief Liu Yunde den Kellner, um die Rechnung zu begleichen.
Wei Zijun gab dem Kellner ein Zeichen und kam dann selbst herbei, um die Rechnung zu bezahlen.
„Mein Herr, das sind insgesamt vier Tael Silber!“, sagte Wei Zijun lächelnd zu Liu Yunde.
„Was?! Vier Tael?! Ich habe doch nur zwei Gerichte bestellt! Warum ist das so teuer?!“, rief Liu Yunde überrascht aus. Er besaß nur zwei Tael Silber.
„Mein Herr, unser Geschäft ist speziell für hochrangige Beamte und Adlige geöffnet. Wir verwenden nur die feinsten und seltensten Materialien, und die Handwerkskunst ist sorgfältiger als anderswo. Selbst die Tasse, in der wir Ihnen Tee servieren, ist zwei Tael Silber wert.“
Sie wollten tatsächlich ihren Retter töten; wenn ich ihn nicht töte, wen soll ich dann töten?
Liu Yunde errötete. Obwohl er wusste, dass er übers Ohr gehauen wurde, kümmerte es ihn nicht. Lässig griff er in seinen Ärmel und holte etwas Silber heraus. „Ich bin heute in Eile aufgebrochen und habe nur zwei Tael Silber dabei. Wie wäre es damit? Ich verpfände dir diesen Jadeanhänger und hole ihn morgen ab.“ Damit nahm er den schneeweißen, durchscheinenden Jadeanhänger von seiner Kleidung und reichte ihn Wei Zijun.
Als Wei Zijun den Mann sah, erkannte sie, dass er kein Schurke war. Sie hielt es für das Beste, nach seiner Adresse zu fragen, lächelte und sagte: „Mein Herr, das ist nicht nötig. Nennen Sie uns einfach Ihre Adresse, und ich schicke morgen jemanden, der es abholt.“
„Ich habe keinen festen Wohnsitz, und Sie werden mich nicht finden können, so sei es.“ Damit legte er den Jadeanhänger auf den Tisch und wandte sich zum Gehen.
Wei Zijun steckte den Jadeanhänger weg, drehte sich um und folgte ihm hinaus.