К - Следующий — это ты - Глава 144
„Wie sollen wir denn etwas über königliche Angelegenheiten wissen? Nun gut, Gouwas Mutter, hören Sie auf, so unnütze Fragen zu stellen. Lasst uns schnell zurückgehen. Seht, Gouwa zittert vor Kälte. Wenn wir nicht bald zurückgehen, erkältet sich das Kind noch …“
Er packte Rongyue erneut am Arm und zerrte ihren steifen Körper den Waldweg entlang...
Band Drei: Ein Blick zurück auf den Ort, wo mein Herz schon immer war, Kapitel Zwei: Wer ist der Vater des Kindes?
Die Frau hieß mit Nachnamen Liu und war als Tante Liu bekannt.
Nachdem Rongyue sich ihr endloses Gerede eine Weile angehört hatte, verstand sie ihre aktuelle absurde Situation schließlich etwas besser.
Vor einem Jahr kam eine mittellose Frau mit ihrem noch nicht zweijährigen Sohn Gouwa in das dünn besiedelte Dorf Yonghe. Sie ließ sich dort nieder und lebte ein Jahr lang. Niemand im Dorf wusste, woher sie kam. Man sah nur ihr ungepflegtes Äußeres und nahm an, sie sei eine obdachlose Flüchtling, die in die Berge gekommen war, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen, weil sie sonst nicht überleben konnte.
Obwohl Tante Lius Erklärung vage und ausweichend war, spürte sie aus ihren Worten, dass „sie“ bei den Dorfbewohnern wirklich unbeliebt war. Seit über einem Jahr lebte sie im Dorf und sprach nur mit Tante Liu, die stets hochmütig und arrogant war und sich wie eine vornehme junge Dame benahm. Die Dorfbewohner hatten viele Beschwerden über „sie“ und lästerten hinter ihrem Rücken; besonders ihre überhebliche Art stieß auf Ablehnung. Daher war „sie“ im Dorf praktisch isoliert, und ihr verlassener Hof wurde fast völlig ignoriert.
Von Tante Liu erfuhr sie auch, dass „sie“ das Kind offenbar sehr nicht mochte. Als Nachbarin hörte Tante Liu oft, wie „sie“ das Kind schlug und beschimpfte. Wenn die Schläge besonders heftig waren, konnten die Nachbarn die herzzerreißenden Schreie des Kindes hören, die von Mitternacht bis zum Morgengrauen anhielten. Für die Nachbarn war dies alltäglich und nichts Ungewöhnliches.
Als Rongyue das hörte, wurde sie etwas traurig.
Warum mag „sie“ dieses Kind so wenig? Könnte es sein, dass dieses Kind nicht ihr leibliches Kind ist?
Nachdem sie Gouwa, die unschuldig blinzelte und sie schüchtern ansah, eingehend betrachtet hatte, verwarf sie ihre vorherige Annahme sofort. Sie war falsch. Gouwas strahlende, mandelförmige Augen glichen ihren eigenen; würde man ihr sagen, Gouwa sei nicht ihr Kind, wäre sie die Erste, die dies vehement widerlegt.
Der einzig verbleibende Grund ist, dass der Vater des Kindes jemand ist, den „sie“ nicht mag.
Der Vater des Kindes? Der Gedanke beunruhigte sie auf unerklärliche Weise. Was hatte dieser Körper in den drei Jahren ihrer Abwesenheit getan? Woher kam dieses Kind?
Mein Blick wanderte zurück zu Gouwas Gesicht.
Sie hatte zarte, geschwungene Augenbrauen wie Weidenblätter, große mandelförmige Augen, eine gerade, kleine Nase, rosige Lippen, ein rundliches Gesicht und helle Haut mit rosigem Schimmer. Auf den ersten Blick erkannte man sofort, wer ihre Mutter war, aber nicht, wer ihr Vater war.
Tuoba Chen? Ein Gefühl der Vorfreude vermischte sich mit einem seltsamen Unbehagen in ihm. Nachdem er ihn eine Weile angestarrt hatte, schien es unwahrscheinlich.
Dongfang Lie? Obwohl ihm ein Sterilisationsmittel verabreicht worden war, war sein Meister ein Meister unter Meistern, und sie glaubte, dass der Taoist aus Tianshan das Gift heilen könnte. Und vor allem: Bevor sie ohnmächtig wurde, stand Dongfang Lie vor ihr … Ihr Herz setzte einen Schlag aus, und kalter Schweiß rann ihr über die Handflächen. Wenn er wirklich der Urheber des Giftes gewesen wäre, hätte sie wohl am liebsten mit dem Kopf gegen die Wand geschlagen! Zum Glück erlöste sie Gouwa, der Dongfang Lie in keiner Weise ähnelte. Offenbar gehörte auch Gouwa nicht zu Dongfang Lie.
Könnte es etwa … Chu Xuyaos sein?! Dieser Gedanke jagte ihr einen Schrecken ein. Sie drückte Gouwas Kopf nach unten und musterte ihn von oben bis unten, doch egal, wie sehr sie es auch betrachtete, er hatte absolut nichts mit diesem kaltgesichtigen, eisernen Mann zu tun. Gott sei Dank, Gott sei Dank, dachte sie und klopfte sich auf die Brust. Sie fühlte sich, als wäre sie einer Katastrophe entronnen.
Dongfang Yao? Nein, nein, das scheint nicht er zu sein...
Zusätzlich zu meinem Kind...
Plötzlich schoss mir ein geisterhafter Satz in den Kopf!
Tuoba... Tuoba Jie?!
Mein Herz bebte leicht, als ich zitternd in ihre großen, mandelförmigen Augen blickte und versuchte, in dem klaren, bodenlosen See irgendeine Spur von Rot zu entdecken...
Puh!
Das scheint auch nicht der Fall zu sein.
Am Ende kam Rongyue zu dem Schluss, dass das Kind nur ihr eigenes war!
Die kühle Nachtbrise wehte gelegentlich durch die Löcher im Dach in die karge, strohgedeckte Hütte und ließ die Glöckchen, die am großen Bett hingen, klingeln.
Das kleine Kind neben ihr rutschte unruhig hin und her, die Stirn in Falten gelegt, als ob es sich über das laute Klingeln ärgerte. Mit einem leisen Seufzer setzte sich Rongyue auf und löste vorsichtig die Glocke vom Vorhang. Sie klopfte dem Kind sanft auf den Rücken, woraufhin sich dessen Gesichtsausdruck entspannte und es sich beruhigte.
Im Mondlicht betrachtete Rongyue die baufällige, strohgedeckte Hütte, durch die Wind und Regen hereinließen, noch einmal, und ein leiser Zorn stieg in ihr auf!
Sie befanden sich nun im Gebiet des Südlichen Königreichs, und das Dorf Yonghe gehörte im Grunde zur Kaiserstadt Ye. Eine Kutschfahrt in die Hauptstadt würde nicht länger als drei Stunden dauern. Was bedeutete das? Es bedeutete, dass Tuoba Chen sich ihrer misslichen Lage bewusst war, sie aber ignorierte und sie ihrem Schicksal überließ! Obwohl sie wusste, dass er es nicht auf sie abgesehen hatte, war sie dennoch unglaublich wütend! Er genoss ein Leben in Luxus im Palast, verwöhnt mit Gourmetessen und schönen Frauen, während sie mit einem hilflosen Säugling, der seinen Vater nicht finden konnte, in einem abgelegenen Bergdorf zurückblieb, sich von einfachen Mahlzeiten ernährte und Not litt. Wie hätte sie da nicht wütend sein können? Selbst wenn „sie“ in den letzten drei Jahren viele Verfehlungen begangen hatte, hätte er sich nicht wenigstens an ihre gemeinsame Vergangenheit erinnern und „ihr“ eine komfortable Unterkunft bieten sollen, damit sie nach ihrer Rückkehr ein angenehmeres Leben führen konnte?
Je länger Rongyue darüber nachdachte, desto empörter wurde sie. Sie beschloss, bei Tagesanbruch Gouwa zu Ziye zu bringen und von Tuoba Chen eine Erklärung zu fordern!
Am nächsten Morgen nahm Rongyue all ihren Mut zusammen und bat Tante Liu von nebenan um eine Schüssel dünnen Brei. Nach ein paar Löffeln mit Gouwa packte Rongyue ihre Sachen, um sie nach Ziye zu bringen. Doch kurz vor der Abreise wurde ihr plötzlich klar, wie sie ohne Geld Wang Ers Pferdekutsche am Dorfeingang mieten sollte, um nach Ziye zu fahren.
Gerade als sie noch überlegte, ob sie schamlos noch einmal an die Tür der Nachbarin klopfen sollte, um sich Geld zu leihen, hörte sie immer wieder Gouwas kicherndes Lachen vom Bett her.
Es ist besser, ein Kind zu sein, unbeschwert und unschuldig; diese Art von Naivität ist etwas, das Erwachsene beneiden!
Rongyue trauerte dem Ende ihrer Kindheit nach, ihr Blick schweifte durch den Raum und fiel dabei zufällig auf die Perlen, mit denen Gouwa spielte. Ihre Augen leuchteten sofort auf!
Achat!
Er machte zwei Schritte in drei Schritten und riss Gouwa den Achat aus der Hand.
„Mutter …“ Ihre schüchterne Stimme verriet Unzufriedenheit darüber, dass ihr alles genommen worden war. Sie betrachtete den schimmernden Achat und hob leicht ihre kleine, pummelige Hand, als wollte sie ihn nehmen, wagte es aber nicht.
Wo hast du das her?
„Gouwa hat es... unter dem Bett hervorgeholt...“ Der korpulente Verkäufer deutete auf die dunkle Unterseite des Bettes und blickte Rongyue mit unschuldigen Augen an.
Ihre mandelförmigen Augen leuchteten wieder auf. Kein Wunder, dass sie so lange gesucht hatte, ohne eine einzige Münze zu finden; sie waren tatsächlich unter dem Bett versteckt!
Mit einer schnellen Bewegung kroch Rongyue mit Händen und Füßen unter das Bett. Vom Bett aus klatschte Gouwa mit kindlicher Stimme und rief: „Mama kriecht durchs Loch, Mama kriecht durchs Loch …“
Sie zog ein Bündel groben, blauen Stoffs hervor. Noch bevor sie sich den Staub von den Kleidern klopfen konnte, öffnete Rongyue es eifrig. Sofort blendete sie das schimmernde goldene Licht.
Gold, Silber, Schmuck, Achat, Jade und allerlei andere Wertgegenstände summierten sich auf Hunderttausende! Schockiert und voller Zweifel herrschte tiefe Verwunderung in der Stadt: Warum lebte sie trotz so viel Reichtum ein so armes Leben?
Nachdem sie etwas Gold und ein paar lose Silbermünzen an sich genommen hatte, hob Rongyue Gouwa hoch und ging zum Dorfeingang. Sie mietete eine Kutsche für einen Tael Silber, und mit Gouwa auf dem Arm setzten sie sich in Wu Pengs einfache Kutsche, die knarrend und ächzend in Richtung der geschäftigen Stadt Ziye schwankte…
„Gedämpfte Brötchen, frisch gebackene gedämpfte Brötchen!“
"Kandierte Hagebutten, kandierte Hagebutten - -"
„Tante, nimm ein Stück Klebreiskuchen, der duftet so herrlich, ich garantiere dir, du wirst ihn immer wieder essen wollen!“
"Fräulein, möchten Sie einen runden Fächer?"
„Sonne und Mond, Himmel und Erde, fünf Elemente und acht Trigramme, wer will die Zukunft vorhersagen? Findet mich, den Halbunsterblichen!“