Capítulo 84

Хе-хе, увидев, что работа МиФенэр почти закончена, Стоун был вне себя от радости. Изначально этот продукт, никогда прежде не появлявшийся в этом ином мире, уже был достаточно привлекательным, и Стоун добавил к нему много драгоценных металлов. Он также поручил Ланэр заделать отверстие в основании унитаза, а затем МиФенэр использовала различные драгоценные камни для его улучшения.

Хе-хе, это всё ещё унитаз со смывом? Настоящее произведение искусства!

Кстати, Ланьэр — это тот космический маг, которого соблазнил Хуа Да Цзунгуань. В этом году ему всего 8 лет, и у него есть ещё одна личность: он приёмный сын Хуа Да Цзунгуаня.

Следует знать, что когда управляющий Хуа привёл Ланъэр к Стоуну, Стоун был весьма удивлён. Причина была проста: Ланъэр не была чистокровной женщиной.

Обратите внимание, что в этом отрывке говорится, что он не чистокровный восточноазиат, а скорее не чистокровный человек. У Ланъэра волосы длиной до пояса, серебристо-белые, и большие, ярко-голубые глаза. Но это еще не все; еще более поразительны его уши — маленькие, белые и заостренные, покрытые белым пушистым мехом.

На мгновение Стоун даже принял его за эльфа. Однако по сравнению с Ми Фен'эром внешность Лан'эра была гораздо более выдающейся.

Однако позже, после объяснений старшего управляющего, Стоун узнал, что Ланэр вовсе не эльф, а снежная лиса.

Клан снежных лисиц обитает на крайнем севере, в краю вечного льда и снега, сурового климата и, конечно же, малонаселенного людьми места. Поколения снежных лисиц живут там, переживая трудности, но и ведя относительно мирную жизнь.

Но, Лан Эр...

Главный управляющий объяснил Стоуну, что Лан'эр — снежный лис, который не может найти дорогу домой, и что он нашел его во время одного из своих путешествий. Позже он просто воспитал его как своего сына. На этот раз Стоун хотел найти космического мага и подумал о своем драгоценном сыне. Хотя тот был еще молод и обладал небольшой магической силой, создание небольшого космического устройства в месяц не представляло для него проблемы.

Стоун с готовностью принял предложение Ланэр и даже организовал для нее спальню в VIP-зоне Железной Кузни, прямо рядом со спальней Великого Стюарда Хуа.

Однако после ухода отца и сына Ши Тоу долго молча сидел на диване, держа в руках чашку чая. Хуа Ушуан неожиданно появился в доме Ши Тоу темной ночью, без багажа. Однако, узнав, что Лань Эр — маг пространства, Ши Тоу не удивился. Устройства пространственного перемещения бывают разных размеров, и если бы у Хуа Ушуана было такое, никто бы и не заметил.

Однако Ланьэру в этом году всего 8 лет, и его талант пространственного мага проявился не так давно. Но Ши Тоу уже почти год приютил Хуа Ушуана, и тот ни разу не упомянул Ши Тоу о том, что у него есть приемный сын. Если бы Ши Тоу не хотел на этот раз найти пространственного мага, Хуа Ушуан, вероятно, продолжал бы скрывать свою внешность.

Договор между господином и слугой может связать слугу лишь жизнью, но это не означает, что слуга будет по-настоящему верен господину. Ши Тоу, естественно, понимал это, но поскольку договор был предложен самим Хуа Ушуаном, Ши Тоу чувствовал, что если бы он тогда не был готов, он, вероятно, не стал бы его заключать.

С этой мыслью Ши Тоу стала с опаской относиться к Хуа Ушуан. В конце концов, она не считала, что та излучает ауру властолюбия, скорее, думала, что к ней стекаются воины из всех слоев общества.

«Хихиканье, Мастер! Баоцзы хочет вам кое-что сказать!» Честно говоря, Стоун немного опасался Хуа Ушуана, но полностью доверял Баоцзы. О нет, следует сказать, что он не проявлял никакого интереса к этому.

"объяснять!"

Баоцзы на мгновение заколебался, а затем медленно произнес: «Хе-хе, Мастер, вы хотите этот Божественный Меч Бодхисаттвы Тиа?»

Божественный меч бодхисаттвы Тии?

Стоун моргнул, показывая, что, похоже, где-то уже слышал это название: «Что за меч? Что это за штука?»

Баоцзы рухнул на землю, воскликнув: «Ах! Это божественный артефакт! Настоящий божественный артефакт! Как мог Мастер забыть о божественном мече бодхисаттвы Тиа?!»

В то время как Стоун в последнее время живёт беззаботной жизнью, жизнь Баоцзи не так уж проста. Хотя Стоун никогда не совершает ничего противоправного, Баоцзи каждый день мучают кошмары. И каждый кошмар практически идентичен.

В кошмарах Баоцзы постоянно прижимает к земле огромная, пухлая, белая булочка, приготовленная на пару. Задница булочки извивается и вертится, потираясь о Баоцзы, который лежит на земле, воет и умоляет о пощаде. Но каждый раз булочка делает вид, что не слышит, и поет своим соблазнительным голосом песню, которая ужасает Баоцзы.

"Вжик-вжик, Ваше Высочество! Вахахаха, Ваше Высочество — лучшее! Гагагаха, Ваше Высочество — могущественное! Хмф-хмф-хмф, кто посмеет ослушаться Вашего Высочества, Ваше Высочество превратит его в роуцзямо (китайский гамбургер)!"

Уаааа, Баоцзы испугался! Превращение в большую паровую булочку — это уже трагедия, но если бы меня расплющили и превратили в роуцзямо (китайский гамбургер), о боже! Я бы точно так жить не смог.

«О, удивительные артефакты». К сожалению, Стоун не знала о мыслях Баоцзы; она была занята сортировкой редких предметов, которые будут выставлены на аукцион через несколько дней: «У меня здесь полно удивительных артефактов».

Баоцзы чуть не расплакался: «Хе-хе, Божественный Меч Бодхисаттвы Тиа — это поистине божественное оружие! Это божественное оружие, лично созданное богами! Учитель, вы действительно не хотите его?»

«Нет». Стоун отказалась, даже не задумываясь. Какая шутка! Божественные артефакты — самые проблемные вещи. К тому же, почему-то название «Божественный меч Бодхисаттвы Тиа» сразу напомнило ей об очень известном мече из её прошлой жизни.

Небесный Меч!

Выдающийся мастер боевых искусств владеет Мечом Убийцы Драконов, повелевая миром с беспрецедентной покорностью. Кто может сравниться с ним без Меча Небесного?

Черт, сколько же крови пролил тогда этот Меч, пожирающий Небеса? К тому же, хотя Стоун точно не знала, что это за божественный меч, она отчетливо помнила, что у него, похоже, был владелец.

Божественные артефакты, безусловно, ценны, но рисковать жизнью ради них вряд ли стоит. К тому же, сейчас у неё нет недостатка в деньгах; ей было бы лучше потратить время на изготовление ещё нескольких унитазов со смывом, вместо того чтобы драться из-за божественных артефактов!

-----

Писать зимой – это настоящая пытка!

Следующая глава будет позже ↖(^ω^)↗

...

☆, Глава 153 Четвертый принц, человек непревзойденного обаяния

«Благословение Королевы Эльфов! Начальная ставка — 10 000 золотых монет, и каждая последующая ставка должна составлять не менее 1000 золотых монет!»

Несколько дней спустя в Айронфордже начался первый аукцион. Удивительно, но новый унитаз со смывом, названный в честь камня «Благословение Королевы Эльфов», оказался не последним лотом, а первым, выставленным на аукцион.

Приглашенные дворяне и купцы, спонтанно появившиеся на сцене, с широко раскрытыми глазами уставились на великолепное сооружение — унитаз со смывом. Впрочем, даже с новым названием это все еще был, по сути, унитаз со смывом.

«Я предложу 20 000 золотых монет!» — первую ставку сделал толстый мужчина с большими ушами.

Вот тут-то и проявляется своеобразное чувство юмора Стоун. Она считает, что аукционные дома должны быть оживленными и шумными; зачем нужны отдельные боксы? Как скучно! Кроме того, хотя все предметы, которые она выставляет на аукцион, довольно хороши, ни один из них не является по-настоящему уникальным, поэтому они не способны соблазнить кого-либо на какие-либо злонамеренные действия.

Поэтому компания Ironforge создала аукционный зал, представляющий собой большой торговый центр прямо у главных ворот. Первоначально он служил местом для запуска продаж камня, позже использовался компанией для проведения презентаций различных новых продуктов, а теперь выполняет новую функцию: аукционный зал.

Хе-хе, значит, Стоуну нравятся энергосбережение, защита окружающей среды и многоцелевое использование.

"30 000!" На этот раз это был мужчина с аристократическим видом. По сравнению с предыдущим, этот был поистине элегантным и утонченным.

Стоун стояла рядом с импровизированной площадкой, с большим интересом наблюдая за криками и воплями аукциониста. Рядом с ней стоял главный распорядитель, Хуа.

«Прекрасный господин, почему вы не позволяете мне председательствовать на этом аукционе?» Хотя управляющий Хуа всегда считал приказы своего господина верными, на этот раз приказы господина ранили его сердце.

Стоун взглянул на кольцо с черным бриллиантом на среднем пальце левой руки и неторопливо произнес: «Потому что тебе не хватает страсти».

Да, возможно, глава аукционного дома — отличный менеджер, но его зомбиподобное лицо и ровный, безэмоциональный голос делают его непригодным для работы аукционистом.

Ай-ай-ай, в прошлой жизни Стоун видела множество этих телеведущих, торгующих товарами по телевизору; они были полны энтузиазма! Казалось, что если не купить что-нибудь, то окажешь им медвежью услугу. Однако из-за ограниченного времени у Стоун не было возможности обучить квалифицированного аукциониста; ей пришлось попросить дедушку Хоу одолжить его в Центральном аукционном доме Императорской столицы.

"50 000!"

Пока они разговаривали, торги на улице достигли апогея. Стоун коснулась кольца на своей руке. Она заранее разместила объявление, лишь указав, что сегодняшний аукцион будет посвящен благословению Королевы Эльфов, но какова была реальность?

Хе-хе, она бы никогда не рассказала этим людям на улице про унитаз со смывом или что-то подобное. Это просто закуска.

"70 000! Этот принц хочет их!"

Стоун удивленно подняла бровь и вскочила. Она посмотрела на VIP-места перед собой через специальное одностороннее зеркало.

Хотя на аукционе не было отдельных лож, VIP-места всё же были. Однако она не узнала мужчину перед собой.

«Ушуан, ты его узнаешь?»

Старший стюард Хуа взглянул на мужчину в VIP-зоне, который выглядел решительным, и слегка нахмурился: «Наследный принц королевской семьи».

"О?" — с любопытством спросила Ши Тоу. Пробыв в этом странном мире так долго, она ни разу не видела никого из королевской семьи. Старший принц? Это же наследный принц, верно? "У Шуан, ты знаешь, сколько принцев в нынешней королевской семье?"

Немного подумав, главный стюард несколько неуверенно произнес: «Их должно быть трое, верно?»

— Должен ли? — удивленно спросил Стоун. — Есть ли среди принцев несколько человек, чьи личности держатся в секрете?

«Это не так». Главный управляющий Хуа опустил голову и на мгновение задумался. «Старший принц на самом деле не является родным сыном короля. Он родился у старшего брата короля. Второй принц был родным сыном короля, но, к сожалению, он умер несколько лет назад. Третий принц тоже является родным сыном короля, но, похоже, у него очень плохое здоровье. Четвертый принц…»

«Что случилось?» Увидев нерешительное выражение лица стюарда Хуа, Стоун ещё больше заподозрил неладное: «Разве можно называть принцем того, кто не является твоим биологическим родственником? А что насчёт четвёртого принца? Что с ним случилось?»

«Четвертый принц не является биологическим сыном короля, но он, скорее всего, унаследует трон. Что касается его биологических родителей, я действительно не знаю».

Камень смотрел вверх, на потолок. Какая замысловатая королевская семья.

«Что касается того, почему его называют принцем, хотя он не является биологическим сыном королевства, то это потому, что отцом старшего принца был бывший король. Когда бывший король умер, старший принц еще находился в утробе матери, но страна не может оставаться без правителя ни дня, поэтому нынешний король стал королем», — терпеливо объяснил стюард Хуа Стоуну. — «Кроме того, личность четвертого принца очень особенная. Если я не ошибаюсь, человек, стоящий рядом со старшим принцем, — это четвертый принц».

пых!

Стоун была потрясена. Неужели это четвертый принц рядом со старшим принцем? Она приняла его за наложницу старшего принца!

"Это мужчина?!" В голосе Стоуна звучало нескрываемое потрясение: "Ушуан, вы ведь не ошиблись?"

Губы стюарда Хуа дрогнули: «Прекрасный господин. Вы раньше не бывали в столице? Или вас занимали только дела в Железной Кузне и вы пренебрегали этими вещами? Все в столице знают, что красота Четвертого Принца не имеет себе равных».

(⊙o⊙)

Стоун считал её по-настоящему жалкой. «Красавица, способная свергнуть целые королевства» — разве это не термин, используемый для описания женщин?

«Кхм, Четвёртый Принц такой красавец!» Хотя это звучало странно, слова Стоуна были произнесены от всего сердца. Даже находясь довольно далеко друг от друга, Стоун всё ещё мог разглядеть человека рядом с Первым Принцем.

Как это можно описать?

Давайте сначала поговорим о старшем принце! Старший принц довольно привлекателен, с широкими плечами и сильной талией, а также прямой осанкой, но выглядит немного грубоватым.

А что насчёт четвёртого принца, сидящего рядом с ним?

Прекрасное лицо, элегантный темперамент, пленительная фигура, соблазнительное обаяние...

Кхм, нет, это называется элегантностью! Абсолютно элегантно!

"Ушуан. Разве в королевской семье нет принцесс?" Ши Тоу подумал, что если бы в королевской семье были принцессы, то Четвертый принц точно свел бы их с ума. Серьезно, почему такой мужчина, как ты, такой красивый?

«Да, в королевской семье две принцессы. Одна — Пятая принцесса, младшая сестра Четвертого принца, и, как и он, ее происхождение неизвестно. Другая — Шестая принцесса, которая, судя по всему, довольно молода, и о ней не так много слухов». Главный управляющий Хуа отлично справлялся со своими обязанностями. Он был хорошо осведомлен о подобных сплетнях.

«Тогда разве они не страдают комплексами неполноценности с самого детства?» — Стоун тут же широко раскрыл рот, наблюдая, как старший принц наконец-то предложил 110 000 золотых монет за этот неземной унитаз.

Стюард Хуа тоже видел эту сцену, но он не был таким жадным, как Стоун: «Прекрасный господин, может, перейдем к следующему аукциону?»

Стоун кивнул и достал что-то из своего ринга: «Отнесите это аукционисту!»

Главный распорядитель взял лот, его лицо оставалось таким же бесстрастным, как и прежде, и он вышел. Вскоре он вернулся: «Аукционист сказал, что знает, что делать дальше».

Ши Тоу улыбнулась, наблюдая за толпой внизу, чьи взгляды были прикованы к платформе. Хотя управляющая Хуа не прятала предметы, когда выносила их, творения Ши Тоу обычно оставались необъясненными. Никто не мог догадаться об их назначении. Поэтому наблюдать было бессмысленно.

«Следующий лот — это коллекционный предмет высокого класса, на выпуске которого Ironforge сосредоточится в следующем сезоне!» — пронзительным голосом произнес аукционист, подняв предмет на ладонь и демонстрируя его всем присутствующим. — «Этот коллекционный предмет также носит впечатляющее название: Сердце Океана!»

Ши Тоу посмотрел на зрителей у сцены, которые мгновенно затихли, нарушалась лишь тишина, и почувствовал невероятное удовлетворение.

«Сердце океана» — это украшение, хорошо известное в прошлой жизни Камня. Однако в глазах Камня оно не олицетворяет собой истинное значение ювелирных украшений.

«Господин, не вызовет ли демонстрация этого предмета недовольства со стороны семьи Хо?» Хотя лицо управляющего Хуа было спокойным, в его глазах читалась тревога.

Однако Стоун с самодовольным видом заявил: «Нет, потому что я только вчера подарил дедушке тысячу сердец океана».

Тысяча сердец океана! Это поистине грандиозный жест!

Взгляд главного управляющего, устремленный на камень, изменился. Ему очень хотелось спросить: «Раз вы можете производить его массово, почему вы до сих пор выставляете его на аукцион как коллекционный предмет высокого класса?»

«Теперь я хотел бы пригласить почётного гостя, чтобы он провёл для меня демонстрацию!» Аукционист не стал напрямую объяснять функцию «Сердца океана», а вместо этого подошёл к VIP-местам, пристально глядя на гостей: «Кто хотел бы подняться?»

Люди внизу переглянулись, и на мгновение никто не шагнул вперед.

«Мастер, что нам теперь делать?» — спросил управляющий Хуа, оглядывая зал тихого аукциона. Он хотел выйти и помочь, но в конце концов склонил голову и попросил Стоуна высказать свое мнение.

Стоун с улыбкой посмотрел на старшего принца, стоявшего внизу и полным энтузиазма. Рядом с ним четвертый принц выглядел беспомощным. Внезапно ему в голову пришла идея: «Я это сделаю!»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490